MULTI-LANGUAGE-INSTRUCTIONS Inhaltsverzeichnis Table of contents Sommaire Contenido EINFÜHRUNG..............................4 SICHERHEITSHINWEISE..........................4 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG..................... 6 GERÄTEBESCHREIBUNG ..........................7 Features ................................. 7 Geräteübersicht.............................. 8 INSTALLATION ..............................8 Lampeninstallation/Lampenwechsel ......................8 Überkopfmontage............................9 Anschluss an den DMX-512 Controller / Verbindung Projektor - Projektor ..........11 Anschluss ans Netz............................
Page 3
INTRODUCTION ............................. 25 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ........................25 EMPLOI SELON LES PRESCRIPTIONS ....................... 27 DESCRIPTION DE L'APPAREIL........................28 Features ............................... 28 Aperçue des parties ............................. 29 INSTALLATION .............................. 29 Installer/Remplacer la lampe ........................29 Montage par dessus de la tête........................
- sich die letzte Version der Anleitung im Internet herunter laden EINFÜHRUNG Wir freuen uns, dass Sie sich für einen FUTURELIGHT WL-250 entschieden haben. Sie haben hiermit ein leistungsstarkes und vielseitiges Gerät erworben. Nehmen Sie den WL-250 aus der Verpackung.
Page 5
Unbedingt lesen: Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anleitung verursacht werden, erlischt der Garantiean- spruch. Für daraus resultierende Folgeschäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, nachdem es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wurde.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu Rauch- und Geruchserzeugung kommen. Hierbei handelt es sich nicht um eine Störung des Gerätes. Achtung: Gerät niemals während des Betriebes berühren. Gehäuse erhitzt sich! Vermeiden Sie es, das Gerät in kurzen Intervallen an- und auszuschalten (z. B. Sekundentakt), da anson- sten die Lebensdauer der Lampe erheblich reduziert werden würde.
Der Projektor ist immer mit einem geeigneten Sicherheitsfangseil zu sichern. Betreiben Sie das Gerät nur, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass alle Gummidichtungen ordnungsgemäß montiert, das Gehäuse fest verschlossen ist und alle nötigen Schrauben gleichmäßig angezogen wurden. Die Lampe darf niemals gezündet werden, wenn die Objektivlinse oder Gehäuseabdeckungen entfernt wurden, da bei Entladungslampen Explosionsgefahr besteht und eine hohe UV-Strahlung auftritt, die zu Verbrennungen führen kann.
Die vom Hersteller angegebene Lebensdauer der Lampe darf niemals überschritten werden. Führen Sie deshalb Buch über die Betriebsstunden der Lampe und ersetzen Sie die Lampe rechtzeitig! Ausgebaute Leuchtmittel in einem splittergeschützten Behälter aufbewahren und fachgerecht entsorgen! Die verwendete Lampe erreicht Temperaturen von bis zu 600° C. Vor dem Wechseln der Lampe diese unbedingt erst abkühlen lassen (ca.
Page 10
Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass sicherheitstechnische und maschinentechnische Einrichtungen mindestens einmal jährlich durch einen Sachkundigen geprüft werden. Vorgehensweise: Das Gerät sollte idealerweise außerhalb des Aufenthaltsbereiches von Personen installiert werden. WICHTIG! ÜBERKOPFMONTAGE ERFORDERT EIN HOHES MAß AN ERFAHRUNG. Dies beinhaltet (aber beschränkt sich nicht allein auf) Berechnungen zur Definition der Tragfähigkeit, verwendetes Installations- material und regelmäßige Sicherheitsinspektionen des verwendeten Materials und des Gerätes.
3 mm Kontaktöffnung an jedem Pol in die festverlegte elektrische Installation eingebaut werden. BEDIENUNG Wenn Sie das Gerät an die Spannungsversorgung angeschlossen haben, nimmt der WL-250 den Betrieb auf. Während des Reset justieren sich die Motoren aus und das Gerät ist danach betriebsbereit.
Stand Alone-Betrieb Das WL-250 lässt sich im Stand Alone-Betrieb ohne Controller einsetzen. Trennen Sie dazu den WL-250 vom Controller und vom Netz und öffnen Sie das Gerät. Rufen Sie die vorprogrammierten Programme wie folgt auf: Um die verschiedenen Programme auswählen zu können, müssen Sie DIP-Schalter 10 auf ON stellen und die Programme über die DIP-Schalter 1-3 auswählen.
DMX-protocol Steuerkanal 1 – Magenta DMX-Wert Eigenschaft 0-255 Magenta (0=weiß, 255=magenta) Steuerkanal 2 – Gelb DMX-Wert Eigenschaft 0-255 Gelb (0=weiß, 255=gelb) Steuerkanal 3 – Cyan DMX-Wert Eigenschaft 0-255 Cyan (0=weiß, 255=cyan) Steuerkanal 4 – Shutter/Dimmer REINIGUNG UND WARTUNG Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass sicherheitstechnische und maschinentechnische Einrichtungen mindestens alle vier Jahre durch einen Sachverständigen im Umfang der Abnahmeprüfung geprüft werden.
Damit die Lager der rotierenden Teile gut funktionieren, müssen sie ca. alle 6 Monate geschmiert werden. Zum Ölen ist eine Spritze mit einer feinen Nadel zu benutzen. Die Ölmenge darf nicht übermäßig sein, um zu vermeiden, dass das Öl während des Rotierens ausläuft. Verschmutzungen am Gehäuse mit einem Gartenschlauch oder Niederdruck-System abspritzen.
- pass this manual on to every further owner or user of the product - download the ultimate version of the user manual from the Internet INTRODUCTION Thank you for having chosen a FUTURELIGHT WL-250. You will see you have acquired a powerful and versatile device. Unpack your WL-250.
Page 16
If the device has been exposed to drastic temperature fluctuation (e.g. after transportation), do not switch it on immediately. The arising condensation water might damage your device. Leave the device switched off until it has reached room temperature. Please make sure that there are no obvious transport damages. Should you notice any damages on the A/C connection cable or on the casing, do not take the device into operation and immediately consult your local dealer.
Keep away children and amateurs! Never leave this device running unattended. OPERATING DETERMINATIONS This device is an architectural spot for creating decorative effects. This product is only allowed to be operated with an alternating current of 220-250 V, 50 Hz and is also qualified for outdoor use. This device is designed for professional use, e.g.
Please consider that unauthorized modifications on the device are forbidden due to safety reasons! Never remove the serial barcode from the device as this would make the guarantee void. If this device will be operated in any way different to the one described in this manual, the product may suffer damages and the guarantee becomes void.
INSTALLATION Installing/Replacing the lamp DANGER TO LIFE! Only install the lamp with the device switched off! Unplug from mains before! For the installation, you need one of the following lamps: OMNILUX OSD 90V/250W GX-9,5 2000h 6700K No. 89106005 OSRAM HSD250 90V/250W GY-9,5 2000h No.
Overhead rigging DANGER TO LIFE! Please consider the DIN 15560 and the respective national norms during the installation! The installation must only be carried out by an authorized dealer! The installation of the device has to be built and constructed in a way that it can hold 10 times the weight for 1 hour without any harming deformation.
For overhead use, always install a safety-rope that can hold at least 12 times the weight of the fixture. You must only use safety-ropes with quick link with screw cap. Pull the safety-rope through the attachment eyelet and over the trussing system or a safe fixation spot. Insert the end in the quick link and tighten the safety screw.
WL-250 will respond to the controller. If you set, for example, the address to channel 5, the WL-250 will use the channel 5 to 8 for control. Please, be sure that you don’t have any overlapping channels in order to control each WL-250 correctly and independently from any other fixture on the DMX-chain.
We recommend a frequent cleaning of the device. Please use a moist, lint-free cloth. Never use alcohol or solvents! CAUTION! The lens has to be replaced when it is obviously damaged, so that its function is impaired, e. g. due to cracks or deep scratches! The objective lens will require weekly cleaning as smoke-fluid tends to building up residues, reducing the light-output very quickly.
- transmettre le mode d'emploi à un éventuel acheteur ou utilisateur de l'appareil - télécharger la version ultérieure du mode d'emploi d'Internet INTRODUCTION Nous vous remercions d'avoir choisi un FUTURELIGHT WL-250. Vous êtes en possession d'un effet lumineux puissant aux possibilités multiples. Sortez le WL-250 de son emballage.
Page 26
Attention: Tout dommage occasionné par la non observation des instructions de montage ou d'utilisation n'est pas couvert par la garantie. L'appareil ne devrait pas être mis en service lorsqu'il à été transporté d'un endroit froid à un endroit chaud. Il se forme de la condensation qui pourrait endommager l'appareil.
des éclats métalliques devraient entrer dans l'appareil, il faut immédiatement mettre l'appareil hors service et le séparer du secteur avec tous les pôles (tirer la fiche secteur). Des dysfonctionnements et court-circuits peuvent avoir des blessures mortelles comme conséquence. Lors de la première mise en service, il peut y avoir une émission de fumée et d'odeurs. Ceci n'est pas dû à un défaut de l'appareil.
Il faut toujours fixer le projecteur avec une élingue de sécurité appropriée. N'utilisez l'appareil qu'après vous êtes assuré que le boîtier est bien fermé et tous les vis nécessaires ont été complètement fixés. Il ne faut jamais allumer la lampe, si la lentille d'objectif ou des couvercles de boîtier ont été enlevé, puisqu'il éxiste du danger d'explosion aux lampes à...
Aperçue des parties (1) Lentille (2) Couvercle du contrôle (3) Alimentation (4) Oeillet de sécurité (5) Entrée DMX (6) Sortie DMX (7) Vis de fixation (8) Lyre de fixation INSTALLATION Installer/Remplacer la lampe DANGER DE MORT! Toujours mettre hors tension avant de mettre en place l'ampoule! Débrancher avant toute manipulation! Pour l'installation, vous avez besoin d'une des lampes sous-dessous: OMNILUX OSD 90V/250W GX-9,5 2000h 6700K...
La durée de vie indiquée par le fabriquant ne doit jamais être dépassée. C’est pour cette raison que vous devez notez avec précaution les heures de fonctionnement de la lampe et remplacer la lampe à temps. La lampe usée est à conserver dans un récipiant de protection et à manipuler avec précaution. La lampe utilisée a une température moyenne de 600°...
Les installations téchniques dans l'esprit de ces instructions sont toutes les installations téchniques et matériels utilisés pour rendre operatifs les endroits ou trouvent-lieu des spectacles et autre manifestations scéniques. Procédure: Dans le cas idéal, l'appareil devrait être installé en dehors du secteur de présence de personnes. IMPORTANT! LE MONTAGE PAR DESSUS DE LA TETE EXIGE UN HAUT NIVEAU D‘EXPERIENCE.
3 mm au minimum sur chaque pôle. MANIEMENT Le WL-250 commençera à fonctionner dès que vous le brancherez au secteur. Durant le Reset (réinitialisation), les moteurs s’ajusteront automatiquement et l’appareil sera prêt à fonctionner après.
Protocôle DMX. Codage du projecteur L'unité de contrôle du WL-250 permet de coder l'adresse initiale DMX des projecteurs. L'adresse initiale est le premier canal à partir le projecteur répond au contrôleur DMX. Lorsque vous codez l'adresse initiale au canal 5, le WL-250 occupera les canaux 5 à 8.
Pour que les paliers des gobos rotatifs fonctionnent bien, ils doivent être huilés tous les six mois. Utiliser pour cela une seringue à aiguille fine. La quantité de l’huile ne doit pas être démésurée pour éviter que l’huile n’écoule pas durant la rotation. L'intérieur de l'appareil ne contient pas de partys nécéssitant un entretien.
-descargar la última versión del manual del Internet INTRODUCCIÓN Gracias por haber elegido un FUTURELIGHT WL-250. Verá que ha adquirido un aparato potente y versátil. Desembale su WL-250. Antes de la puesta en marcha inicial, por favor asegúrese de que no hay daños causados durante el transporte.
Page 37
Si el aparato ha estado expuesto a grandes cambios de temperatura (p.e. tras el transporte), no lo enchufe inmediatamente. La condensación de agua producida podría dañar su aparato. Deje el aparato desconec- tado hasta que llegue a la temperatura ambiente. Antes de la puesta en marcha inicial, por favor asegúrese de que no hay daños causados durante el transporte.
INSTRUCCIONES DE MANEJO Este aparato es un spot de arcitectura para crear efectos de decoración. El aparato sólo es permitido para una conexion con una tensión alternativa de 220-250 V, 50 Hz y ha sido diseñado para ser usado en interiores e exteriores.
Cuando el aparato será utilizado de un modo diferente como describido en este manual, ésto puede causar daños en el producto y la garantía expira. Además todos usos diferentes pueden causar peligros como p. ej. cortocircuito, quema, descarga eléctrica, explosión de la lámpara, caída, etc. DESCRIPCIÓN DEL APARATO Features Spot para el exterior 250 Watt...
Para la instalación, Vd. necesita una de las lámparas siguientes: OMNILUX OSD 90V/250W GX-9,5 2000h 6700K Referencia 89106005 OSRAM HSD250 90V/250W GY-9,5 2000h Referencia 89106010 SYLVANIA BA250/2 SE D 90V/250W GY-9,5 Referencia 89106120 PHILIPS MSD250 90V/250W GY-9,5 2000h Referencia 89106015 OSRAM HSD250/2 90V/250W GY9,5 3000h 7800K Referencia 89106110 PHILIPS MSD250/2 90V/250W GY-9,5 2000h...
Page 41
La instalación siempre debe ser efectuada con una segunda suspensión independiente, por ejemplo una red de anclaje apropriada. Esta segunda suspensión debe ser fabricado y fijado de una manera que no parte de la instalación puede cairse en el caso de defecto de la suspensión principal. Durante el montaje del aparato, el desmontaje y operaciones de mantenimiento la presencia en áreas de movimiento, en puentes de iluminación, debajo de puestos de trabajo altos y otros áreas de peligro es permitida.
3 mm por mínimo en cada polo. OPERACIÓN Tras la conexión del aparato a la red, el WL-250 comienza a funcionar. Durante el Reset, los motores se ajustan y el aparato está listo para ser usado después.
Desconecte el WL-250 del controlador y de la red y abrelo. Llama los programas integrados como descrito abajo: Para seleccionar los programas diferentes, Vd. debe poner el interruptor DIP 10 en la posición ON. Vd. puede ajustar los programas mediante los interruptores DIP 1-3.
Protócolo DMX Canal de control 1 – Magenta Valor DMX Caracteristica 0-255 Magenta (0=blanco, 255=magenta) Canal de control 2 – Amarillo Valor DMX Caracteristica 0-255 Gelb (0=blanco, 255=amarillo) Canal de control 3 – Cyan Valor DMX Caracteristica 0-255 Cyan (0=blanco, 255=cyan) Canal de control 4 –...
Las partes rotativas deben ser lubrificadas cada 6 meses para un funcionamiento bueno. Utilice una jeringa con una aguja fina para lubrificar. La cuantidad de aceite no debe ser excesiva para evitar que el aceite escapa durante la rotación. Las operaciones de mantenimiento y servicio deben ser llevadas a cabo únicamente por distribuidores autorizados.
Need help?
Do you have a question about the WL-250 and is the answer not in the manual?
Questions and answers