Download Print this page

Craftsman 25363 Instruction Manual page 27

Hide thumbs Also See for 25363:

Advertisement

4. Commande
de la boite
de vitesses
La botte de vitesses poss_dent
des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arriere. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'A la
vitesse maximale sans s'arr@er sur les rapports interm6di-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pedale
d'embrayage
(et donc de debrayer)
Iorsqu'on passe d'un
rapport #, un autre, quet qu'it soif! Le demarrage du tracteur
pouvant intervenir independamment
de la position du levier
de vitesse, il est indispensable
de bien v@ifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
demarrer le moteur.
REMARQUEt
Touiours stopper le tracteur avant de passer de la marche
arnere & un rapport de marche avant et inversement.
Le
passage entre les differents rapports de marche avant ne
dolt jamais @re effectue pendant le deptacement du tracteur.
Ne jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport
dans un autre.
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atrb,s. Los cambios pueden efectuarse desde
et punto neutro a la marcha mb,s atta sin detenerse en cada
posici6n de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
garel motor. El arranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare lamb, quina antes de pasar de la marcha atras a una
marcha adelante, o inversamente.
Et cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si lamb, quina esta
en movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar
una marcha.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsgb, nge, Leerlauf und R0ck-w&rts-
gang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen tiegenden Gb,ngen
erfotgen. Dabei muB der Motor ausgekuppett sein! Das An-
fahren kann unabhb.ngig von der Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R0ckwb, rtsgang
in einen Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorwb, rtsg&ngen darf ebenfalls nur
bei stiltstehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
(_)
4. Leva del carnbio
Marce in avanti, fotle e marcia indietro. II cambio _ sincro-
nizzato e dal folle si pu6 passare direttamente in sesta. Usare
la frizione prima di ogni cambio di marcia. Eavviamento av-
viene indipendentemente
dalla marcia inserita.
@
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand.
Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste
versnetling
geschaketd
worden,
zonder
oponthoud bij iedere versnelling.
Gebruik de koppeting bij
iedere versnetling! Het starten kan ptaatsvinden onafhankelijk
van de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stitstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schaketen. Schakelen tussen de ver-
snetlingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
27

Advertisement

loading