Download Print this page

Craftsman 25363 Instruction Manual page 30

Hide thumbs Also See for 25363:

Advertisement

@
8. Parking
brake
Connect the parking brake in the following way:
1.
Press down the brake pedal to bottom position.
2.
Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3.
Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
(_
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse
wie folgt ansetzen:
1.
Bremspedal ganz durchtreten.
2.
Feststellbremshebet
nach oben f0hren und in dieser
Stetlung halten.
3.
Bremspedal Iostassen.
Die Feststellbremse
wird durch einfache
Betb,tigung des
Bremspedals wieder gel6st.
8. Frein
de statJonnement
Pour enclencher le frein de stationnement
"
1.
Enfoncer b,fond la pedale d'embrayage/frein.
2.
Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3.
Rel&cher la p6dale d'embrayage/frein.
Ret&cher le levier
du frein de stationnement
qui restera dans sa position
verrouillee (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, it suffit d'enfoncer la pedate
d'embrayage!frein
pour que te levier du frein de parking soit
deverrouitt6 et qu'it revienne automatiquement
dans sa posi-
tion de repos.
@
8. Freno
de estacionamiento
Aplique
el freno
de estacionamiento
de la manera
si-
guiente:
1. Apriete el pedal del freno hasta et fondo.
2.
Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en
esta posici6n.
3.
Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento
s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_
8. Freno
di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1.
Premere il pedale freno/frizione
a fondo.
2.
Tirare verso l'alto la leva del freno e.
3.
Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere it pedale.
@
8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1.
Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2.
Breng de parkeerremhendel
naar boven en houdt hem
in deze stand.
3.
Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
11. Choke control
@
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gteichm&Bigem Motorlaufist der Kaltstartregler wieder
zur0ckzuschieben.
30
_F.F.F.F.F.F.F.F.F.FR)
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de demarrer. Des que te moteur
a demarr6 et toume reguli@ement, repousser le bouton de
commande.
@
11. Estrangulador
Cuando et motor est& frio, extraer el estrangulador
antes
deintentar
el arranque.
Cuando ha arrancado
el motor y
funciona con regularidad, introducir et estrangulador.
(_
11. II regulator
per I'ossigeno
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando delto
choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_
11. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendet te worden
ingeschoven.

Advertisement

loading