Gesipa Taurus 1-4 Operating Manual With Spare Parts List

Gesipa Taurus 1-4 Operating Manual With Spare Parts List

Hydropneumatic blind rivet setting tool
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Bestimmungsgemäße Verwendung

    • 2 Sicherheitshinweise

    • 3 Arbeitsbereiche

    • 4 Technische Daten

    • 5 Ausrüstung/Zubehör

    • 6 Mundstücks-Zuordnung

    • 7 Inbetriebnahme

      • Auffangbehälter Aufsetzen
      • Auswahl und Wechsel des Mundstückes
      • Setzen eines Blindnietes
      • Ansaugen und Halten eines Blindnietes
      • Entleerung des Auffangbehälters
    • 8 Wartung und Pflege

      • Futterbacken Ölen
      • Futterbacken Wechseln
      • Hydrauliköl Nachfüllen
      • Lagerung
    • 9 Reparatur

    • 10 Behebung von Störungen

      • Blindniet wird nicht Gesetzt
      • Restdorn wird nicht Abgesaugt
    • 11 Garantie

    • 12 CE Konformitätserklärung

  • Français

    • 1 Utilisation Conforme Aux Fins Prévues

    • 2 Consignes de Sécurité

    • 3 Capacités

    • 4 Caractéristiques Techniques

    • 5 Équipement / Accessoires

    • 6 Attribution des Embouchures

    • 7 Mise en Marche

      • Mise en Place du Bol de Récupération
      • Choix Et Remplacement de L'embouchure
      • Pose D'un Rivet Aveugle
      • Aspiration Et Maintien D'un Rivet Aveugle
      • Vidage du Bol de Récupération
    • 8 Entretien Et Maintenance

      • Graissage des Mors de Serrage
      • Remplacement des Mors de Serrage
      • Rajout de Fluide Hydraulique
      • Stockage
    • 9 Réparations

    • 10 Dépannage

      • Le Rivet Ne Peut Pas Être Posé
      • Le Clou Rompu N'est Pas Aspiré
    • 11 Garantie

    • 12 Déclaration de Conformité CE

  • Español

    • 1 Uso Previsto

    • 2 Indicaciones de Seguridad

    • 3 Campos de Aplicación

    • 4 Datos Técnicos

    • 5 Equipamiento y Accesorios

    • 6 Clasificación de Boquillas

    • 7 Puesta en Servicio

      • Colocación del Depósito de Vástagos
      • Selección y Cambio de la Boquilla
      • Aplicación de un Remache
      • Aspiración y Retención de un Remache
      • Vaciado del Depósito de Vástagos
    • 8 Mantenimiento y Cuidado

      • Engrasado de las Mordazas de Sujeción
      • Cambio de las Mordazas de Sujeción
      • Rellenado con Aceite Hidráulico
      • Almacenamiento
    • 9 Reparación

    • 10 Subsanación de Fallos

      • El Remache no Se Fija
      • El Vástago Residual no Se Succiona
    • 11 Garantía

    • 12 Declaración de Conformidad CE

  • Italiano

    • 1 Corretto Utilizzo

    • 2 Istruzioni DI Sicurezza

    • 3 Campi DI Lavoro

    • 4 Dati Tecnici

    • 5 Equipaggiamento/Accessori

    • 6 Tabella Dei Bocchelli

    • 7 Messa in Funzione

      • Applicazione del Contenitore DI Recupero
      • Scelta E Sostituzione del Bocchello
      • Inserimento DI un Rivetto Cieco
      • Aspirazione E Tenuta DI un Rivetto Cieco
      • Svuotamento del Contenitore DI Recupero
    • 8 Manutenzione E Cura

      • Oliaggio Delle Pinze
      • Sostituzione Delle Cifre
      • Rabbocco Dell'olio Idraulico
      • Immagazzinaggio
    • 9 Riparazione

    • 10 Eliminazione DI Guasti

      • Il Rivetto Non Entra
      • Il Mandrino Strappato Non Viene Aspirato
    • 11 Garanzia

    • 12 Dichiarazione DI Conformità CE

  • Dutch

    • 1 Beoogd Gebruik

    • 2 Veiligheidsinstructies

    • 3 Werkbereik

    • 4 Technische Gegevens

    • 5 Uitrusting/Toebehoren

    • 6 Mondstukselectie

    • 7 Ingebruikname

      • Opvangbak Opzetten
      • Selecteren en Verwisselen Van Het Mondstuk
      • Zetten Van Een Blindklinknagel
      • Aanzuigen en Vasthouden Van Een Blindklinknagel
      • Legen Van de Opvangbak
    • 8 Onderhoud en Service

      • Trekbekken Oliën
      • Trekbekken Vervangen
      • Hydrauliekolie Bijvullen
      • Opslag
    • 9 Reparatie

    • 10 Verhelpen Van Storingen

      • De Blindklinknagel Wordt Niet Gezet
      • De Trekpen Wordt Niet Afgezogen
    • 11 Garantie

    • 12 CE-Verklaring Van Overeenstemming

  • Dansk

    • 1 Korrekt Anvendelse

    • 2 Sikkerhedsanvisninger

    • 3 Arbejdsområder

    • 4 Tekniske Data

    • 5 Udstyr/Tilbehør

    • 6 Mundstykke-Tildeling

    • 7 Ibrugtagning

      • Påsætning Af Opsamlingsbeholder
      • Valg Og Skift Af Mundstykke
      • Isætning Af en Blindnitte
      • Fastsugning Og Fastholdning Af en Blindnitte
      • Tømning Af Opsamlingsbeholderen
    • 8 Vedligeholdelse Og Pleje

      • Smøring Af Nittekæber
      • Udskiftning Af Nittekæber
      • Påfyldning Af Hydraulikolie
      • Opbevaring
    • 9 Reparation

    • 10 Afhjælpning Af Fejl

      • Blindnitte Isættes Ikke
      • Restdorn Opsuges Ikke
    • 11 Garanti

    • 12 EF-Overensstemmelseserklæring

  • Svenska

    • 1 Avsedd Användning

    • 2 Säkerhetsanvisningar

    • 3 Arbetsområden

    • 4 Tekniska Data

    • 5 Utrustning/Tillbehör

    • 6 Val Av Munstycke

    • 7 Idrifttagande

      • Fastsättning Av Uppsamlingsbehållare
      • Val Och Byte Av Munstycke
      • Sättande Av Blindnit
      • Insugning Och Fasthållning Av en Blindnit
      • Tömning Av Uppsamlingsbehållaren
    • 8 Underhåll Och Skötsel

      • Oljning Av Chuckbackar
      • Byte Av Chuckbackar
      • Påfyllning Av Hydraulolja
      • Förvaring
    • 9 Reparation

    • 10 Åtgärdande Av Störningar

      • Blindnit Sätts Inte
      • Restdorn Sugs Inte Upp
    • 11 Garanti

    • 12 CE-Konformitetsförsäkran

  • Norsk

    • 1 Riktig Bruk

    • 2 Sikkerhetsinstrukser

    • 3 Arbeidsområder

    • 4 Tekniske Data

    • 5 Utstyr / Tilbehør

    • 6 Tilordning Av Munnstykket

    • 7 Igangsetting

      • Påsetting Av Oppsamlingsbeholderen
      • Valg Og Skifte Av Munnstykket
      • Setting Av en Blindnagle
      • Innsuging Og Holding Av en Blindnagle
      • Tømming Av Oppsamlingsbeholderen
    • 8 Vedlikehold Og Pleie

      • Smøring Av Bakkene Med Olje
      • Skifte Av Bakkene
      • Påfylling Av Hydraulikkolje
      • Lagring
    • 9 Reparasjon

    • 10 Feilretting

      • Blindnaglen Settes Ikke
      • Spikerresten Suges Ikke Av
    • 11 Garanti

    • 12 CE Samsvarserklæring

  • Suomi

    • 1 Määräystenmukainen Käyttö

    • 2 Turvallisuusohjeet

    • 3 Käyttöalue

    • 4 Tekniset Tiedot

    • 5 Varusteet Ja Tarvikkeet

    • 6 Suukappaleet

    • 7 Käyttöönotto

      • Karankeräyssäiliön Asentaminen
      • Suukappaleen Valitseminen Ja Vaihtaminen
      • Vetoniitin Asentaminen
      • Vetoniitin Imeminen Ja Kiinnipito
      • Karankeräyssäiliön Tyhjentäminen
    • 8 Huolto Ja Hoito

      • Vetoleukojen Öljyäminen
      • Vetoleukojen Vaihtaminen
      • Hydrauliöljyn Lisääminen
      • Säilyttäminen
    • 9 Korjaaminen

    • 10 Häiriöiden Selvittäminen

      • Vetoniitin Asentaminen Ei Onnistu
      • Karan Katkaistua Päätä Ei Imetä
    • 11 Takuu

    • 12 CE-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

  • Português

    • 1 Utilização Prevista

    • 2 Recomendações de Prudência

    • 3 Áreas de Trabalho

    • 4 Dados Técnicos

    • 5 Equipamento/Acessórios

    • 6 Disposição Do Bico

    • 7 Colocação Em Serviço

      • Aplicação Do Recetáculo
      • Seleção E Troca Do Bico
      • Aplicação de um Rebite Cego
      • Aspiração E Retenção de um Rebite Cego
      • Esvaziamento Do Recetáculo
    • 8 Manutenção E Cuidados

      • Olear Mordentes
      • Troca de Mordentes
      • Reenchimento Com Óleo Hidráulico
      • Armazenagem
    • 9 Reparação

    • 10 Reparação de Avarias

      • Falha Na Aplicação Do Rebite Cego
      • Resto de Espiga Não É Aspirado
    • 11 Garantia

    • 12 Declaração de Conformidade CE

  • Čeština

    • 1 PoužíVání K Určenému Účelu

    • 2 Bezpečnostní Pokyny

    • 3 Pracovní Rozsahy

    • 4 Technické Údaje

    • 5 Vybavení/Příslušenství

    • 6 PřIřazení Špiček

    • 7 Uvedení Do Provozu

      • NasazeníZáchytnéNádoby
      • VýběrAVýMěnaŠpičky
      • NýtováníTrhacíMNýtem
      • NasátíAPřidrženíTrhacíhoNýtu
      • VyprázdněníZáchytnéNádoby
    • 8 Údržba A Péče

      • OlejováníČelistí
      • VýMěnaČelistí
      • DoplněníHydraulickéhoOleje
      • Uskladnění
    • 9 Oprava

    • 10 Odstraňování Poruch

      • TrhacíNýtSeNevsazuje
      • Zbytkový Trn Se NeodsáVá
    • 11 Záruka

    • 12 Prohlášení O Shodě Pro Označení CE

  • Ελληνικά

    • 1 Προβλεπόμενη Χρήση

    • 2 Υποδείξεις Ασφαλείας

    • 3 Όρια Λειτουργίας

    • 4 Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    • 5 Εξοπλισμός/Αξεσουάρ

    • 6 Αντιστοίχιση Στομίου

    • 7 Θέση Σε Λειτουργία

      • ΤοποθέτησηΔοχείουΣυλλογής
      • ΕπιλογήΚαιΑντικατάστασηΤουΣτομίου
      • ΤοποθέτησηΤυφλούΠριτσινιού
      • ΑναρρόφησηΚαιΣυγκράτησηΤυφλούΠριτσινιού
      • ΆδειασμαΤουΔοχείουΣυλλογής
    • 8 Συντήρηση Και Καθαρισμός

      • ΛίπανσηΣιαγόνωνΤσοκ
      • ΑλλαγήΣιαγόνωνΤσοκ
      • ΣυμπλήρωσηΥδραυλικούΛαδιού
      • Αποθήκευση
    • 9 Επισκευή

    • 10 Αποκατάσταση Βλαβών

      • ΤοΤυφλόΠριτσίνιΔενΤοποθετείται
      • ΟΠείροςΔενΑναρροφάται
    • 11 Εγγύηση

    • 12 Δήλωση Συμμόρφωσης CE

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15
TAURUS
Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating manual with
spare parts list
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d'emploi avec liste de
pièces de rechange
Remachadora neumática
Manual de instrucciones con
lista de repuestos
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning med reservedelliste
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
®
1-4
Πνευματική-υδραυλική συσκευή
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus
szegecshúzó szerszám
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмогидравлический заклепочник для
установки вытяжных заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gesipa Taurus 1-4

  • Page 1 Návod k obsluze se seznamem Pneumatisch-hydraulisch náhradních dílů blindklinkpistool Bedienings- en onderhouds- handleiding met onderdelenlijst GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany...
  • Page 2 Seite 7-15 Zum Lesen der Bedienungsanleitung bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 16-24 please open the inside cover. Page 25-33 Pour consulter le mode d‘emploi, veuillez déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 34-42 abrir la primera página de la cubierta.
  • Page 3 TAURUS TAURUS ® ® TAURUS TAURUS ® ®...
  • Page 4 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelar Alkatrészek Pièces de rechange Reservedeler Części zamienne Piezas de repuesto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly TAURUS 6a/6b TAURUS (T2-T4) TAURUS 64, 55(T4) 67(T1), 25 TAURUS TAURUS TAURUS...
  • Page 5 143 4976 143 5524 143 5656 T2, T3 143 4994 143 5532 143 5670 143 5018 144 6028 145 7751 143 4955 143 5664 145 7860 143 4973 143 5663 145 7952 1 • 143 4974 143 5842 145 7994 143 4975 143 5849 143 5660...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 1. Bestimmungsgemäße Verwendung ..............2. Sicherheitshinweise ..................... 3. Arbeitsbereiche ...................... 4. Technische Daten ....................5. Ausrüstung/Zubehör .................... 6. Mundstücks-Zuordnung ..................10 7. Inbetriebnahme 7.1 Auffangbehälter aufsetzen ................11 7.2 Auswahl und Wechsel des Mundstückes ............11 7.3 Setzen eines Blindnietes ................. 11 7.4 Ansaugen und Halten eines Blindnietes ............
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Zulässigen Betriebsdruck nicht überschreiten. • Beim Ablegen das Blindnietsetzgerät gegen Herunterfallen sichern. • Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist das Nietgerät unzerlegt an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® • Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
  • Page 8: Technische Daten

    Technische Daten Gerätetyp TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Gewicht (kg) Betriebsdruck (bar) Gerätehub (mm) Schlauchanschluss Ø (1/4“) (mm) Volumen Auffangbehälter (Restdorne) ca. 100 bis 200 je nach Größe Luftverbrauch (NI/Niet) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Setzkraft bei 5 bar 4.200 9.000...
  • Page 9: Mundstücks-Zuordnung

    Mundstücks-Zuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Alu/Stahl, Alu/Niro 17/18 143 4976 Stahl/Stahl; Edelstahl, Alu/ 17/20 143 4994 Stahl, Alu/Niro CAP-Alu, CAP-Cu, PG-Alu/ 17/20 143 4994 Stahl, PG-Cu/Niro, PG-Alu/Niro Alu/Stahl, Stahl/Stahl, Edel- 17/22 143 5018 stahl Alu/Stahl, Alu/Niro, CAP-Alu/ 17/24 143 4955 Stahl, CAP-Alu/Niro Stahl/Stahl, PG-Alu/Stahl, PG-...
  • Page 10: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorgfältig aufbewahren. Druckluftnetzanschluss zum Blindnietsetzgerät durch Fachkraft ordnungsgemäß herstellen lassen. Auffangbehälter aufsetzen Auffangbehälter (Nr. 36) für Restdorne bis zum Anschlag (durch Rechtsdrehung) aufschrau- ben. Auswahl und Wechsel des Mundstückes Achtung! Immer das der Blindnietgröße entsprechende Mundstück einsetzen. (Auswahl nach Tabelle gemäß...
  • Page 11: Ansaugen Und Halten Eines Blindnietes

    Ansaugen und Halten eines Blindnietes Diese Funktion dient dazu, den Blindniet im Mundstück des Blindnietsetzgerätes zu halten, wenn senkrecht nach unten genietet werden soll. • Steuerschieber (Nr. 39) im Blindnietsetzgerätekopf mittels Stift (z.B. Nietdorn) nach links oder rechts bis zum Anschlag schieben. •...
  • Page 12: Futterbacken Wechseln

    • Öl-Nachfüllschraube (Nr. 12) festziehen. • Stahlhülse (Nr. 2) aufschrauben. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte wird eine ®...
  • Page 13: Lagerung

    Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Nichtbeachtung von Montage- und Einstellvorschriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können zu schwerwiegenden Schäden am Blindnietsetzgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Blindnietsetzgerät an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® 10. Behebung von Störungen 10.1 Blindniet wird nicht gesetzt...
  • Page 14: Garantie

    Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausge- schlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellungsfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatz oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Blindnietsetzgerät unzerlegt an den Lieferer oder GESIPA gesandt wird. ®...
  • Page 15 Table of Contents 1. Use for intended purpose ..................17 2. Safety information ....................17 3. Working range ......................17 4. Technical data ......................18 5. Equipment/accessories ..................18 6. Nosepiece assignment ..................19 7. Start-up 7.1 To attach spent mandrel container ..............20 7.2 Selecting and changing the nosepiece ............
  • Page 16: Use For Intended Purpose

    When putting down the blind rivet setting tool, make sure that it cannot fall. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the complete (not disassembled) blind rivet setting tool to the supplier or to GESIPA ® •...
  • Page 17: Technical Data

    Technical data Tool type TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Weight (kg) Operating pressure (bar) Stroke (mm) Hose connection Ø (1/4’’) (mm) Volume of spent mandrel container approx. 100 to 200 depending on size Air consumption (sl/rivet) approx. 1.0 approx.
  • Page 18: Nosepiece Assignment

    Nosepiece assignment Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part No. Al/steel, Al/stainless steel 17/18 143 4976 Steel/steel; stainless steel, Al/ 17/20 143 4994 steel, Al/stainless steel CAP Al, CAP Cu, PG Al/steel, PG Cu/stainless steel, PG Al/ 17/20 143 4994 stainless steel Al/steel, steel/steel, stainless steel 17/22...
  • Page 19: Start-Up

    Start-up Before starting the blind rivet setting tool, read and observe the operating instructions and safety information and keep in a safe place. Have technical personnel connect the com- pressed air supply to the blind rivet setting tool. To attach spent mandrel container Fully screw on spent mandrel container (No.
  • Page 20: To Suck In And Hold A Blind Rivet

    To suck in and hold a blind rivet This function is used to hold the blind rivet in the nosepiece for riveting vertically downward. • Using a pin (e.g. rivet mandrel), push the slide valve (No. 39) in the tool head as far as it will go to the left or right.
  • Page 21: To Change Jaws

    Tighten oil screw plug (No. 12). • Screw on steel head sleeve (No. 2). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Page 22: Storage

    In case of doubt, always send the blind rivet set- ting tool back to the supplier or to GESIPA ®...
  • Page 23: Warranty

    Damage resulting from material or manu- facturing faults will be repaired or replaced free of charge. Claims can only be accepted if the complete (not disassembled) blind rivet setting tool is returned to the supplier or GESIPA ®...
  • Page 24 Sommaire 1. Utilisation conforme aux fins prévues ............. 26 2. Consignes de sécurité ..................26 3. Capacités ......................... 26 4. Caractéristiques techniques ................27 5. Équipement / Accessoires ................... 27 6. Attribution des embouchures ................28 7. Mise en marche 7.1 Mise en place du bol de récupération .............
  • Page 25: Utilisation Conforme Aux Fins Prévues

    Lorsque l’outil de pose de rivets aveugles est déposé quelque part, veiller à ce qu’il ne puisse tomber. • Lesréparationsnedoiventêtreeffectuéesqueparunpersonnelqualifié.Encasdedoute, renvoyer l’outil de pose de rivets aveugles non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® • Éliminerlefluidehydrauliqueusagédanslerespectdesdispositionsapplicablesrela- tives à l’environnement.
  • Page 26: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type d’outil TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Poids (kg) Pression de service (bar) Course (mm) Ø raccord de tuyau (1/4’’) (mm) Contenance du bol de 100 à 200 rivets env. selon la taille récupération (clous rompus) Consommation d’air (ln par rivet) 1,0 env.
  • Page 27: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet (mm) Matériau du rivet Embouchure N° article Alu / acier, alu / inox 17/18 143 4976 Acier / acier ; inox, alu / acier, 17/20 143 4994 alu / inox CAP alu, Cap cuivre, PG alu / acier, PG cuivre / inox, 17/20 143 4994 PG alu / inox...
  • Page 28: Mise En Marche

    Mise en marche Avant la mise en marche, lire et observer (!) ces instructions ainsi que les consignes de sécuritéetlesconserversoigneusement.Confieràunprofessionnellebranchement conforme de l’outil de pose de rivets aveugles au réseau d’air comprimé. 7.1 Mise en place du bol de récupération Visser le bol de récupération (N° 36) des clous rompus jusqu’à la butée (en tournant vers la droite).
  • Page 29: Aspiration Et Maintien D'un Rivet Aveugle

    Aspiration et maintien d’un rivet aveugle Cette fonction permet de maintenir le rivet aveugle dans l’embouchure lorsque le rivetage doit se faire vers le bas, à la verticale. • Avec une pointe (clou de rivet par ex.), pousser l’axe de commande d’aspiration (N° 39) dans la tête de l’outil de pose de rivets aveugles vers la gauche ou vers la droite jusqu’à...
  • Page 30: Remplacement Des Mors De Serrage

    • Desserreravecprécautionlavisderemplissagedefluide(N°19)eneffectuantenviron 2 rotations ; le piston complet se dirige lentement jusqu’à la butée avant. Récupérer le fluidequis’écouleavecunchiffon. • Resserrerlavisderemplissagedefluide(N°12). • Revisser la douille en acier (N° 2). Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA ® de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé ou par le service d’entretien GESIPA . En cas d’utilisation intensive des ® appareils, une maintenance anticipée est recommandée.
  • Page 31: Stockage

    être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des instructions de montage et de réglage, ainsi qu’un maniement erroné peuvent conduire à des dommages considérables de l’outil de pose de rivets aveugles. En cas de doute, ren- voyer l’outil au fournisseur ou à GESIPA ® 10. Dépannage 10.1 Le rivet ne peut pas être posé...
  • Page 32: Garantie

    à des défauts de matériaux ou de fabrication sont corrigés, sans compensation finan- cière, par une réparation ou un remplacement. Les réclamations ne seront acceptées que si l’outil de rivetage est retourné non démonté au fournisseur ou à GESIPA ®...
  • Page 33 Índice 1. Uso previsto ......................35 2. Indicaciones de seguridad ................... 35 3. Campos de aplicación ..................35 4. Datos técnicos ......................36 5. Equipamiento y accesorios ................. 36 6. Clasificación de boquillas ..................37 7. Puesta en servicio 7.1 Colocación del depósito de vástagos .............. 38 7.2 Selección y cambio de la boquilla ..............
  • Page 34: Uso Previsto

    • Cuando se utilice la remachadora, deben usarse siempre gafas protectoras. Se reco- miendaelempleodeequipamientodeprotecciónindividualcomoropaespecial,guan- tes,cascodeseguridad,calzadoantideslizante,protecciónauditivayfijaciónanticaídas. • Noexcedernuncalapresióndeservicioadmisible. • Cuandodepositelaremachadoraenalgúnsitio,asegúrelafrenteacaídas. • Lareparacióndebecorreracargosolodepersonalespecializado.Encasodeduda, envíelaremachadorasindesmontaralproveedoroaGESIPA ® • Laeliminacióndelaceitehidráulicousadodebeefectuarsedeacuerdoconlanormativa ambiental vigente. Campos de aplicación Tipo de aparato TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ®...
  • Page 35: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tipo de aparato TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Presiónoperativa (bares) Carrera del aparato (mm) ConexióndeaireØ(1/4“) (mm) Volumendeldepósitode aprox. 100-200 unidades (según tamaño) vástagos (Vástagos residuales) Consumo de aire (NI/remache) Aprox. 1,0 Aprox. 2,3 Aprox. 4,8 Aprox.
  • Page 36: Clasificación De Boquillas

    Clasificación de boquillas Remache Ø (mm) Material del remache Boquilla Código art. Alu/acero, alu/Niro 17/18 143 4976 Acero/acero,acerofino,alu/ 17/20 143 4994 acero, alu/Niro Alu CAP, cu CAP, alu PG/ 17/20 143 4994 acero, cu PG/Niro, alu PG/Niro Alu/acero, acero/acero, acero 17/22 143 5018 fino Alu/acero, alu/Niro, alu CAP/ 17/24...
  • Page 37: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio Antes de la puesta en servicio es obligatorio leer, respetar (!) y guardar cuidadosamente el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. Encargue a un especialista la correctaconexióndelareddeairecomprimidoconlaremachadora. Colocación del depósito de vástagos Atornilleeldepósitodevástagosresiduales(nº36)hastaeltope(girandohacialaderecha). Selección y cambio de la boquilla ¡Atención! Instalesiemprelaboquillaquecorrespondaaltamañodelremache.(Selección según el cuadro del punto 6) Cambio de la boquilla...
  • Page 38: Aspiración Y Retención De Un Remache

    Aspiración y retención de un remache Estafuncióntienecomoobjetolaretencióndelremacheenlaboquilladelaremachadora cuando se opere con ella en vertical y hacia abajo. • Desplacealaizquierdaoderechahastaeltopeelpasadordedistribución(nº39),ubicada en el cabezal de la remachadora, mediante una espiga (por ejemplo con un vástago). • Cuandolaremachadorahayaretenidoelremache,muevaeldistribución(nº41)hacia arribahastaqueencaje.Paraconcluirlafuncióndesucción,muevaeldistribución(nº41) hacia abajo. • Moviendo hacia atrás el pasador de distribución(nº39)sedesconectarádeltodolafun- cióndesucción.
  • Page 39: Cambio De Las Mordazas De Sujeción

    Recoja el lubricante que salga con un paño. • Aprieteeltornilloderellenadodelubricante(nº12). • Desatornilleelcasquillometálico(nº2). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida útil ® y debería efectuarse a lo sumo cada dos años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA .
  • Page 40: Almacenamiento

    El lugar de almacenamiento de la remachadora debe ser seco y estar protegido contra las heladas. Reparación Lasreparacionessujetasagarantíadebencorrerbásicamenteacargodelfabricante.Toda reparaciónfueradelperíododegarantíasolodebeserasumidaporpersonal especializado. Lainobservanciadelasnormasdemontajeyajuste,asícomoelmanejoporpartedeperso- nal no especializado, pueden provocar serios desperfectos en el aparato. En caso de duda, envíelaremachadoraalproveedoroaGESIPA ® 10. Subsanación de fallos 10.1 El remache no se fija Causa Solución Limpiar y engrasar con aceite las superfi- Mordazas de sujeción (nº...
  • Page 41: Garantía

    11. Garantía Paratodoslosaparatosconfechadecompraposterioral1demayode2013rigeunperíodode garantíade24meses,paralasbateríasde12meses,respectivamentedeacuerdoconlascon- dicionesdelosmanualesdeinstrucciones(justificaciónmediantefacturaoalbarándeentrega). Losdañosoriginadospordesgastepropiodeluso,sobrecarga,empleodebateríasinapro- piadasomanejoinadecuadoquedanexcluidosdelámbitodecoberturadelagarantía.Los dañosatribuiblesadefectosdelmaterialofallosdefabricaciónsesubsanarándeforma gratuitamediantesustituciónoreparacióndelaparato.Soloseadmitiránlasreclamacionessi seenvíalaremachadoraíntegraalproveedorcorrespondienteoaGESIPA ® 12. Declaración de conformidad CE Declaramos que el tipo de remachadora neumática-hidráulica para remaches ciegos TAURUS ® cumplelasnormas,leyesydisposicionescitadasacontinuaciónsiemprequeseaempleada para el uso previsto: • 2006/42/CE Por poderes Dr. Richard Gärtner...
  • Page 42 Indice 1. Corretto utilizzo ..................... 44 2. Istruzioni di sicurezza ................... 44 3. Campi di lavoro ...................... 44 4. Dati tecnici ......................45 5. Equipaggiamento/Accessori ................45 6. Tabella dei bocchelli ....................46 7. Messa in funzione 7.1 Applicazione del contenitore di recupero ............47 7.2 Scelta e sostituzione del bocchello ..............
  • Page 43: Corretto Utilizzo

    • Nonsuperarelapressionedʹesercizioconsentita. • Quando si appoggia la rivettatrice per rivetti ciechi assicurarsi che non possa cadere. • Leriparazionidevonoessereeffettuatesolodapersonalequalificato.Incasodidubbio la rivettatrice per rivetti ciechi va inviata, non smontata, al fornitore o a GESIPA ® • Eseguirelosmaltimentodellʹolioidraulicousatoinconformitàconleprescrizioniambien- tali vigenti. Campi di lavoro...
  • Page 44: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tipo di apparecchio TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Pressione d‘esercizio (bar) Corsa dell‘apparecchio (mm) Raccordo a tubo Ø (1/4”) (mm) Volume contenitore ca. da 100 a 200 a seconda delle dimensioni di recupero (mandrini strappati) Consumo d‘aria (NI/rivetto)
  • Page 45: Tabella Dei Bocchelli

    Tabella dei bocchelli Rivetto Ø (mm) Materiale del rivetto Bocchello No. articolo alluminio/acciaio, alluminio/niro 17/18 143 4976 acciaio/acciaio; acciaio inox, alluminio/ acciaio, 17/20 143 4994 alluminio/niro alluminio CAP, rame CAP, alluminio PG/acciaio, 17/20 143 4994 rame PG/niro, alluminio PG/niro alluminio/acciaio, acciaio/acciaio, acciaio inox 17/22 143 5018 alluminio/acciaio, alluminio/niro, alluminio CAP/...
  • Page 46: Messa In Funzione

    Messa in funzione Primadellamessainesercizio,leggereleistruzioniperlʹusoeleindicazionidisicurezza, osservarle(!)ecustodirleconcura.Fareseguireilcollegamentocorrettoallaretedellʹaria compresaallarivettatriceperrivetticiechidapartedipersonalequalificato. Applicazione del contenitore di recupero Avvitareilcontenitoredirecupero(no.36)dirivettistrappatifinoallabattuta(ruotandoverso destra). Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione! Inserire sempre il bocchello adatto alle dimensioni del rivetto cieco. (scelta da tabella come al punto 6) Sostituzione del bocchello • Staccarelʹapparecchiodallaretedellʹariacompressa.
  • Page 47: Aspirazione E Tenuta Di Un Rivetto Cieco

    Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco Questa funzione ha lo scopo di trattenere il rivetto nel bocchello della rivettatrice per rivetti ciechi se si deve rivettare verso il basso. • Spingere il cassetto di distribuzione (no. 39) nella testa della rivettatrice per rivetti ciechi permezzodiunperno(adesempiounmandrinocieco)versosinistraodestrafinoalla battuta.
  • Page 48: Sostituzione Delle Cifre

    Avvitare la bussola di acciaio (no. 2). Una manutenzione regolare allunga la durata d‘impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un‘officina au- ® torizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego frequente degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Page 49: Immagazzinaggio

    Le riparazioni di garanzia vengono di norma eseguite dal produttore. Riparazioni al di fuori del periodo di garanzia devono essere eseguite solo da personale esperto. La non osser- vanzadelleprescrizionidimontaggioediregolazione,nonchélʹimpiegononcorrettodel- lʹapparecchiopossonocausaregravidanni.Incasodidubbiolarivettatriceperrivetticiechi va inviata al fornitore o a GESIPA ® 10. Eliminazione di guasti 10.1 Il rivetto non entra...
  • Page 50: Garanzia

    Danni causati da difetti di materiali o di costruzione verranno eliminati gratuitamente la fornitura sostitutiva o la riparazione. Contestazioni possono essere riconosciute solo se la rivettatrice per rivetti ciechi viene inviata al fornitore o a GESIPA senza essere stata precedentemente smontata. ®...
  • Page 51 Inhoudsopgave 1. Beoogd gebruik ...................... 53 2. Veiligheidsinstructies .................... 53 3. Werkbereik ....................... 53 4. Technische gegevens ..................... 54 5. Uitrusting/toebehoren ..................54 6. Mondstukselectie ....................55 7. Ingebruikname 7.1 Opvangbak opzetten ..................56 7.2 Selecteren en verwisselen van het mondstuk ..........56 7.3 Zetten van een blindklinknagel ................
  • Page 52: Beoogd Gebruik

    Het blindklinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twij- fel dient het blindklinkpistool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA te worden geretourneerd. ® •...
  • Page 53: Technische Gegevens

    Technische gegevens Apparaattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Gewicht (kg) Werkdruk (bar) Arbeidsslag (mm) Slangaansluiting Ø (1/4”) (mm) Volume opvangbak (trekpennen) ca. 100 tot 200 naargelang de grootte Luchtverbruik (NI/klinknagel) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Zetkracht bij 5 bar 4.200 9.000...
  • Page 54: Mondstukselectie

    Mondstukselectie Klinknagel Ø (mm) Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. aluminium/staal, aluminium/rvs 17/18 143 4976 staal/staal; rvs, aluminium/staal, 17/20 143 4994 aluminium/rvs CAP-aluminium, CAP-Cu, PG-alumini- 17/20 143 4994 um/staal, PG-Cu/rvs, PG-aluminium/rvs aluminium/staal, staal/staal, rvs 17/22 143 5018 aluminium/staal, aluminium/rvs, CAP- 17/24 143 4955 aluminium/staal, CAP-aluminium/rvs staal/staal, PG-aluminium/staal,...
  • Page 55: Ingebruikname

    Ingebruikname Dehandleidingenveiligheidsinstructiesvóórdeingebruiknamelezen,inachtnemen(!)en zorgvuldig bewaren. Het blindklinkpistool moet door een vakman in overeenstemming met de voorschriften op het persluchtnet worden aangesloten. Opvangbak opzetten Schroef de opvangbak (nr. 36) voor gebruikte trekpennen tot aan de aanslag op (door deze rechtsom te draaien). Selecteren en verwisselen van het mondstuk Let op! Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie volgens tabel onder punt 6).
  • Page 56: Aanzuigen En Vasthouden Van Een Blindklinknagel

    Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel Deze functie dient om de blindklinknagel in het mondstuk van het blindklinkpistool te houden, wanneer verticaal naar beneden moet worden geklonken. • De regelschuif (nr. 39) in de kop van het blindklinkpistool met een pen (bijv. trekpen) tot aan de aanslag naar links of rechts schuiven.
  • Page 57: Trekbekken Vervangen

    De olievulschroef (nr. 12) vastdraaien. • De stalen huls (nr. 2) opschroeven. Regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA ® apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een geautoriseerde werkplaats of de GESIPA -service.
  • Page 58: Opslag

    Niet- naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het blindklinkpistool leiden. Bij twijfel dient het blindklinkpistool naar de leverancier of GESIPA te worden geretourneerd. ®...
  • Page 59: Garantie

    Schade die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan is, wordt gratis verholpen door vervanging of reparatie. Reclames kunnen alleen worden aanvaard, als het blindklinkpistool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA wordt geretourneerd. ®...
  • Page 60 Indholdsfortegnelse 1. Korrekt anvendelse ....................62 2. Sikkerhedsanvisninger ..................62 3. Arbejdsområder ..................... 62 4. Tekniske data ......................63 5. Udstyr/tilbehør ...................... 63 6. Mundstykke-tildeling .................... 64 7. Ibrugtagning 7.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ..............65 7.2 Valg og skift af mundstykke ................65 7.3 Isætning af en blindnitte ..................
  • Page 61: Korrekt Anvendelse

    Når man lægger blindnitteapparatet fra sig, skal man sikre sig, at den ikke kan falde ned. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal blindnitteap- paratet sendes i ikke-adskilt tilstand til leverandøren eller GESIPA ® • Bortskaffelse af gammel hydraulikolie skal ske ifølge gældende miljøregler.
  • Page 62: Tekniske Data

    Tekniske data Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Vægt (kg) Driftstryk (bar) Slaglængde (mm) SlangetilslutningØ(1/4“) (mm) Volumen opsamlingsbeholder (restdorne) ca. 100 til 200 stk. (afhængig af størrelse) Luftforbrug (NI/nitte) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Moment ved 5 bar 4.200 9.000...
  • Page 63: Mundstykke-Tildeling

    Mundstykke-tildeling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Alu/stål, alu/rustfrit stål 17/18 143 4976 Stål/stål, rustfrit stål, alu/stål, 17/20 143 4994 alu/rustfrit stål CAP-alu, CAP-cu, PG-alu/ stål, PG-cu/rustfrit stål, PG-alu/ 17/20 143 4994 rustfrit stål Alu/stål, stål/stål, rustfrit stål 17/22 143 5018 Alu/stål, alu/rustfrit stål, CAP- 17/24 143 4955...
  • Page 64: Ibrugtagning

    Ibrugtagning Inden ibrugtagning skal man have læst og forstået brugsanvisningen (!) og opbevare denne omhyggeligt. Trykluftnettets tilslutning til blindnitteapparatet skal etableres korrekt af fagfolk. Påsætning af opsamlingsbeholder Opsamlingsbeholder (nr. 36) til restdorne skrues helt ind (via højredrejning). Valg og skift af mundstykke Bemærk! Indsæt altid et mundstykke, der passer til blindnittestørrelsen.
  • Page 65: Fastsugning Og Fastholdning Af En Blindnitte

    Fastsugning og fastholdning af en blindnitte Denne funktionen bruges til at holde blindnitten fast til mundstykket, når der skal nittes lodret nedad. • Styreskyderen (nr. 39) i blindnitteapparatets hoved skubbes helt til venstre eller helt til højre ved hjælp af stiften (fx nittedorn). •...
  • Page 66: Udskiftning Af Nittekæber

    Evt. udløbende olie opsamles med klude. • Oliepåfyldningsskruen (nr. 12) skrues på. • Stålhætten (nr. 2) skrues på. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA Service. Hvis apparaterne bruges intensivt, anbefales hyppigere vedli- ®...
  • Page 67: Opbevaring

    Manglende iagttagelse af monta- ge- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på blindnitteapparatet. I tvivlstilfælde skal man indsende blindnitteapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® 10. Afhjælpning af fejl 10.1 Blindnitte isættes ikke...
  • Page 68: Garanti

    Skader, som skyldes naturlig slitage, overbelastning, brug af egnede batterier eller usagkyndig behandling, er ikke omfattet af garantien. Skader, som er opstået pga. materiale- eller produ- centfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis blindnitteapparatet sendes til leverandøren eller GESIPA i samlet tilstand. ®...
  • Page 69 Innehållsförteckning 1. Avsedd användning ....................71 2. Säkerhetsanvisningar ................... 71 3. Arbetsområden ...................... 71 4. Tekniska data ......................72 5. Utrustning/tillbehör ....................72 6. Val av munstycke ....................73 7. Idrifttagande 7.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ............. 74 7.2 Val och byte av munstycke ................74 7.3 Sättande av blindnit ..................
  • Page 70: Avsedd Användning

    När du lägger ifrån dig blindnitpistolen måste du säkerställa att du lägger det, så att det inte kan falla. • Endast en behörig fackman får utföra reparationer. I tveksamma fall måste du skicka in blindnitpistolen i intakt skick till leverantören eller GESIPA ® • Ta hand om den gamla hydrauloljan enligt de gällande miljöföreskrifterna.
  • Page 71: Tekniska Data

    Tekniska data Typ av verktyg TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Vikt (kg) Drifttryck (bar) Draglängd (mm) Slanganslutning Ø (1/4”) (mm) Volym uppsamlingsbehållare (restdornar) Cirka 100-200, beroende på storleken Luftförbrukning (NI/nit) Cirka 1,0 Cirka 2,3 Cirka 4,8 Cirka 4,8 Dragkraft vid 5 bar 4 200 9 000...
  • Page 72: Val Av Munstycke

    Val av munstycke Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artikelnr Aluminium/stål, aluminium/stål 17/18 143 4976 Stål/stål, rostfritt stål, aluminium/stål, 17/20 143 4994 aluminium/rostfritt stål CAP aluminium, CAP koppar, PG aluminium/stål, PG koppar/rostfritt stål, 17/20 143 4994 PG aluminium/rostfritt stål Aluminium/stål, stål/stål, rostfritt stål 17/22 143 5018 Aluminium/stål, aluminium/rostfritt stål, CAP...
  • Page 73: Idrifttagande

    Idrifttagande Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagandet! Spara dem sedan. En fackman måste ansluta tryckluften till blindnitpistolen. Fastsättning av uppsamlingsbehållare Skruva på uppsamlingsbehållaren (nr 36) för restdornar till anslaget (vrid medurs). Val och byte av munstycke Observera! Sätt alltid i det munstycke som passar till blindnitarna (se tabellen i punkt 6). Byte av munstycke •...
  • Page 74: Insugning Och Fasthållning Av En Blindnit

    Insugning och fasthållning av en blindnit Den här funktionen är avsedd för att hålla blindniten i munstycket på blindnitpistolen, om nit- ningen ska ske lodrätt neråt. • Skjut styrventilen (nr 39) i blindnitpistolen huvud med hjälp av ett stift (till exempel en nit- dorn) åt vänster eller åt höger till anslaget.
  • Page 75: Byte Av Chuckbackar

    Skruva fast stålhylsan (nr 2). Regelbundet underhåll, som förlänger livslängden för dina högkvalitativa GESIPA -verktyg, bör genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller ® av serviceavdelningen på GESIPA . Om verktygen används mycket, rekommenderar vi ® att underhållet görs i kortare intervaller.
  • Page 76: Förvaring

    Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® 10. Åtgärdande av störningar 10.1 Blindnit sätts inte...
  • Page 77: Garanti

    Skador som kan härledas till naturligt slitage, överbelastning, användning av olämpliga bat- terier eller ovarsam användning omfattas inte av garantin. Skador till följd av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt genom byte eller reparation. Skadeanspråk accepteras endast då blindnitpistolen skickas i omonterat skick till leverantören eller GESIPA ® 12. CE-konformitetsförsäkran Vi försäkrar att konstruktionen av det pneumatiskhydrauliska blindnitpistolen...
  • Page 78 Innholdsfortegnelse 1. Riktig bruk ....................... 80 2. Sikkerhetsinstrukser ..................... 80 3. Arbeidsområder ..................... 80 4. Tekniske data ......................81 5. Utstyr / tilbehør ..................... 81 6. Tilordning av munnstykket ................. 82 7. Igangsetting 7.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen .............. 83 7.2 Valg og skifte av munnstykket ................. 83 7.3 Setting av en blindnagle ..................
  • Page 79: Riktig Bruk

    Sikre blindnaglepistolen slik at det ikke kan falle ned når du legger den fra deg. • Reparasjon må kun utføres av fagmann. I tvilstilfelle skal blindnaglepistolen sendes inn til leverandøren eller GESIPA ® • Gjennomfør avfallsbehandlingen av gammel olje i samsvar med de gjeldende miljøforskriftene.
  • Page 80: Tekniske Data

    Tekniske data Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Vekt (kg) Driftstrykk (bar) Pistolslag (mm) SlangetilkoplingØ(1/4“) (mm) Volum oppsamlingsbeholder (restspikre) ca. 100 til 200, avhengig av størrelse Luftforbruk (NI/nagle) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Arbeidstrykk ved 5 bar 4.200 9.000 14.000...
  • Page 81: Tilordning Av Munnstykket

    Tilordning av munnstykket Nagle Ø (mm) Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Alu/stål, alu/nirostastål 17/18 143 4976 Stål/stål; rustfritt stål, alu/stål, 17/20 143 4994 alu/nirostastål CAP-alu, CAP-Cu, PG-alu/ stål, PG-Cu/nirostastål, 17/20 143 4994 PG-alu/nirostastål Alu/stål, stål/stål, rustfritt stål 17/22 143 5018 Alu/stål, alu/nirostastål, CAP- 17/24 143 4955 alu/ stål, CAP-alu/nirostastål...
  • Page 82: Igangsetting

    Igangsetting Før igangsettingen må brukerhåndboken samt sikkerhetsinstruksene leses, de må også overholdes (!) og oppbevares trygt. Trykklufttilkoplingen til blindnaglepistolen må opprettes på fagmessig måte av en fagkraft. Påsetting av oppsamlingsbeholderen Skru på oppsamlingsbeholderen (nr. 36) for spikre helt inn til anslaget (ved å vri mot høyre). Valg og skifte av munnstykket OBS! Sett alltid inn munnstykket som passer til blindnaglenes størrelse.
  • Page 83: Innsuging Og Holding Av En Blindnagle

    Innsuging og holding av en blindnagle Denne funksjonen tjener til å holde blindnaglen i munnstykket når det skal nagles loddrett nedover. • Skyv styresleiden (nr. 39) i blindnaglepistolhodet vha. en stift (f.eks. nagle) mot venstre eller høyre inn til anslaget. •...
  • Page 84: Skifte Av Bakkene

    Skru på stålhylsen (nr. 2). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved intensivt bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller.
  • Page 85: Lagring

    Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garanti- tiden må kun utføres av fagkyndig personell. Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på blindnaglepisto- len. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® 10. Feilretting 10.1 Blindnaglen settes ikke...
  • Page 86: Garanti

    Skader som kan føres tilbake til naturlig slitasje, overbelastning, bruk av ikke egnede akkumu- lator eller ufagmessig behandling utelukkes fra garantien. Skader som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner kan kun anerkjennes dersom blindnaglepistolen sendes tilbake til leverandøren eller GESIPA ® i montert tilstand.
  • Page 87 Sisällysluettelo 1. Määräystenmukainen käyttö ................89 2. Turvallisuusohjeet ....................89 3. Käyttöalue ....................... 89 4. Tekniset tiedot ......................90 5. Varusteet ja tarvikkeet ..................90 6. Suukappaleet ......................91 7. Käyttöönotto 7.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ..............92 7.2 Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen ............. 92 7.3 Vetoniitin asentaminen ..................
  • Page 88: Määräystenmukainen Käyttö

    Älä käytä sallittua suurempaa painetta. • Varmista, että vetoniittityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen käsistäsi. • Vetoniittityökalun saa korjata vain asiansa osaava ammattilainen. Epäselvässä tapauk- sessa toimita laite purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti.
  • Page 89: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Laitetyyppi TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Paino (kg) Käyttöpaine (bar) Vetopituus (mm) Letkuliitäntä Ø (1/4”) (mm) Karankeräyssäiliön tilavuus (karojen päät) n. 100 - 200 kpl (koosta riippuen) Paineilman tarve (normilitraa/vetoniitti) n. 1,0 n. 2,3 n. 4,8 n.
  • Page 90: Suukappaleet

    Suukappaleet Vetoniitti Ø (mm) Vetoniitin materiaali Suukappale Tuotenumero Alumiini/teräs, alumiini/ruost. teräs 17/18 143 4976 Teräs/teräs; ruost. teräs, alumiini/teräs, 17/20 143 4994 alumiini/ruost. teräs CAP-alumiini, CAP-kupari, PG-alumiini/ teräs, PG-kupari/ruost. teräs, PG-alumiini/ 17/20 143 4994 ruost. teräs Alumiini/teräs, teräs/teräs, ruost. teräs 17/22 143 5018 Alumiini/teräs, alumiini/ruost.
  • Page 91: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen vetoniittityökalun käytön aloittamista. Noudata ohjeita! Säilytä käyttöohje huolellisesti. Anna ammattitaitoisen henkilön liittää laite paineilma- verkkoon määräysten mukaisesti. Karankeräyssäiliön asentaminen Kierrä karankeräyssäiliötä (36) vasteeseen saakka (oikealle). Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen Huomio! Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta. Katso oikea suukappale koh- dan 6 taulukosta.
  • Page 92: Vetoniitin Imeminen Ja Kiinnipito

    Vetoniitin imeminen ja kiinnipito Tämä toiminto pitää vetoniitin suukappaleessa, jos niittaus on suoritettava suoraan alaspäin. • Työnnä niittauslaitteen päässä oleva venttiili (39) jollakin puikolla (esim. vetoniitin karalla) oikealle tai vasemmalle rajoittimeen saakka. • Kun vetoniittityökalu on kiinnittynyt, työnnä luistia (41) ylöspäin, kunnes se lukkiutuu. Pysäytä...
  • Page 93: Vetoleukojen Vaihtaminen

    Avaa öljyntäyttöruuvia (12) varovasti n. 2 kierrosta; vetomäntä siirtyy hitaasti etuasen- toon. Puhdista ulos vuotava öljy siivousliinalla. • Kiristä öljyntäyttöruuvi (12). • Kierrä teräsholkki (2) auki. Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa työkalu vähintään 2 vuoden välein. Suo- ®...
  • Page 94: Säilyttäminen

    Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammatti- taitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® 10. Häiriöiden selvittäminen 10.1 Vetoniitin asentaminen ei onnistu...
  • Page 95: Takuu

    Luonnollisesta kulumisesta, ylikuormittamisesta, väärän akun käyttämisestä tai asiantuntemattomasta käsittelystä aiheutuneet vahingot eivät kuulu takuun piiriin. Työkalun materiaali- tai valmistusvirheestä aiheutuneet vahingot korvataan vaihtamalla tai korjaamalla työkalu. Hyväksymme takuuvaateet vain, jos laite toimitetaan purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® 12. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Täten vakuutamme, että...
  • Page 96 Índice 1. Utilização prevista ....................98 2. Recomendações de prudência ................98 3. Áreas de trabalho ....................98 4. Dados técnicos ....................... 99 5. Equipamento/acessórios ..................99 6. Disposição do bico ....................100 7. Colocação em serviço 7.1 Aplicação do recetáculo .................. 101 7.2 Seleção e troca do bico ...................
  • Page 97: Utilização Prevista

    Não exceda a pressão de serviço permitida. • Quando poisar o rebitador de rebites cegos, proteja-o contra queda. • Asreparaçõessópodemserrealizadasporpessoaltécnicoadequado.Emcasodedúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA sem que tenha ® sido desmontado. •...
  • Page 98: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tipo de aparelho TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Pressão de serviço (bar) Curso do dispositivo (mm) LigaçãodamangueiraØ(1/4“) (mm) Volume do recetáculo (Restos de espigas) aprox. 100 até 200 conforme o tamanho Consumo de ar (NI/rebite) aprox.
  • Page 99: Disposição Do Bico

    Disposição do bico Rebite Ø (mm) Material do rebite Bico Artigo n.º Alumínio/aço,alumínio/inox 17/18 143 4976 Aço/aço;açoinox,alumínio/aço, 17/20 143 4994 alumínio/inox AlumínioCAP,cobreCAP, alumínioPG/aço,cobrePG/inox, 17/20 143 4994 alumínioPG/inox Alumínio/aço,aço/aço,açoinox 17/22 143 5018 Alumínio/aço,alumínio/inox,alumínio 17/24 143 4955 CAP/aço,alumínioCAP/inox Aço/aço,alumínioPG/aço, 17/27 143 4973 alumínioPG/inox Aço PG/aço, aço inox, aço inox PG, 17/29...
  • Page 100: Colocação Em Serviço

    Colocação em serviço Antes de colocar em serviço, leia e observe (!) o Manual de instruções e as recomendações de prudência e conserve-as cuidadosamente. Mande instalar devidamente a ligação da rede de ar comprimido ao rebitador de rebites cegos por pessoal técnico. Aplicação do recetáculo Enroscarorecetáculo(n.º36)paraorestodasespigasatéaobatente(rodandoparaadirei- ta).
  • Page 101: Aspiração E Retenção De Um Rebite Cego

    Aspiração e retenção de um rebite cego Esta função serve para manter o rebite cego no bico quando é aplicado um rebite na verti- cal, no sentido descendente. • Desloqueocursordecomando(n.º39)nacabeçadorebitadorderebitescegosatravés do pino (p. ex., espiga do rebite) para a esquerda ou direita, até ao batente. •...
  • Page 102: Troca De Mordentes

    • Desapertecuidadosamente2voltasdoparafusoparaencheróleo(n.º12).Aunidadede cilindrosdetraçãomove-selentamenteatéàposiçãofinalfrontal.Recolhaoóleovertido com um pano. • Aperteoparafusoparaencheróleo(n.º12). • Enrosqueabuchadeaço(n.º2). Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA ® e deverá ser levada a cabo o mais tardar de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se ® uma manutenção mais frequente.
  • Page 103: Armazenagem

    Porprincípio,asreparaçõesdentrodagarantiasãorealizadaspelofabricante.Foradavali- dade da garantia, mande executar reparações apenas por pessoal técnico especializado. Ainobservânciadasregrasdemontagemedeconfiguração,bemcomoomanuseamento nãoprofissional,podemcausardanosgravesnorebitadorderebitescegos.Emcasode dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ® 10. Reparação de avarias 10.1 Falha na aplicação do rebite cego Causas Resolução...
  • Page 104: Garantia

    Danosquepodemseratribuídosadesgastenormal,sobrecarga,utilizaçãodebaterias inadequadasoumanuseamentoinadequadosãoexcluídosdagarantia.Danosresultantesde defeitos do material ou de fabrico são eliminados gratuitamente por substituição ou repara- ção.Sópodemseradmitidasreclamaçõesseorebitadorderebitescegosforenviadoao fornecedor ou à GESIPA sem que tenha sido desmontado. ® 12. Declaração de conformidade CE Pela presente, declaramos que o modelo do rebitador de rebites cegos pneumático-hidráulico...
  • Page 105 Obsah 1. Používání k určenému účelu ................107 2. Bezpečnostní pokyny ................... 107 3. Pracovní rozsahy ....................107 4. Technické údaje ..................... 108 5. Vybavení/příslušenství ..................108 6. Přiřazení špiček ..................... 109 7. Uvedení do provozu  7.1Nasazenízáchytnénádoby ................110  7.2Výběravýměnašpičky ................... 110  7.3Nýtovánítrhacímnýtem ..................
  • Page 106: Používání K Určenému Účelu

    Nýtovacínářadínatrhacínýtysenesmípoužívatjakoúdernýnástroj. • Pravidelněkontrolujtepřipojovacívedenístlačenéhovzduchu,zdajsoutěsnáapevně utažená. • Připrováděníúdržbynýtovacíhonářadínatrhacínýtyapokudnářadínepoužívátejej vždyodpojteodnapájenístlačenýmvzduchem. • Připrácisnýtovacímnářadímnatrhacínýtynostevždyochrannébrýle.Doporučujeme používatosobníosobníochrannépomůcky,jakoochrannéoblečení,rukavice,bezpeč- nostníhelmu,protiskluzovouobuv,ochrannásluchátkaazajištěníprotipádu. • Nepřekračujtepřípustnýprovoznítlak. • Přiodkládánínýtovacíhonářadínatrhacínýtyjejzajistěteprotipádu. • Opravysmíprovádětjenkvalifikovaníodborníci.Vpřípaděpochybnostízašleteneroze- branýnýtovacípřístrojdodavatelinebofirměGESIPA ® • Likvidacipoužitéhohydraulickéhoolejeproveďtepodlepředpisůoochraněživotního prostředí. Pracovní rozsahy Typ přístroje TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 do 5 do 6,4 do 6,4 Østandardníhotrhacího...
  • Page 107: Technické Údaje

    Technické údaje Typ přístroje TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® hmotnost (kg) provoznítlak (bar) zdvihpřístroje (mm) hadicovápřípojkaØ(1/4“) (mm) objem záchytné nádoby (zbytkové trny) cca100až200podlevelikosti spotřebavzduchu (Nl/nýt) cca 1,0 cca 2,3 cca 4,8 cca 4,8 nýtovacísílapři5bar 4.200 9.000 14.000 20.000 hydraulický olej, cca 30 cca 30 cca.
  • Page 108: Přiřazení Špiček

    Přiřazení špiček Ø nýtu (mm) Materiál nýtu Špička Č. artiklu hliník/ocel,hliník/nerezocel 17/18 143 4976 ocel/ocel;ušlechtiláocel,hliník/ocel, 17/20 143 4994 hliník/nerezocel CAP-hliník,CAP-měď,PG-hliník/ocel, PG-měď/nerezocel,PG-hliník/nerez 17/20 143 4994 ocel hliník/ocel,ocel/ocel,ušlechtiláocel 17/22 143 5018 hliník/ocel,hliník/nerezocel,CAP-hli- 17/24 143 4955 ník/ocel,CAP-hliník/nerezocel ocel/ocel,PG-hliník/ocel,PG-hliník/ 17/27 143 4973 nerez ocel PG-ocel/ocel,ušlechtiláocel, PG-ušlechtiláocel,G-Bulb-ušlechtilá 17/29 143 4974 ocel,G-Bulb-hliník/ocel...
  • Page 109: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Předuvedenímpřístrojedoprovozusipřečtěteadodržujte(!)návodkobsluzeibezpečnost- nípokynyapečlivěnávoduschovejte.Připojenístlačenéhovzduchuknýtovacímunářadína trhacínýtynechteodborněprovéstodborníkem. 7.1 Nasazení záchytné nádoby Našroubujtezáchytnounádobu(č.36)prozbytkovétrnyažnadoraz(otáčenímdoprava). 7.2 Výběr a výměna špičky Pozor! Nasazujtevždyšpičkuodpovídajícívelikostitrhacíhonýtu.(volbapodletabulky,bod6) Výměna špičky • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Odšroubujtešpičku(č.1)zocelovéhopouzdra(č.2). • Našroubujtevybranoušpičku(č.1)apevnějiutáhněte. Nýtování trhacím nýtem • Připojtenýtovacínářadínatrhacínýtykezdrojistlačenéhovzduchu. • Vsaďtetrhacínýtdošpičky(č.1)apomocínýtovacíhonářadínatrhacínýtyjejzaveďte ažnadorazdootvoruvespojovanémmateriálu. • Stiskněteapřidržtespouštěč(č.40),dokudseneutrhnenýtovacítrn. • Pusťtespouštěč(č.40). • Zbytkovýtrnseautomatickydopravídozáchytnénádoby(č.36)(vizbod7.5).
  • Page 110: NasátíAPřidrženíTrhacíhoNýtu

    7.4 Nasátí a přidržení trhacího nýtu Tatofunkcesloužíktomu,abysetrhacínýtpřidrželvešpičcenýtovacíhonářadínatrhací nýty,kdyžsemánýtovatkolmodolů. • Pomocíkolíčku(např.nýtovacíhotrnu)posuňteřídicíšoupátko(č.39)vhlavěnýtovací- honářadínatrhacínýtyažnadorazdolevanebodoprava. • Pouchopenínýtovacíhonářadínatrhacínýtyposuňtešoupátko(č.41)nahoru,až zapadne.Provypnutínasáváníposuňtešoupátko(č.41)dolů. • Posunutímřídicíhošoupátka(č.39)zpětsevypnekompletnínasávacífunkcenýtovací- honářadínatrhacínýty. 7.5 Vyprázdnění záchytné nádoby • Záchytnánádoba(č.36)semusívčasvyprázdnit;přeplněnízpůsobíporuchynýtovacího nářadínatrhacínýty. • Odšroubujtezáchytnounádobu(č.36)otáčenímdoleva,zbytkovétrnyvysyptedovhod- né nádoby. • Našroubujtezáchytnounádobu(č.36). Údržba a péče Kompletníúchopovýmechanizmussemusípravidelněudržovat. 8.1 Olejování čelistí • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Odšroubujteocelovépouzdro(č.2). • PonořtecelýmechanizmusčelistíažpoO-kroužek(č.3)doolejovélázněresp.potřete čelisti(č.5)olejemanechteodkapat. • Montážvobrácenémpořadí.
  • Page 111: VýměnaČelistí

    Sestaveníseprovádívobrácenémpořadí;všechnydílypevněsešroubujte. 8.3 Doplnění hydraulického oleje • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Odšroubujteocelovépouzdro(č.2). • ŠroubovákemTorxT20vyšroubujeplnicíšrouboleje(č.12)atěsnění(č.13). • Našroubujtepřiloženounádobusvíčkemprodoplněníoleje. • Připojtenýtovacínářadínatrhacínýtyknapájenístlačenýmvzduchemastiskněte spouštěč(č.40);poténýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem odpojte. • Vylijtepoužitýolejznádobyprodoplněníoleje. • Nalijtedonádobyprodoplněníolejenovýhydraulickýolejažpoznačku. • Několikrátopatrněrukoupohybujtejednotkoutažnéhopístusematam,ažzačnevytékat olejbezbublin;zasuňtejednotkutažnéhopístuažnadorazdozaduanechtejitam. • Odšroubujtenádobuprodoplněníolejeanašroubujteplnicíšrouboleje(č.12)s těsněním(č.13). • Připojtenýtovacínářadínatrhacínýtykezdrojistlačenéhovzduchu. • Opatrněpovolteplnicíšrouboleje(č.12)occa2otáčky;jednotkatažnéhopístusepo- malupohybujeaždopředníkoncovépolohy.Přitomhadremzachycujtevytékajícíolej. • Utáhněteplnicíšrouboleje(č.12). • Našroubujteocelovépouzdro(č.2). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA . Při intenzivním používání přístrojů doporučujeme provést údržbu dřív. ®...
  • Page 112: Uskladnění

    8.4 Uskladnění Místoprouloženínýtovacíhonářadínatrhacínýtymusíbýtsuchéaodolnévůčimrazu. Oprava Záručníopravyprovádízásadněvýrobce.Opravymimozáručnídobusmíprovádětjen odborníci.Nedodrženípředpisůkmontážianastaveníneboneodbornézacházenímůžemít zanásledekvážnépoškozenínýtovacíhonářadínatrhacínýty.Vpřípaděpochybnostízašle- tenýtovacínářadínatrhacínýtydodavatelinebofirměGESIPA ® 10. Odstraňování poruch 10.1 Trhací nýt se nevsazuje Příčina Náprava čelisti(č.5)znečištěné vyčistěteanaolejujtekluznéplochy(bod8.1) čelisti(č.5)tupé vyměňtečelisti(bod8.2) nedostatečnýprovoznítlak vizprovoznítlak(bod4) přílišmalýzdvihpřístroje doplňtehydraulickýolej(bod8.3) 10.2 Zbytkový trn se neodsává Příčina Náprava záchytnánádoba(č.36)plná vyprázdněte(bod7.5) použitanesprávnášpička(č.1) vyměňtepodletabulky(bod6) opotřebovanášpička(č.1) vyměňte vyjmětečelisti(č.5)apouzdrosklíčidla zbytkovýtrnzaklíněnývčelistech(č.5)
  • Page 113: Záruka

    11. Záruka Provšechnypřístrojezakoupenépo1.květnu2013platízárukavdélce24měsíců,proaku- mulátory12měsíců,vždypodlepodmínekuvedenýchvnávodechkobsluze(Nutnodoložit fakturounebododacímlistem). Škodyzpůsobenépřirozenýmopotřebením,přetížením,přepólovánímakumulátoru,použitím nevhodnýchakumulátorůneboneodbornýmzacházenímjsouzezárukyvyloučeny.Škody, kterébylyzpůsobenyvadamimateriálunebochybouvýrobce,budoubezplatněodstraněny náhradnídodávkouneboopravou.Reklamacilzeuznatpouzetehdy,bude-linerozložené nářadínatrhacínýtyzaslánododavatelinebofirměGESIPA ® 12. Prohlášení o shodě pro označení CE Tímtoprohlašujeme,žekonstrukčnítyppneumaticko-hydraulickýchnýtovacíchnářadína trhacínýty TAURUS ® připoužívánívsouladusurčenímsplňujedáleuvedenénormy,zákonyapředpisy: • 2006/42/ES ppa. Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Page 114 Πίνακας περιεχομένων 1. Προβλεπόμενη χρήση ..................116 2. Υποδείξεις ασφαλείας ..................116 3. Όρια λειτουργίας ....................116 4. Τεχνικά χαρακτηριστικά ..................117 5. Εξοπλισμός/αξεσουάρ ..................117 6. Αντιστοίχιση στομίου ................... 118 7. Θέση σε λειτουργία  7.1Τοποθέτησηδοχείουσυλλογής ............... 119  7.2Επιλογήκαιαντικατάστασητουστομίου ............119  7.3Τοποθέτησητυφλούπριτσινιού ...............
  • Page 115: Προβλεπόμενη Χρήση

    • Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείωςκρουστικόεργαλείο. • Οισωλήνεςσύνδεσηςπεπιεσμένουαέραθαπρέπειναελέγχονταιτακτικάγιασφικτή συναρμογήκαιμόνωση. • Πρέπεινααποσυνδέετεπάντοτετησυσκευήπριτσινώματοςαπότοδίκτυοπεπιεσμένου αέραότανκάνετεεργασίεςσυντήρησηςκαιότανδενχρησιμοποιείτετησυσκευή. • Κατάτηνεργασίαμετησυσκευήφοράτεπάνταγυαλιάπροστασίας.Συνιστάταιατομικός εξοπλισμόςπροστασίαςόπωςενδυμασίαπροστασίας,γάντια,κράνοςασφαλείας,αντιο- λισθητικάυποδήματα,προστασίατηςακοήςκαιασφάλειαέναντιπτώσης. • Μηνυπερβαίνετετηνεπιτρεπόμενηπίεσηλειτουργίας. • Κατάτηφύλαξηησυσκευήπρέπειναασφαλίζεταιέναντιπτώσης. • Οιεπισκευέςπρέπειναεκτελούνταιαποκλειστικάαπόένανκατάλληλοειδικό.Σεπερί- πτωσηαμφιβολίαςπρέπειναστέλνεταιησυσκευήπλήρωςσυναρμολογημένηστον προμηθευτήήστηνGESIPA ® • Ηαπόρριψητουχρησιμοποιημένουυδραυλικούλαδιούπρέπειναγίνεταισύμφωναμε τουςισχύοντεςπεριβαλλοντικούςκανόνες. Όρια λειτουργίας Τύπος συσκευής TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 έως5 έως6,4 έως6,4 Øτυπικούτυφλούπρι-...
  • Page 116: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος συσκευής TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS ® ® ® ® Βάρος (kg) Πίεσηλειτουργίας (bar) Διαδρομήσυσκευής (mm) Øσύνδεσηςελαστικούσωλήνα(1/4") (mm) Όγκοςδοχείουσυλλογής (πείροι) περίπου100έως200τεμάχιααναλόγωςμεγέθους Κατανάλωσηαέραc (NI/πριτσίνι) περίπου1,0 περίπου2,3 περίπου4,8 περίπου4,8 Δύναμητοποθέτησηςστα5bar 4.200 9.000 14.000 20.000 Υδραυλικόλάδι, περίπου.30 περίπου30 περίπου.30 περίπου30 Renolin Eterna 32 (ml) ΕκπομπήθορύβουLpa...
  • Page 117: Αντιστοίχιση Στομίου

    Αντιστοίχιση στομίου Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. προϊόντος Ø πριτσινιού (mm) αλουμίνιο/χάλυβας,αλουμίνιο/ανοξείδωτος 17/18 143 4976 χάλυβας χάλυβας/χάλυβας,ανοξείδωτοςχάλυβας,αλου- 17/20 143 4994 μίνιο/χάλυβας,αλουμίνιο/ανοξείδωτοςχάλυβας αλουμίνιοCAP,χαλκόςCAP,αλουμίνιοPG/ χάλυβας,χαλκόςPG/ανοξείδωτοςχάλυβας, 17/20 143 4994 αλουμίνιοPG/ανοξείδωτοςχάλυβας αλουμίνιο/χάλυβας,χάλυβας/χάλυβας,ανοξεί- 17/22 143 5018 δωτοςχάλυβας αλουμίνιο/χάλυβας,αλουμίνιο/ανοξείδωτος χάλυβας,αλουμίνιοCAP/χάλυβας,αλουμίνιο 17/24 143 4955 CAP/ανοξείδωτοςχάλυβας χάλυβας/χάλυβας,αλουμίνιοPG/χάλυβας, 17/27 143 4973 αλουμίνιοPG/ανοξείδωτοςχάλυβας χάλυβαςPG/χάλυβας,ανοξείδωτοςχάλυβας, ανοξείδωτοςχάλυβαςPG,ανοξείδωτοςχάλυ- 17/29 143 4974 βαςG-Bulb,αλουμίνιοG-Bulb/χάλυβας...
  • Page 118: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Πρινθέσετεσελειτουργίατησυσκευή,πρέπειναδιαβάσετε,ναλάβετευπόψησας(!)καινα αποθηκεύσετεσεασφαλέςσημείοτιςοδηγίεςχρήσης.Ησύνδεσηδικτύουπεπιεσμένουαέρα στησυσκευήθαπρέπειναγίνεικανονικάαπόένανειδικό. 7.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής Βιδώστετοδοχείοσυλλογής(αρ.36)γιαπείρουςέωςότουασφαλίσειστηθέσητου(περι- στρέφοντάςτοπροςταδεξιά). 7.2 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου Προσοχή! Χρησιμοποιείτεπάντοτεκατάλληλογιατομέγεθοςτουπριτσινιούστόμιο.(επιλο- γήβάσειτουπίνακασύμφωναμετοσημείο6) Αλλαγή του στομίου • Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοστόμιο(αρ.1)απότοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2). • Βιδώστεκαισφίξτετοστόμιοπουέχετεεπιλέξει(αρ.1). 7.3 Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού • Συνδέστετησυσκευήπριτσινώματοςστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Τοποθετήστετοτυφλόπριτσίνιστοστόμιο(αρ.1)καιωθήστετομετησυσκευήπριτσι- νώματοςμέχριτέρμαστηνοπήυλικούγιαπριτσίνωμα. • Πατήστετησκανδάλη(αρ.40)μέχρινααποσχιστείοπείροςτουπριτσινιού. • Αφήστετησκανδάλη(αρ.40). • Οπείροςπροωθείταιστοδοχείοσυλλογής(αρ.36)(βλ.σημείο7.5)
  • Page 119: ΑναρρόφησηΚαιΣυγκράτησηΤυφλούΠριτσινιού

    7.4 Αναρρόφηση και συγκράτηση τυφλού πριτσινιού Χάρηστηλειτουργίααυτήσυγκρατούνταιτατυφλάπριτσίνιαστοστόμιοτηςσυσκευήςπρι- τσινώματος,ότανθέλετεναπριτσινώσετεκάθετα. • Μετακινήστετονολισθητήραρύθμισης(αρ.39)στηνκεφαλήτηςσυσκευήςπριτσινώμα- τοςμετηβοήθειαενόςεπιμήκουςαντικειμένου(π.χ.ενόςπείρουπριτσινιού)μέχριτέρμα αριστεράήτέρμαδεξιά. • Αφούπιάσετετησυσκευήπριτσινώματος,ωθήστετονολισθητήρα(αρ.41)προςτα πάνω,έωςότουασφαλίσειστηθέσητου.Γιανααπενεργοποιήσετετηναναρρόφηση, σύρετετονολισθητήρα(αρ.41)προςτακάτω. • Επαναφέρονταςτονολισθητήραρύθμισης(αρ.39),απενεργοποιείταιπλήρωςηλειτουρ- γίααναρρόφησηςτηςσυσκευήςπριτσινώματος. 7.5 Άδειασμα του δοχείου συλλογής • Τοδοχείοσυλλογής(αρ36)πρέπειναεκκενώνεταιεγκαίρως.Τυχόνυπερπλήρωση μπορείναοδηγήσεισεβλάβεςστησυσκευήπριτσινώματος. • Ξεβιδώστετοδοχείοσυλλογής(αρ.36)περιστρέφοντάςτοπροςτααριστεράκαισυλ- λέξτετουςπείρουςσεκατάλληλοδοχείο. • Βιδώστετοδοχείοσυλλογής(αρ.36). Συντήρηση και καθαρισμός Θαπρέπεινασυντηρείταιτακτικάολόκληροςομηχανισμόςλαβής. 8.1 Λίπανση σιαγόνων τσοκ • Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2). • Βυθίστεολόκληροτονμηχανισμότσοκμέχριτονστεγανωτικόδακτύλιο(αρ.3)σελάδιή γρασάρετετιςσιαγόνεςτσοκ(αρ.5)μελάδικαιαφήστετιςναστεγνώσουν. • Συναρμολογήστεακολουθώνταςτηναντίστροφησειρά.
  • Page 120: ΑλλαγήΣιαγόνωνΤσοκ

    Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2). • Ξεβιδώστετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού(αρ.12)καιτηφλάντζα(αρ.13)μεκατσαβίδι Torx T20. • Βιδώστετοπαραδιδόμενοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιούμεκαπάκι. • Συνδέστετησυσκευήπριτσινώματοςστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα,πατήστετησκανδά- λη(αρ.40)καιστησυνέχειααπομακρύνετετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Απομακρύνετετοπαλιόλάδιαπότοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιού. • Γεμίστετοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιούμευδραυλικόλάδιμέχριτοσημάδι. • Κινήστετοέμβολοεμπρόςπίσωέωςότουαρχίσειναεξέρχεταιλάδιχωρίςφυσαλίδες αέρα.Σύρετετοέμβολομέχριτέρμαπίσωκαιαφήστετοστηθέσηαυτή. • Ξεβιδώστετοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιούκαιβιδώστετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού (αρ.12)μαζίμετηφλάντζα(αρ.13). • Συνδέστετησυσκευήπριτσινώματοςστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Χαλαρώστετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού(αρ.12)περιστρέφοντάςτηνπερίπουδύο φορές.Τοέμβολομετακινείταιαργάπροςτηνμπροστινήτελικήθέση.Συλλέξτετολάδι πουενδέχεταιναδιαρρεύσεικατάτηδιαδικασίααυτήμεέναπανί. • Σφίξτετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού(αρ.12). • Βιδώστετοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2). Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιό- τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά ® η συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Page 121: Αποθήκευση

    8.4 Αποθήκευση Οχώροςαποθήκευσηςτηςσυσκευήςθαπρέπειναείναιστεγνόςκαιπροφυλαγμένοςαπό τονπαγετό. Επισκευή Οιεπισκευέςεντόςεγγύησηςπρέπειναδιεξάγονταικυρίωςαπότονκατασκευαστή.Οιεπι- σκευέςεκτόςτουχρόνουεγγύησηςπρέπειναεκτελούνταιμόνοαπόεξειδικευμένο προσω- πικό.Ημητήρησητωνπροδιαγραφώντοποθέτησηςκαιρύθμισηςκαθώςκαιοχειρισμός απόμηειδικούςμπορούνναπροκαλέσουνσοβαρέςβλάβεςστησυσκευή.Σεπερίπτωση αμφιβολίαςπρέπειναστέλνεταιησυσκευήστονπρομηθευτήήστηνGESIPA ® 10. Αποκατάσταση βλαβών 10.1 Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται Αιτία Αντιμετώπιση Καθαρίστεκαιλιπάνετετιςεπιφάνειεςολί- Σιαγόνεςτσοκ(αρ.5)μερύπους σθησης(σημείο8.1) Σιαγόνεςτσοκ(αρ.5)στομωμένες Αλλαγή(σημείο8.2) Μηεπαρκήςπίεσηλειτουργίας βλέπεπίεσηλειτουργίας(σημείο4) Διαδρομήσυσκευήςπολύμικρή Συμπλήρωσηυδραυλικούλαδιού(σημείο8.3) 10.2 Ο πείρος δεν αναρροφάται Αιτία Αντιμετώπιση Τοδοχείοσυλλογής(αρ.36)είναιπλήρες αδειάστε(σημείο7.5) αντικαταστήστεσύμφωναμετονπίνακα χρησιμοποιήθηκεεσφαλμένοστόμιο(αρ.1) (σημείο6) Τοστόμιο(αρ.1)έχειφθαρεί αντικατάσταση Καθαρίστετιςσιαγόνεςτσοκ(αρ.5)καιτο Οπείροςέχεισφηνώσειστιςσιαγόνεςτσοκ περίβληματσοκ(αρ.4)καιγρασάρετετις (αρ.5)
  • Page 122: Εγγύηση

    11. Εγγύηση Γιαόλεςτιςσυσκευέςμεημερομηνίααγοράςαπό1Μαΐου2013ισχύειμίαεγγύηση24μηνών, γιαεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες12μήνες,πάντασύμφωναμετουςόρουςτωνοδηγιών χρήσης(Απόδειξημετοτιμολόγιοήτοδελτίοπαράδοσης). Ζημιές,οιοποίεςοφείλονταισεφυσικήφθορά,υπερφόρτωση,χρήσηακατάλληλωνεπαναφορ- τιζόμενωνμπαταριώνήσεμηενδεδειγμένοχειρισμό,αποκλείονταιαπότηνεγγύηση.Ζημιές πουπροκύπτουναπόαστοχίαυλικούήσφάλματουκατασκευαστή,επιδιορθώνονταιδωρεάν μεαντικατάστασηήεπισκευή.Διαμαρτυρίεςμπορούννααναγνωριστούνμόνοαντοεργαλείο τυφλώνπριτσινιώνστέλνεταιπλήρωςσυναρμολογημένοστονπρομηθευτήήστηνGESIPA ® 12. Δήλωση συμμόρφωσης CE Μετοπαρόνδηλώνουμεότιοτύποςτωνπνευματικών-υδραυλικώνσυσκευώντοποθέτησης τυφλώνπριτσινιών TAURUS ® πληροίκατάτηνπροβλεπόμενηχρήσηταακόλουθαπρότυπα,νόμουςκαιπροδιαγραφές: • 2006/42/ΕΚ κατ‘εντολήDr.RichardGärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Page 123 Tartalomjegyzék 1. Rendeltetésszerű használat ................125 2. Biztonsági útmutatások ..................125 3. Alkalmazási tartományok ..................125 4. Műszaki adatok ...................... 126 5. Felszerelés/tartozékok ..................126 6. Szájrészek kiosztása .................... 127 7. Üzembe helyezés  7.1Felfogótartályfelhelyezése ................128 7.2 Szájrész kiválasztása és cseréje ..............128 7.3 Vakszegecs behúzása ..................
  • Page 124: Rendeltetésszerű Használat

    Rendszeresenellenőrizzeasűrítettlevegőcsatlakozóvezetékeinekrögzítésétés tömítettségét. • Avakszegecselőkészülékenvégzettkarbantartásnál,ill.haavakszegecselőkészülék használatonkívülvan,mindigválasszaleasűrítettlevegő-hálózatról. • Avakszegecselőkészülékkelvégzettmunkasoránmindigviseljenvédőszemüveget. Egyénivédőfelszerelés,pl.védőruházat,kesztyű,biztonságisisak,csúszásbiztoslábbe- li,hallásvédőészuhanásgátlóhasználataajánlott. • Ne lépje túl a megengedett üzemi nyomást. • Haavakszegecselőkészüléketleteszi,biztosítsaakészüléketleesésellen. • Javításokatcsakmegfelelőszakembervégezhet.Kétségeseténavakszegecselő készüléketszétszerelésnélkülküldjeelaszállítónakvagyaGESIPA részére. ® • Afáradthidraulikaolajártalmatlanításátahatályoskörnyezetielőírásokszerintkellelvégezni. Alkalmazási tartományok Készüléktípus TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2...
  • Page 125: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Készüléktípus TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Súly (kg) Üzemi nyomás (bar) A készülék lökete (mm) TömlőcsatlakozóØ(1/4“) (mm) Felfogótartálykapacitása (maradéktüskék) kb.100-200,mérettőlfüggően Levegőfogyasztás (NI/szegecs) kb. 1,0 kb. 2,3 kb. 4,8 kb. 4,8 Behúzóerő5bar-nál 4.200 9.000 14.000 20.000 Hidraulikaolaj, kb.
  • Page 126: Szájrészek Kiosztása

    Szájrészek kiosztása Szegecs Ø (mm) Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Alu/acél, alu/nemesacél 17/18 143 4976 Acél/acél; nemesacél, alu/acél, alu/ 17/20 143 4994 nemesacél CAP-alu, CAP-Cu, PG-alu/acél, PG- 17/20 143 4994 Cu/nemesacél, PG-alu/nemesacél Alu/acél, acél/acél, nemesacél 17/22 143 5018 Alu/acél, alu/nemesacél, CAP-alu/ 17/24 143 4955 acél, CAP-alu/nemesacél Acél/acél, PG-alu/acél, PG-alu/...
  • Page 127: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Üzembehelyezéselőttolvassael,majdtartsabe(!)azüzemeltetésiútmutatótésabiztonsá- giútmutatásokat,ill.gondosanőrizzemegazokat.Aszegecselőkészüléksűrítettlevegő-há- lózatratörténőszabályszerűcsatlakoztatásátszakemberrelvégeztesseel. 7.1 Felfogó tartály felhelyezése Csavarjafelamaradéktüskékfelfogótartályát(36.sz.)ütközésig(jobbraforgatva). 7.2 Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem!Mindigaszegecsméretnekmegfelelőszájrészthasználja.(Kiválasztása6.pont- bantalálhatótáblázatszerint) Szájrész cseréje • Válasszaleaszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarjaleaszájrészt(1.sz.)azacélhüvelyről(2.sz.). • Csavarja be a kiválasztott szájrészt (1. sz.), és húzza meg. Vakszegecs behúzása • Csatlakoztassaaszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózathoz. • Helyezzeavakszegecsetaszájrészbe(1.sz.),ésaszegecselőkészülékkeltegyebe ütközésigaszegecselendőanyagbanlévőfuratba. • Nyomjamegakioldót(40.sz.),mígaszegecstüskeleszakad. • Engedjeelakioldót(40sz.). • Aleszakadttüskeautomatikusanafelfogótartályba(36.sz.)kerül(lásd7.5pont).
  • Page 128: VakszegecsFelszívásaÉsTartása

    7.4 Vakszegecs felszívása és tartása Ezafunkcióarraszolgál,hogyavakszegecsetavakszegecselőkészülékszájrészébentart- sa,hafüggőlegesenlefelékellszegecselni. • Avakszegecselőkészülékfejébentalálhatóvezérlőtolókát(39.sz.)egystifttel(pl.sze- gecstüskével) tolja ütközésig balra vagy jobbra. • Haavakszegecselőkészülékfog,toljaatolókát(41.sz.)felfelé,kattanásig.Aszívás kikapcsolásáhoztoljaatolókát(41.sz.)lefelé. • Avezérlőtolóka(39.sz.)visszatolásávalavakszegecselőkészülékteljesszívófunkció- jakikapcsolódik. 7.5 Felfogó tartály kiürítése • Afelfogótartályt(36.sz.)idejébenürítenikell;atúltöltészavartokozavakszegecselő készülékben. • Csavarjaleafelfogótartályt(36.sz.)balraforgatva,amaradéktüskéketmegfelelő edénybengyűjtse. • Csavarjafelafelfogótartályt(36.sz.). Karbantartás és ápolás Ateljesmegfogómechanikátrendszeresenkarbankelltartani. Tokmánypofák olajozása • Válasszaleaszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarja le az acélhüvelyt (2. sz.). •...
  • Page 129: Tokmánypofák Cseréje

    Csavarjafelamellékeltolajutántöltőtartálytafedéllel. • Csatlakoztassaavakszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózathoz,ésnyomja megakioldót(40.sz.);ezutánválasszaleavakszegecselőkészüléketasűrítettleve- gő-hálózatról. • Öntsekiarégiolajatazolajutántöltőtartályból. • Töltsefelazolajutántöltőtartálythidraulikaolajjalajelölésig. • Ahúzódugattyúsegységetóvatosanmozgassakézzelide-oda,mígbuborékmentes  olajnemtávozik;toljaahúzódugattyúsegységetteljesenütközésighátra,éshagyjaott. • Csavarjaleazolajutántöltőtartályt,éstekerjebeazolajutántöltőcsavart(12.sz.)a tömítéssel(13.sz.). • Csatlakoztassaavakszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózathoz. • Azolajutántöltőcsavart(12.sz.)óvatosan,kb.kétszeriteljesfordulattaloldjaki;ahúzó- dugattyúsegységlassanazelülsővéghelyzetbehalad.Aközbenkifolyóolajatfogjafel ruhával. • Húzzamegazolajutántöltőcsavart(12.sz.). • Csavarja fel az acélhüvelyt (2. sz.). A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott.
  • Page 130: Tárolás

    Tárolás Avakszegecselőkészüléketszárazésfagymenteshelyenkelltárolni. Javítás Garanciálisjavításokatalapvetőencsakagyártóvégez.Garanciaidőnkívülijavításokat csak hozzáértő személyzetvégezhet.Aszerelésiésbeállításielőírásokbenemtartása,ill. akészülékszakszerűtlenkezelésesúlyoskárokatokozhatavakszegecselőkészülékben. KétségeseténavakszegecselőkészüléketküldjeelaszállítónakvagyaGESIPA részére. ® 10. Zavarok elhárítása 10.1 A készülék nem szegecsel Megoldás Tisztítsamegésacsúszófelületeket Atokmánypofák(5.sz.)elszennyeződtek. olajozza meg (8.1 pont). A tokmánypofák (5. sz.) tompák. Cserélje ki (8.2 pont). Azüzeminyomásnemelegendő. Lásd az üzemi nyomást (4 pont). A készülék lökete túl alacsony.
  • Page 131: Garancia

    11. Garancia Minden2013.május1-jénésazutánvásároltkészülékre24hónap,azakkukra12hónap szavatosságérvényes,mindigazüzemeltetésiútmutatókbanmegadottfeltételekszerint (igazolásszámlávalvagyszállítólevéllel). Atermészeteselhasználódásra,túlterhelésre,nemmegfelelőakkumulátorokhasználatára, vagyszakszerűtlenkezelésrevisszavezethetőkárosodásokranemvonatkozikagarancia.Az anyag-vagygyártásihibarévénkeletkezőkárosodásokeseténakészülékettérítésmentesen kicseréljük,ill.megjavítjuk.Akifogásokcsakakkorismerhetőkel,haavakszegecselőkészü- lékszétszerelésnélkülkerülelküldésreaszállító,vagyaGESIPA részére. ® 12. CE megfelelőségi nyilatkozat Ezennel kijelentjük, hogy a TAURUS ® pneumatikus-hidraulikusvakszegecselőkészülékekfelépítéserendeltetésszerűhasználat mellettmegfelelazalábbiakbanfelsoroltszabványoknak,törvényeknekéselőírásoknak: • 2006/42/EK per procura Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Page 132 Spis treści 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............134 2. Zasady bezpieczeństwa ..................134 3. Zakresy robocze ....................134 4. Dane techniczne ....................135 5. Wyposażenie i akcesoria ..................135 6. Przyporządkowanie nasadek ................136 7. Uruchomienie  7.1Zakładaniepojemnikanatrzpienieresztkowe ..........137  7.2Dobóriwymiananasadki ................137 7.3 Osadzanie nitu zrywalnego ................
  • Page 133: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Regularniekontrolowaćprzewodyprzyłączeniowesprężonegopowietrzapodkątempra- widłowegopodłączeniaiszczelności. • Przedprzystąpieniemdoprackonserwacyjnychprzynitownicydonitówzrywalnychnależy odłączyćjąodinstalacjisprężonegopowietrza—takasamaregułaobowiązujeprzynie- używanejnitownicy. • Osobaposługującasięnitownicądonitówzrywalnychmusimiećzałożoneokulary ochronne.Wskazanejeststosowanieśrodkówochronyosobistej,jakodzieżochronna, rękawiceochronne,kask,obuwiezpodeszwąprzeciwpoślizgową,ochronasłuchuiase- kuracjachroniącaprzedupadkiemzwysokości. • Nieprzekraczaćdopuszczalnegociśnieniaroboczego. • Nitownicędonitówzrywalnychnależyodkładaćtak,abyniespadła. • Naprawymogąbyćwykonywanewyłącznieprzezupoważnionychfachowców.Wrazie wątpliwościnierozmontowanąnitownicęnależyprzesłaćdodostawcylubfirmyGESIPA ® • Utylizacjaprzepracowanegoolejuhydraulicznegomusiodbywaćsięzgodniezobowią- zującymiprzepisamiochronyśrodowiska. Zakresy robocze Typ narzędzia TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 maks. 5 maks. 6,4 maks.
  • Page 134: Dane Techniczne

    Dane techniczne Typ narzędzia TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS ® ® ® ® Masa (kg) Ciśnienierobocze (bar) Skoknarzędzia (mm) Øprzyłączawęża(1/4cala) (mm) Pojemnośćpojemnikanatrzpienie około100–200sztukzależnieodrozmiaru resztkowe (trzpienie resztkowe) Wydatek powietrza (NI/nit) około1,0 około2,3 około4,8 około4,8 Siłaosadzaniaprzy5barach 4.200 9.000 14.000 20.000 Olej hydrauliczny, około30 około30 około30...
  • Page 135: Przyporządkowanie Nasadek

    Przyporządkowanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Aluminium/Stal, Aluminium/Stal nierdzewna 17/18 143 4976 Stal/stal; Stal nierdzewna, Aluminium/Stal, 17/20 143 4994 Aluminium/Stal nierdzewna CAPAluminium,CAPMiedź,PGAluminium/Stal, PGMiedź/Stalnierdzewna,PGAluminium/Stal 17/20 143 4994 nierdzewna Aluminium/Stal, Stal/Stal, Stal nierdzewna 17/22 143 5018 Aluminium/Stal, Aluminium/Stal nierdzewna, CAP 17/24 143 4955 Aluminium/Stal, CAP Aluminium/Stal nierdzewna...
  • Page 136: Uruchomienie

    Uruchomienie Przeduruchomieniemzapoznaćsięztreściąinstrukcjiobsługiorazzzasadamibezpieczeń- stwa,przestrzegaćich(!)iprzechowywaćwbezpiecznymmiejscu.Prawidłowepodłączenie nitownicydonitówzrywalnychdoinstalacjisprężonegopowietrzapowierzyćspecjaliście. 7.1 Zakładanie pojemnika na trzpienie resztkowe Przykręcićpojemniknatrzpienieresztkowe(nr36)dooporu(obracającwprawo). Dobór i wymiana nasadki Uwaga! Nakładananasadkamusizawszepasowaćdorozmiarunituzrywalnego.(dobórwg tabeli, punkt 6) Wymiana nasadki • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza. • Odkręcićnasadkę(nr1)odtuleistalowej(nr2). • Wkręcićwybranąnasadkę(nr1)ijądokręcić. Osadzanie nitu zrywalnego • Podłączyćnitownicędonitówzrywalnychdoinstalacjisprężonegopowietrza. • Włożyćnitzrywalnywnasadkę(nr1)iwsunąćnitownicądonitówzrywalnychdooporu wotwórłączonegomateriału. • Nacisnąćspust(nr40)iprzytrzymaćgodomomentuzerwaniatrzpienianitu. • Zwolnićspust(nr40). • Trzpieńresztkowyodprowadzonyzostanieautomatyczniedopojemnika(nr36)(patrz punkt 7.5)
  • Page 137: Zasysanie I Przytrzymywanie Nitu Zrywalnego

    Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego Tafunkcjasłużydoutrzymywanianituzrywalnegownasadcenitownicydonitówzrywalnych, gdynitowanieodbywasiępionowododołu. • Przesunąćsuwaksterujący(nr39)wgłowicynitownicydonitówzrywalnychdooporuw lewolubwprawozapomocądowolnegosztyftu(np.trzpienianitu). • Chwycićnitownicędonitówzrywalnych,anastępnieprzesunąćsuwak(nr41)wgórę, abysięzatrzasnął.Zasysaniemożnawyłączyć,przesuwającsuwak(nr41)wdół. • Cofnięciesuwakasterującego(nr39)powodujecałkowitewyłączeniefunkcjizasysania wnitownicydonitówzrywalnych. 7.5 Opróżnianie pojemnika na trzpienie resztkowe • Pojemniknatrzpienieresztkowe(nr36)należyodpowiedniowcześniejopróżniać;prze- pełnienieprowadzidoustereknitownicydonitówzrywalnych. • Odkręcićpojemniknatrzpienieresztkowe(nr36),obracającgowlewo,iprzesypaćtrz- pienie resztkowe do stosownego pojemnika zbiorczego. • Przykręcićpojemniknatrzpienieresztkowe(nr36). Konserwacja i pielęgnacja Całymechanizmchwytającymusibyćregularniepoddawanykonserwacji. 8.1 Oliwienie szczęk • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza. • Odkręcićstalowątuleję(nr2). • ZanurzyćcałymechanizmuchwytuażdopierścieniaO-ring(nr3)wkąpieliolejowejlub spryskaćszczęki(nr5)olejemipozostawić,abynadmiarolejuodciekł.
  • Page 138: WymianaSzczęk

    • Przykręcićdołączonypojemnikdouzupełnianiaolejuzpokrywką. • Podłączyćnitownicędonitówzrywalnychdoinstalacjisprężonegopowietrzainacisnąć spust(nr40),anastępnieodłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężone- go powietrza. • Wylaćstaryolejzpojemnikadouzupełnianiaoleju. • Napełnićpojemnikdouzupełnianiaolejuolejemhydraulicznymażdooznaczenia. • Przesuwaćostrożniezespółtłokaciągnącegowjednąidrugąstronętylerazy,ażzacznie wypływaćolejbezpęcherzyków;przesunąćzespółtłokaciągnącegodooporudotyłu ipozostawićgoztyłu. • Odkręcićpojemnikdouzupełnianiaolejuiwkręcićkorekwlewuoleju(nr12)zuszczelką (nr 13). • Podłączyćnitownicędonitówzrywalnychdoinstalacjisprężonegopowietrza. • Ostrożnieodkręcićkorekwlewuoleju(nr19)ookoło2obroty;zespółtłokaciągnącego przesuniesiępowolidoprzedniegopołożeniakrańcowego.Jeśliwycieknieprzytymolej, zetrzećgoszmatką. • Dokręcićkorekwlewuoleju(nr12). • Przykręcićstalowątuleję(nr2). Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA , powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata przez autoryzowany ® warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest intensywnie użytkowane, wskazane ® są częstsze przeglądy.
  • Page 139: Przechowywanie

    Przechowywanie Miejsceprzechowywanianitownicydonitówzrywalnychpowinnobyćsucheichronione przed mrozem. Naprawa Naprawywramachgwarancjiprzeprowadzanesązasadniczoprzezproducenta.Naprawy poupływieokresugwarancjimożeprzeprowadzaćjedyniespecjalistyczny personel. Nieprzestrzeganieinstrukcjimontażuiregulacjioraznieprawidłoweobchodzeniesięzurzą- dzeniemgrożąpoważnymuszkodzeniemnitownicydonitówzrywalnych.Wraziewątpliwości nitownicędonitówzrywalnychnależyprzesłaćdodostawcylubfirmyGESIPA ® 10. Diagnostyka 10.1 Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyna Rozwiązanie Oczyścićinaoliwićpowierzchnieślizgowe Zabrudzoneszczęki(nr5) (punkt 8.1) Tępeszczęki(nr5) Wymienić(punkt8.2) Niedostateczneciśnienierobocze Patrzciśnienierobocze(punkt4) Zamałyskokurządzenia Uzupełnićolejhydrauliczny(punkt8.3) 10.2 Trzpień resztkowy nie jest odsysany Przyczyna Rozwiązanie Pełnypojemniknatrzpienieresztkowe Opróżnić(punkt7.5) (nr 36) Użytoniewłaściwejnasadki(nr1)
  • Page 140: Gwarancja

    11. Gwarancja Nawszystkieurządzeniazakupionepo1maja2013r.obowiązuje24-miesięcznagwarancja, naakumulatoryobowiązuje12-miesięcznagwarancja,podwarunkiemprzestrzeganiainstruk- cjiobsługi(dowodemjestfakturalubdokumentdostawy). Szkodypowstałewskuteknaturalnegozużycia,przeciążenia,stosowanianiewłaściwychaku- mulatorówlubniefachowejobsługiniepodlegajągwarancji.Szkodypowstałewwynikuwad materiałulubprodukcjizostanąnieodpłatnieusuniętepoprzezwymianęlubnaprawę.Rekla- macjeuwzględnianebędątylkowtedy,gdynierozmontowananitownicadonitówzrywalnych przesłanazostaniedodostawcylubdofirmyGESIPA ® 12. Deklaracja zgodności CE Niniejszymoświadczamy,iżkonstrukcjapneumatyczno-hydraulicznychnitownicdonitów zrywalnych TAURUS ® podwarunkiemzastosowaniazgodnegozprzeznaczeniemspełniawymaganianiżejwymie- nionychnorm,ustawiprzepisów: • 2006/42/WE z up. Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Page 141 目录 1. 规定用途 ............................. 143 2. 安全说明 ............................. 143 3. 工作范围 ............................. 143 4. 技术参数 ............................. 144 5. 配置/附件 ..........................144 6. 枪嘴分类 ............................. 145 7. 启动 7.1 安装收集器 ........................146 7.2 枪嘴的选择和更换 ......................146 7.3 铆接拉铆钉 ........................
  • Page 142: 规定用途

    • 在抽芯铆钉枪工作时,剩余心轴的收集器必须始终拧紧。 • 及时清空收集器;溢出造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 不得将抽芯铆钉枪用作敲击工具。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对抽芯铆钉枪进行维护保养以及在不使用抽芯铆钉枪时,必须断开气源。 • 在使用抽芯铆钉枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、 安全帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 工作压力不得超出允许范围。 • 放置抽芯铆钉枪时应防止其掉落。 • 只有合格的专业人员才能对抽芯铆钉枪进行维修。若有疑问,请将未拆解的抽芯铆钉枪邮 寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® • 根据环保法规处置废旧液压油。 工作范围 设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2.4 - 3.2 至 5 至 6.4 至 6.4 标准拉铆钉直径 (mm)
  • Page 143: 技术参数

    技术参数 设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 重量 (kg) 工作压力 (bar) 设备行程 (mm) 气管接口 Ø (1/4“) (mm) 收集器容积 (剩余心轴) 约 100 - 200 个(根据规格) 耗气量 (公升/拉铆钉) 约 1.0 约 2.3 约 4.8 约 4.8 5 bar 时的工作拉力 4,200 9,000 14,000 20,000 液压油, 约 30 约 30 约 30 约 30 Renolin Eterna 32 (ml) 噪音 Lpa (dB) 测量误差 k = 3dB 振动...
  • Page 144: 枪嘴分类

    枪嘴分类 拉铆钉直径 (mm) 拉铆钉材质 枪嘴 货号 铝/钢、铝/Niro 不锈钢 17/18 143 4976 钢/钢;不锈钢、铝/钢、铝/Niro 不 17/20 143 4994 锈钢 CAP 铝、CAP 铜、PG-铝/钢、PG-铜/ 17/20 143 4994 Niro 不锈钢、PG-铝/Niro 不锈钢 铝/钢、钢/钢、不锈钢 17/22 143 5018 铝/钢、铝/Niro 不锈 17/24 143 4955 钢、CAP 铝/钢、CAP 铝/Niro 不锈钢 钢/钢、PG-铝/钢、PG-铝/Niro 不锈钢 17/27 143 4973 PG-钢/钢、不锈钢、PG-不锈 17/29 143 4974 钢、G-Bulb-不锈钢、G-Bulb-铝/钢 4.8 与 5 铝、CAP 铝、CAP 铜、PG-铝 17/29 143 4974 4.8 与 5 钢、铝/铝...
  • Page 145: 启动

    启动 在启动前,仔细阅读、遵守(!)操作说明书以及安全说明,并妥善保管。由专业人员正确将抽芯 铆钉枪连接气源。 7.1 安装收集器 拧上(右旋)剩余心轴的收集器 (36),直至止挡位置。 7.2 枪嘴的选择和更换 注意!请始终放入符合拉铆钉尺寸的枪嘴。(根据第 6 章的表格进行选择) 枪嘴更换 • 将铆螺母枪断开气源。 • 从钢壳 (2) 拧下枪嘴 (1)。 • 拧上并拧紧所选的枪嘴 (1)。 7.3 铆接拉铆钉 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 • 将拉铆钉装入枪嘴 (1),与抽芯铆钉枪一起插入板材钻孔至止挡位置。 • 操作触发开关 (40),直至心轴啮合。 • 松开触发开关 (40)。 • 剩余心轴将自动传送到收集器 (36)(参见第 7.5 章)...
  • Page 146: 拉铆钉的吸住

    7.4 拉铆钉的吸住 该功能用于在垂直向下铆接时保持住抽芯铆钉枪枪嘴中的拉铆钉。 • 通过销钉(例如心轴)将抽芯铆钉枪头中的控制滑块 (39) 向左或向右移动,直至止挡位置。 • 握住抽芯铆钉枪后将滑块 (41) 向上推移直至啮合。为了关闭吸气装置,向下推移滑块 (41)。 • 推回控制滑块 (39) 后,抽芯铆钉枪的全部吸气功能将关闭。 7.5 收集器的清空 • 及时清空收集器 (36);溢出会造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 通过左旋拧下收集器 (36),用合适容器收集剩余心轴。 • 拧上收集器 (36)。 维护和保养 必须定期维护整套卡爪机构。 8.1 为卡爪添加润滑油 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下钢壳 (2)。 • 将整套卡爪浸入油浴中,直至接触到 O 型圈 (3);或者用润滑油浸湿卡爪 (5),直至滴油。 • 以相反顺序进行组装。...
  • Page 147: 更换卡爪

    • 从前方插入新的卡爪 (5)(保持原位,勿沾染润滑油)。 • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须相互拧紧。 8.3 重新注满液压油 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下钢壳 (2)。 • 用梅花螺丝刀 T20 拧下加油螺塞 (12) 和密封圈 (13)。 • 拧上随附油罐和盖。 • 将抽芯铆钉枪连接气源,并操作触发开关 (40);然后将抽芯铆钉枪断开气源。 • 将旧机油从油罐中倒出来。 • 加注液压油至液位到达标记处。 • 用手重复小心得来回移动拉式活塞,直至机油无气泡溢出;将拉式活塞完全向后推到止挡 位置并且保持在后面。 • 拧下油罐,拧上带有密封圈 (13) 的加油螺塞 (12)。 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 • 将加油螺塞 (12) 小心地拧松大约 2 圈;拉式活塞缓慢地移动到前端最终位置。此时用抹 布收集泄漏机油。 • 拧紧加油螺塞 (12)。 • 拧上钢壳 (2)。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ®...
  • Page 148: 存放

    8.4 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 10. 故障排除 10.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(第 8.1 卡爪 (5) 脏污 章) 卡爪 (5) 变钝 进行更换(第 8.2 章) 工作压力不足 参见工作压力(第 4 章) 拉铆行程过短 重新注满液压油(第 8.3 章) 10.2 剩余心轴未抽气 原因 补救措施 收集器 (36) 已满 清空(第 7.5 章) 使用错误的枪嘴 (1) 根据表格调换(第 6 章) 枪嘴 (1) 磨损 更换 清洗卡爪 (5) 和卡爪壳 (4) 并在滑动面添加 剩余心轴在卡爪 (5) 内卡住 润滑油;如有磨损应更换(第 8.2 章)...
  • Page 149: 保修

    11. 保修 对于购买日期为自 2013 年 5 月 1 日起的所有设备,分别根据操作说明的使用条件,其保修期 为 24 个月,电池的保修期为 12 个月(发票或供货单可作为供货日期的证明依据)。 由于自然磨损、过载、使用不匹配的电池或不当操作造成的损坏不在保修范围内。由于材料缺 陷或制造商缺陷造成的损坏通过免费更换或维修予以排除。只有未经拆解的抽芯铆钉枪邮寄给 经销商或GESIPA 公司后,才能承认客户的投诉。 ® 12. CE一致性声明 我们在此郑重声明,气动液压式抽芯铆钉枪 TAURUS ® 的结构型式针对于规定用途符合以下标准、法律和规定: • 2006/42/EC 授权代表 Richard Gärtner 博士 Hans-Ulrich Harder...
  • Page 150 Содержание 1. Использование по назначению ..............152 2. Техника безопасности ..................152 3. Рабочие диапазоны .................... 152 4. Технические характеристики ................153 5. Оборудование/принадлежности ..............153 6. Подбор насадок ....................154 7. Ввод в эксплуатацию  7.1Креплениесборногоконтейнера ..............155  7.2Выборизаменанасадки................155  7.3Установкатяговойзаклепки ................
  • Page 151: Использование По Назначению

    • Нивкоемслучаенеиспользоватьзаклепочниквкачествемолотка. • Регулярнопроверятьпрочностьпосадкиигерметичностьсоединительныхлиний длясжатоговоздуха. • Припроведенииработпотехническомуобслуживаниюзаклепочникадляустановки тяговыхзаклепокприборсле-дуетвсегдаотсоединятьотпневмосети. • Приработахсзаклепочникомвсегданадеватьзащитныеочки.Рекомендуется использоватьсредстваиндивидуальнойзащиты,например,защитнуюодежду,пер- чатки,защитнуюмаскудлялица,нескользящуюобувь,средствазащитыорганов слухаистраховкуотпадения. • Непревышатьдопустимоерабочеедавление. • Откладываязаклепочниквсторону,принятьмеры,чтобыоннемогупасть. • Ремонтдолженпроизводитьтолькообученныйспециалист.Вслучаесомнений отправитьзаклепочник,неразбирая,поставщикуилиGESIPA ® • Утилизациюотработанногогидравлическогомаслаосуществлятьвсоответствии сдействующимиэкологическимипредписаниями. Рабочие диапазоны Модель заклепочника TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 до5 до6,4 до6,4 Ø(мм)стандартной...
  • Page 152: Технические Характеристики

    Технические характеристики Модель заклепочника TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS ® ® ® ® Масса (кг) Рабочеедавление (бар) Рабочийход (мм) ШланговоеподсоединениеØ(1/4“) (мм) Объемсборногоконтейнера (ножки) ок.100-200шт.взависимостиотразмера Расходвоздуха (норм.литров/заклепка) ок.1,0 ок.2,3 ок.4,8 ок.4,8 Силавытягиванияпри5бар (Н) 4.200 9.000 14.000 20.000 Маслогидравлическое, ок.30 ок.30 ок.30 ок.30 RenolinEterna32 (мл)
  • Page 153: Подбор Насадок

    Подбор насадок Материал заклепки Насадка Артикул Ø заклепки (мм) алюминий/сталь,алюминий/нерж.сталь 17/18 143 4976 сталь/сталь,нерж.сталь,алюминий/сталь, 17/20 143 4994 алюминий/нерж.сталь CAPалюминий,CAPмедь,PGалюминий/ сталь,PGмедь/нерж.сталь,PGалюминий/ 17/20 143 4994 нерж.сталь алюминий/сталь,сталь/сталь,нерж.сталь 17/22 143 5018 алюминий/сталь,алюминий/нерж.сталь,CAP 17/24 143 4955 алюминий/сталь,CAPалюминий/нерж.сталь сталь/сталь,PG-алюминий/сталь,PGалюми- 17/27 143 4973 ний/нерж.сталь PG-сталь/сталь,нерж.сталь,PG-нерж.сталь, 17/29 143 4974 G-Bulbнерж.сталь,G-Bulbалюминий/сталь алюминий,CAPалюминий,CAPмедь,PG 4,8и5 17/29 143 4974...
  • Page 154: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Передвводомвэксплуатациюпрочитатьисоблюдатьтребованияинструкциипо эксплуатации,атакжетребованиятехникибезопасности(!);обеспечитьсохранность инструкции.Поручитьспециалистамнадлежащимобразомвыполнитьподключение заклепочникаксетисжатоговоздуха. 7.1 Крепление сборного контейнера Прикрутить(вращениемвправо)доупораконтейнердлясбораножек(№36). 7.2 Выбор и замена насадки Внимание! Всегдаиспользоватьнасадку,подходящуюподразмертяговойзаклепки. (подборпотаблице,пункт6) Замена насадки • Отсоединитьзаклепочникотпневмосети. • Открутитьнасадку(№1)отстальнойвтулки(№2). • Вкрутитьизатянутьподобраннуюнасадку(№1). 7.3 Установка тяговой заклепки • Подсоединитьзаклепочниккпневмосети. • Вставитьтяговуюзаклепкувнасадку(№1)иввестизаклепочникомвотверстие пакетадоупора. • Нажиматькнопкупуска(№40)дотехпор,поканеоторветсяножка. • Отпуститькнопкупуска(№40). • Затемоторваннаяножкаавтоматическивыбрасываетсяназадвсборныйконтей- нер(№36)(см.п.7.5).
  • Page 155: ПрисосИУдержаниеТяговойЗаклепки

    7.4 Присос и удержание тяговой заклепки Этафункцияслужитдляудержаниязаклепкивнасадкезаклепочника,есликлепание должновыполнятьсяповертикалисверхувниз. • Передвинутьраспределительныйзолотник(№39)вголовкезаклепочникаспомо- щьюштифта(например,стержня)влевоиливправодоупора. • Послезахватазаклепочникапередвинутьползун(№41)вверхдофиксации.Для выключениявсасыванияпередвинутьползун(№41)вниз. • Врезультатепередвиженияраспределительногозолотника(№39)обратнофунк- цияприсосаузаклепочникаполностьюотключается. 7.5 Удаление ножек из сборного контейнера • Необходимосвоевременноудалятьножкиизсборногоконтейнера(№36);пере- полнениеможетвызватьсбоивработезаклепочника. • Вращениемвлевооткрутитьсборныйконтейнер(№36),собратьоторванныеножки болтоввподходящийконтейнер. • Прикрутитьсборныйконтейнер(№36). Техническое обслуживание и уход Необходиморегулярновыполнятьтехническоеобслуживаниевсегозахватногомеханизма. 8.1 Смазывание губок маслом • Отсоединитьзаклепочникотпневмосети. • Открутитьстальнуювтулку(№2). • Погрузитьвесьмеханизмпатронадокольцакруглогосечения(№3)вмасляную ваннуилисмочитьмасломгубки(№5)идатьмаслустечь. • Сборкаосуществляетсявобратномпорядке.
  • Page 156: ЗаменаГубок

    • Открутитьстальнуювтулку(№2). • Открутитьрезьбовуюпробкумаслоналивногоотверстия(№12)иуплотнение(№ 13)спомощьюотверткиTorxT20. • Навинтитьприлагаемыйрезервуардлядоливкимасласкрышкой. • Подсоединитьзаклепочниккпневмосетиинажатькнопкупуска(№40);затемотсо- единитьзаклепочникотпневмосети. • Слитьстароемаслоизрезервуарадлядоливкимасла. • Заполнитьрезервуардлядоливкигидравлическиммасломдоотметки. • Осторожнонесколькоразрукойперевестивперединазадблоктяговогопоршня, покамаслонебудетвыступатьбезпузырей;полностьюзадвинутьблоктягового поршнядоупораназадиоставитьегосзади. • Открутитьрезервуардлядоливкимаслаивкрутитьрезьбовуюпробкумаслоналив- ногоотверстия(№12)суплотнением(№13). • Подсоединитьзаклепочниккпневмосети. • Осторожноослабитьрезьбовуюпробку(№12)маслоналивногоотверстияпри- мернона2оборота;блоктяговогопоршнямедленноперемещаетсядокрайнего переднегоположения.Приэтомсобратьтряпкойвыступившеемасло. • Затянутьрезьбовуюпробку(№12)маслоналивногоотверстия. • Прикрутитьстальнуювтулку(№2). Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высокока- чественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует передавать на техоб- ® служивание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не ® реже одного раза в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Page 157: Хранение

    8.4 Хранение Заклепочникдляустановкитяговыхзаклепокхранитьвсухомитепломместе. Ремонт Гарантийныйремонтвыполняеттолькоизготовитель.Поистечениигарантийногопери- одаремонтдолжнывыполнятьтолькоспециалисты.Несоблюдениеинструкцийпо монтажуинастройке,какинепрофессиональноеобращениесзаклепочникоммогут статьпричинойсерьезныхповреждений.Вслучаесомненийотправитьзаклепочник дляустановкиболтовсобжимнымкольцомпоставщикуилиGESIPA ® 10. Устранение неисправностей 10.1 Тяговая заклепка не устанавливается Причина Устранение очиститьисмазатьповерхностискольже- Загрязнениегубок(№5) ния(п.8.1) Притуплениегубок(№5) заменить(п.8.2) Недостаточноерабочеедавление см.рабочеедавление(п.4) Слишкоммалыйходустройства долитьгидравлическоемасло(п.8.3) 10.2 Ножка не отсасывается Причина Устранение Сборныйконтейнер(№36)заполнен опорожнить(п.7.5) используетсянеправильнаянасадка(№1) заменитьсогласнотаблице(п.6) Насадка(№1)изношена заменитьновой Очиститьгубки(№5)икорпуспатрона (№4)исмазатьмасломповерхности Ножкузаклиниловгубках(№5) скольжения;вслучаеизносазаменить (п.8.2)
  • Page 158: Гарантия

    11. Гарантия Срокгарантиинавсеприборы,приобретенныепосле1мая2013г.,составляет24 месяца,нааккумуляторы-12месяцев;гарантиядействуетнаусловиях,изложенныхв инструкцияхпоэксплуатации(датапокупкиподтверждаетсясчетомилинакладной). Гарантиянераспространяетсянаповреждения,возникшиеврезультатеестественного износа,перегрузок,использованиянеподходящихаккумуляторовилиненадлежащего обращения.Повреждения,возникшиевследствиедефектовматериаловилиизготов- ления,устраняютсяпутемзаменыилиремонтанабезвозмезднойоснове.Претензии принимаютсятолькоприусловииотправкизаклепочникавнеразобранномвидепостав- щикуиликомпанииGESIPA ® 12. Декларация о соответствии нормам CE Настоящимзаявляем,чтоконструкцияпневмогидравлическихзаклепочников TAURUS ® прииспользованиипоназначениюсоответствуетперечисленнымнижестандартам, законамиправилам: • 2006/42/EG подоверенностид-рРихардГертнер Ханс-УльрихХардер...
  • Page 166 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet du revendeur Wasz dystrybutor Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Table of Contents