Gesipa AccuBird Pro Operating Manual With Spare Parts List

Gesipa AccuBird Pro Operating Manual With Spare Parts List

Battery powered riveting tool
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Arbeitsbereich
    • Ausrüstung/Zubehör
    • Technische Daten
    • Mundstückzuordnung
    • Blindniet-Setzgerät
    • Sicherheitshinweise
    • Inbetriebnahme
    • Arbeitsweise
    • Beleuchtung
    • Wartung
    • Akku
    • Sicherheitshinweise
    • Schnellladegerät
    • Technische Daten
    • Schnellladegerät - Akku
    • Reparatur
    • Lagerung
    • Akku
    • Ladevorgang
    • Funktionsanzeigen
    • Blindniet wird nicht Gesetzt
    • Umweltschutz
    • Handhabung des Akkus
    • Behebung von Störungen
    • Keine Nietdornentsorgung
    • Beleuchtungs-Leds Blinken
    • Garantie
    • Konformitätserklärung
  • Français

    • Attribution des Embouchures
    • Capacité
    • Caractéristiques Techniques
    • Outil de Pose Pour Rivets Aveugles
    • Équipement / Accessoires
    • Consignes de Sécurité
    • Mise en Marche
    • Principe de Fonctionnement
    • Entretien
    • Éclairage
    • Batterie
    • Caractéristiques Techniques
    • Chargeur Rapide
    • Chargeur Rapide Et Batterie
    • Consignes de Sécurité
    • Réparations
    • Stockage
    • Batterie
    • Procédure de Chargement
    • Voyants Et Leurs Fonctions
    • Dépannage
    • Le Rivet Ne Peut Pas Être Posé
    • Maniement de la Batterie
    • Protection de L'environnement
    • Garantie
    • Le Clou Rompu N'est Pas Évacué
    • Les Voyants D'éclairage Clignotent
    • Déclaration de Conformité
  • Español

    • Clasificación de Boquilla
    • Datos Técnicos
    • Equipamiento/Accesorios
    • Remachadora
    • Ámbito de Trabajo
    • Instrucciones de Seguridad
    • Modo Operativo
    • Puesta en Servicio
    • Iluminación
    • Mantenimiento
    • Almacenamiento
    • Batería
    • Batería del Cargador
    • Cargador
    • Datos Técnicos
    • Instrucciones de Seguridad
    • Reparación
    • Batería
    • Proceso de Carga
    • IndicacionesDeFunción
    • Manipulación de la Batería
    • Protección Medioambiental
    • El Remache no Se Fija
    • Fallo en Eliminación del Vástago
    • Garantía
    • Los LEDES Parpadean
    • Subsanación de Fallos
    • Declaración de Conformidad
  • Italiano

    • Campo DI Lavoro
    • Dati Tecnici
    • Equipaggiamento/Accessori
    • Rivettatrice Per Rivetti Ciechi
    • Tabella Degli Ugelli
    • Istruzioni DI Sicurezza
    • Funzionamento
    • Messa in Funzione
    • Illuminazione
    • Manutenzione
    • Batteria
    • Carica Batteria Veloce
    • Carica Batteria Veloce - Batteria
    • Dati Tecnici
    • Immagazzinaggio
    • Istruzioni DI Sicurezza
    • Riparazione
    • Batteria
    • Procedura Per la Ricarica
    • Difesa Dell'ambiente
    • Luci DI Stato
    • Utilizzo Della Batteria
    • Eliminazione DI Guasti
    • Garanzia
    • I LED D'illuminazione Lampeggiano
    • Il Rivetto Non Entra
    • Non si Scarica Il Rivetto Strappato
    • Dichiarazione DI Conformità
  • Dutch

    • Blindklinkpistool
    • Indeling Mondstukken
    • Technische Gegevens
    • Uitrusting/Toebehoren
    • Werkbereik
    • Veiligheidsinstructies
    • Ingebruikname
    • Werkwijze
    • Onderhoud
    • Verlichting
    • Accu
    • Opslag
    • Reparatie
    • Snellader
    • Snellader - Accu
    • Technische Gegevens
    • Veiligheidsinstructies
    • Accu
    • Indicaties
    • Laadproces
    • De Blindklinknagel Wordt Niet Geplaatst
    • Gebruik Van de Accu
    • Milieubescherming
    • Verhelpen Van Storingen
    • De Verlichtingsleds Knipperen
    • Garantie
    • Geen Afvoer Van Trekpennen
    • Verklaring Van Overeenstemming
  • Dansk

    • Arbejdsmåde
    • Blindnittepistol
    • Mundstykke-Indstilling
    • Tekniske Data
    • Udstyr/Tilbehør
    • Sikkerhedshenvisninger
    • Arbejdsmåde
    • Ibrugtagning
    • Belysning
    • Vedligeholdelse
    • Batteri (Genopladeligt)
    • Lynoplader
    • Lynoplader - Batteri (Genopladeligt)
    • Opbevaring
    • Reparation
    • Sikkerhedshenvisninger
    • Tekniske Data
    • Batteri (Genopladeligt)
    • Funktionslys
    • Opladningsprocedure
    • Afhjælpning Af Fejl
    • Blindnitte Isættes Ikke
    • Håndtering Af Batteriet
    • Miljøbeskyttelse
    • Belysnings-Led'er Blinker
    • Garanti
    • Ingen Fjernelse Af Nittedorn
    • Overensstemmelseserklæring
  • Svenska

    • Arbetsområde
    • Blindnitpistol
    • Munstyckesanordning
    • Tekniska Data
    • Utrustning/Tillbehör
    • Säkerhetsanvisningar
    • Arbetssätt
    • Idrifttagande
    • Belysning
    • Underhåll
    • Batteri
    • Förvaring
    • Reparation
    • Snabbladdare
    • Snabbladdare - Batteri
    • Säkerhetsanvisningar
    • Tekniska Data
    • Batteri
    • Funktionsindikeringar
    • Laddning
    • Batterihantering
    • Blindnit Nitas Inte
    • Felsökning Och Problemlösning
    • Miljö
    • Garanti
    • LED-Lamporna Blinkar
    • Nitdorn Avlägsnas Inte
    • Försäkran Om Överensstämmelse
  • Norsk

    • Arbeidsområde
    • Blindnaglepistol
    • Munnstykke -Tilordning
    • Tekniske Data
    • Utstyr / Tilbehør
    • Sikkerhetshenvisninger
    • Arbeidsmåte
    • Klargjøring
    • Belysning
    • Vedlikehold
    • Akkumulator
    • Hurtiglader
    • Hurtiglader - Akkumulator
    • Lagring
    • Reparasjon
    • Sikkerhetsanvisninger
    • Tekniske Data
    • Akkumulator
    • Funksjonsindikasjoner
    • Ladeprosess
    • Behandling Av Akkumulatoren
    • Blindnaglen Settes Ikke
    • Feilretting
    • Miljøvern
    • Belysnings-Ledene Blinker
    • Garanti
    • Naglen Fjernes Ikke
    • Samsvarserklæring
  • Suomi

    • Asennuskohde
    • Sokkoniittauslaite
    • Suukappaleet
    • Tekniset Tiedot
    • Varusteet / Tarvikkeet
    • Käyttöönotto
    • Turvallisuusohjeet
    • Työskentelytapa
    • Huolto
    • Korjaaminen
    • Säilyttäminen
    • Valo
    • Akku
    • Pikalaturi
    • Pikalaturi - Akku
    • Tekniset Tiedot
    • Turvallisuusohjeet
    • Akku
    • Akun Käsittely
    • Lataaminen
    • Toimintojen Näyttö
    • Häiriöiden Selvittäminen
    • Ledit Vilkkuvat
    • Niittikara Ei Poistu
    • Sokkoniitin Asetus Ei Onnistu
    • Ympäristönsuojelu
    • Takuu
    • Vaatimustenmukaisuusvakuutus
  • Português

    • Atribuição Dos Bicos
    • Dados Técnicos
    • Equipamento/Acessórios
    • Rebitador de Rebites Cegos
    • Área de Trabalho
    • Recomendações de Prudência
    • Colocação Em Serviço
    • Método de Trabalho
    • Iluminação
    • Manutenção
    • Armazenagem
    • Bateria
    • CarregadorRápido
    • Carregador Rápido - Bateria
    • Dados Técnicos
    • Recomendações de Prudência
    • Reparação
    • Bateria
    • Carregamento
    • Indicadores Do Funcionamento
    • Falha Na Aplicação Do Rebite Cego
    • Manuseamento da Bateria
    • Proteção Ambiental
    • Reparação de Avarias
    • Espigas Do Rebite Não Eliminadas
    • Garantia
    • Leds de Iluminação Piscam
    • Declaração de Conformidade

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare
Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con
lista de repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
AccuBird
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektro-mechanicky
nytovaci pr istroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
®
Pro
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AccuBird Pro and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gesipa AccuBird Pro

  • Page 1 Elektro-mechanicky blindklinkpistool nytovaci pr istroj Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze s listinou handleiding met onderdelenlijst náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Page 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-16 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 17-26 please open the first cover leaf. Mode d‘emploi: Page 27-36 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 37-46 abrir la primera página de la cubierta.
  • Page 4 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelsar Alkatrészek Pièces détachées Reservedeler Części zamienne Piezas de represto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly...
  • Page 5 143 4955 17/24 144 5990 143 4973 17/27 23 • 143 4874 1 • 143 4974 17/29 143 5449 143 4975 17/32 143 4967 143 6003 145 0856 3 • 144 6012 144 5763 4 • 143 5392 143 5408 5 •...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Blindniet-Setzgerät ...................8 1.1 Arbeitsbereich ....................8 1.2 Ausrüstung/Zubehör ..................8 1.3 Technische Daten ..................8 1.4 Mundstückzuordnung ...................8 1.5 Sicherheitshinweise ..................9 1.6 Inbetriebnahme ..................10 1.7 Arbeitsweise ....................10 1.8 Beleuchtung ....................11 1.9 Wartung ...................... 11 1.10 Lagerung ....................12 1.11 Reparatur ....................12 Schnellladegerät – Akku ................12 2.1 Technische Daten ..................12 2.1.1 Schnellladegerät ................12 2.1.2 Akku ....................12...
  • Page 7: Blindniet-Setzgerät

    Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich Blindniete ab Ø 2,4 mm Alu bis Ø 5 mm aller Werkstoffe; Blindniete Ø 6 mm Alu. BULB-TITE -Blindniete Ø 4,0; 5,2 Alu und Stahl. ® Ausrüstung/Zubehör Mundstücke: 17/32 in Arbeitsposition 17/24; 17/27; 17/29 im Mundstückmagazin Schlüssel: SW 12 (Abdeckung des Mundstückmagazins) Aufhänger: ausklappbar im Gehäuse Schnellwechselakku:...
  • Page 8: Sicherheitshinweise

    BULB-TITE Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Druckbuchse Artikel-Nr. ® Ø (mm) Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/Alu, 17/42 BT* 143 4988 143 5384 Stahl/Stahl BT = BULB-TITE ® * als Sonderzubehör lieferbar, um Verstopfungen zu vermeiden. Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage lieferbar.
  • Page 9: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Achtung: Vor Erstbenutzung Akku vollständig laden! • Geladenen Akku lagerichtig in das Blindnietgerät einrasten. • Mundstück gemäß Tabelle 1.4 wählen. • Zum Einschrauben des Mundstücks Schalter betätigen und bis in die hintere Endlage verfahren. • Danach Akku entfernen. Mundstück einschrauben und mit beiliegendem Schlüssel fest anziehen.
  • Page 10: Beleuchtung

    Montage in umgekehrter Reihenfolge; alle Teile fest verschrauben! Es wird empfohlen, die Verschraubung mit einem Gewindeklebstoff (z.B. Loctite 222 oder Loctite 243) zu sichern. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden.
  • Page 11: Lagerung

    2.2.1 Schnellladegerät Achtung: Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von GESIPA -Akkus bestimmt. ® • Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind regelmäßig zu kontrollieren und bei Be-...
  • Page 12: Akku

    Keine verschmutzten oder nassen Akkus in das Ladegerät stecken. • Keinesfalls dürfen Akkus in den Müll, Feuer oder Wasser gelangen. Ladevorgang • Es können nur GESIPA -Akkus mit einer Temperatur von -5°C bis +55°C geladen werden! ® • Ladegerät aus der Verpackung entnehmen und an die Netzspannung anschließen.
  • Page 13: Handhabung Des Akkus

    Akkukapazität max. 20%, Akku zeitnah laden Umweltschutz Müssen Akkus erneuert werden, sind folgende Punkte zu beachten: • Geben Sie verbrauchte GESIPA -Akkus Ihrem Händler oder GESIPA zum Recycling zurück. ® ® • Keinesfalls dürfen verbrauchte Akkus in den Müll, Feuer oder Wasser gelangen! Behebung von Störungen...
  • Page 14: Keine Nietdornentsorgung

    – 1Hz) wählen (siehe 1.1; 1.7) Blindnietgerät blockiert bei Rücklauf Stahlhülse abschrauben und Blockade ent- (schnelles Blinken – 2Hz) fernen (siehe 1.9) Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
  • Page 15: Konformitätserklärung

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 16 Table of Contents Blind rivet setting tool ..................18 1.1 Work capacity .....................18 1.2 Equipment/accessories ................18 1.3 Technical data ....................18 1.4 Nosepiece table ..................18 1.5 Safety instructions ..................19 1.6 Starting procedure ..................20 1.7 Mode of operation ..................20 1.8 Lighting .......................21 1.9 Maintenance ....................21 1.10 Storage .....................22 1.11 Repairs .....................22 Charger and battery ..................22...
  • Page 17: Blind Rivet Setting Tool

    Blind rivet setting tool Work capacity Blind rivets from Ø 2.4 mm Aluminium to Ø 5 mm in all materials; blind rivets Ø 6 mm Aluminium. BULB-TITE blind rivets Ø 4.0; 5.2 mm Aluminium and steel. ® Equipment/accessories Nosepieces: 17/32 in working position 17/24;...
  • Page 18: Safety Instructions

    BULB-TITE Rivet material Nosepiece Part no. Jaw pusher Part no. ® Ø (mm) Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/Alu, 17/42 BT* 143 4988 143 5384 steel/steel BT = BULB-TITE ® * available as special accessories to avoid blockages. Elongated nosepieces and other special nosepieces are available upon request.
  • Page 19: Starting Procedure

    Starting procedure Caution: Fullychargethebatterybeforeusingforthefirsttime! • Insert fully charged battery in correct position into housing. • Select correct nosepiece according to table 1.4. • To screw in the nosepiece, activate the switch and proceed until the stop position has been reached at the back. •...
  • Page 20: Lighting

    Re-assemble in reverse order ensuring that all parts are tightened! We recommend that you secure the screw connection using a thread adhesive (such as Loctite 222 or Loctite 243). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ®...
  • Page 21: Storage

    In case of doubt, always send the blind rivet set- ting tool back to the supplier or to GESIPA ®...
  • Page 22: Battery

    •  N everusethechargerinahumidorwetenvironmentorclosetoinflammablesubstances or gases. Risk of explosion! • Take the charger out of its packaging before use. Insert the GESIPA battery in the right ® way into the charger. • Never try to charge non-rechargeable batteries. • Store the charger in a dry, closed room, out of the reach of children.
  • Page 23: Battery Handling

    Battery capacity max. 20%, charge soon Environmental protection If batteries need to be replaced, please observe the following: • Take used GESIPA batteries back to your agent or to GESIPA for recycling. ® ® • Never throw discarded batteries into the waste, into fire or into water!
  • Page 24: No Spent Mandrel Discharge

    (see 1.1; 1.7) Blind riveting tool blocked on return (LED Unscrew steel head sleeve and remove flashesfast–2Hz) blockage (see 1.9) Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 25: Declaration Of Conformity

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp Dr. Richard Gärtner...
  • Page 26 Sommaire Outil de pose pour rivets aveugles ...............28 1.1 Capacité .....................28 1.2 Équipement / Accessoires ................28 Caractéristiques techniques ..............28 1.4 Attribution des embouchures ..............28 1.5 Consignes de sécurité ................29 1.6 Mise en marche ..................30 1.7 Principe de fonctionnement ................30 1.8 Éclairage ....................31 1.9 Entretien .....................31 1.10 Stockage ....................32 1.11 Réparations ....................32...
  • Page 27: Outil De Pose Pour Rivets Aveugles

    Outil de pose pour rivets aveugles Capacité Rivets aveugles à partir d’un Ø de 2,4 mm alu et jusqu’à un Ø de 5 mm tous matériaux ; rivets aveugles d’un Ø de 6 mm alu. Rivets aveugles BULB-TITE d’un Ø de 4,0 ; de 5,2 mm alu et ®...
  • Page 28: Consignes De Sécurité

    Ø BULB- Matériau du Embouchure Numéro Poussoir Numéro TITE (mm) rivet d'article d'article ® Alu / alu 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Alu / alu 17/32 BT* 143 4986 Alu / alu, 17/42 BT* 143 4988 143 5384 acier / acie BT = BULB-TITE ®...
  • Page 29: Mise En Marche

    Mise en marche Attention : Charger entièrement la batterie avant la première utilisation ! • Emboîter correctement la batterie chargée dans l'outil de rivetage. • Choisir l'embouchure selon le tableau 1.4. • Pourlavisser,actionnerl'interrupteuretladéplacerjusqu'àlapositiondefindecourseàl'arrière. • Enlever ensuite la batterie. Visser l'embouchure et la serrer à fond avec la clé fournie. Réinsérer la batterie et actionner brièvement l'interrupteur.
  • Page 30: Éclairage

    Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recom- mandé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ®...
  • Page 31: Stockage

    2.2.1 Chargeur rapide Attention : Observer les mesures de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies : • Ce chargeur est destiné exclusivement au chargement de batteries GESIPA ® •  C ontrôlerrégulièrementl’étatduconnecteur,ducâbled'alimentationetduchargeur;encas dedommage,confierlaréparationànotreserviceaprès-venteouàunélectricienagréé.
  • Page 32: Batterie

    Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement mouillé ou humide, ni à proximité deproduitsinflammablesoudegaz.Dangerd'explosion! • Retirer le chargeur de son emballage avant son utilisation. Insérer la batterie GESIPA ® dans le chargeur, sans effort et dans le bon sens.
  • Page 33: Maniement De La Batterie

    Capacité de la batterie de 20 % max., ne pas tarder à la recharger Protection de l'environnement Si des batteries doivent être renouvelées, observer les points suivants : • Retourner les batteries GESIPA usagées au revendeur ou à GESIPA pour recyclage. ® ® •...
  • Page 34: Le Clou Rompu N'est Pas Évacué

    Dévisser la douille en acier et éliminer le ment rapide - 2 Hz) blocage (voir 1.9). Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
  • Page 35: Déclaration De Conformité

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p. o. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 36 Índice Remachadora ....................38 1.1 Ámbito de trabajo ..................38 1.2 Equipamiento/accesorios ................38 1.3 Datos técnicos ....................38 1.4 C lasificacióndeboquilla ................38 1.5 Instrucciones de seguridad ................39 1.6 Puesta en servicio ..................40 1.7 Modo operativo ...................40 1.8 I luminación ....................41 1.9 Mantenimiento ....................41 1.10 Almacenamiento ..................42 1.11Reparación ....................42 Batería del cargador ..................42...
  • Page 37: Remachadora

    Remachadora Ámbito de trabajo Remaches desde Ø 2,4 mm de aluminio hasta Ø 5 mm de todos los materiales; remaches de Ø6 mm de aluminio. Remaches BULB-TITE Ø 4,0; 5,2 mm de aluminio y acero. ® Equipamiento/accesorios Boquillas: 17/32enposicióndetrabajo 17/24;17/27;17/29eneldepósitodelaboquilla Llave: SW12(tapadeldepósitodelaboquilla) Anillodesuspensión:...
  • Page 38: Instrucciones De Seguridad

    BULB-TITE Material del Boquilla Código Art. Casquillo de Código art. ® Ø (mm) remache presión Alu/alu 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Alu/alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/alu, 17/42 BT* 143 4988 143 5384 acero/acero BT = BULB-TITE ® * Suministrable como accesorio especial, para evitar entupimentos. Boquillasenversiónalargadayotrosmodelosespecialesdisponiblespreviapetición.
  • Page 39: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio Atención: ¡Cargar la batería del todo antes del primer uso! • Insertarlabateríacargadaenposicióncorrectaenelaparato. • Seleccionarlaboquillasegúnlatabla1.4. • Paraatornillarlaboquilla,accionarelinterruptorydesplazarlohastalaposiciónfinalposterior. • Acontinuación,extraerlabatería.Atornillarlaboquillayapretarlaconcualquiertipodellave. Colocar de nuevo la batería y accionar brevemente el interruptor. Modo operativo La remachadora ha sido optimizada desde el punto de vista de la velocidad de trabajo. Después de insertar el remache se puede utilizar la remachadora con dos modos operativos diferentes: a.
  • Page 40: Iluminación

    •  M ontajeensentidoinverso.¡Apretarconfirmezatodaslaspiezas!Serecomiendaafianzarel atornillado con pegamento para roscas (por ejemplo, Loctite 222 o Loctite 243). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida ® útil y debería efectuarse a lo sumo cada 2 años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Page 41: Almacenamiento

    La inobservancia de las normas de montaje y ajuste, así como el manejo por parte de perso- nal no especializado, pueden provocar serios desperfectos en el aparato. En caso de duda, envíe la remachadora al proveedor o a GESIPA ®...
  • Page 42: Batería

    • Encasodereparaciónemplearsoloconductosdeconexiónyrepuestosoriginales. •  N outilicejamáselcargadorenunentornohúmedooacuosoocercadefluidosygases combustibles.¡Riesgodeexplosión! • Para efectuar el proceso de carga extraer el cargador del embalaje. La batería GESIPA ®- debeinsertarseenelcargadorenlaposicióncorrectayconunafuerzamoderada. • No cargue nunca baterías que no sean recargables. • El cargador debe conservarse en un espacio seco y cerrado y fuera del alcance de los niños.
  • Page 43: IndicacionesDeFunción

    Capacidad batería aprox. 40% Capacidadmáx.batería20%.Cargainminente Protección medioambiental Si hay que cambiar las baterías, deben observarse los puntos siguientes: • Lleve las baterías GESIPA ya usadas a su distribuidor o a la propia GESIPA para ® ® el posterior reciclaje. •...
  • Page 44: Subsanación De Fallos

    Extraerlosvástagosaprisionadosy cerciorarseluegodeunaexpulsión impecable (véase 1.7) Los LEDES parpadean Causas Solución Batería vacía Cambiar batería (véase 1.7) Remachadora sobrecargada (parpadeo Seleccionardimensióndelremachesegún lento – 1 Hz) ámbitodetrabajo(véase1.1;1.7) Remachadorabloqueadaenmarchaatrás Desenroscarelcasquillometálicoyeliminar (parpadeorápido–2Hz) el bloqueo (ver 1.9) Garantía Rigenlascondicionesdegarantíaenlaversiónvigenterespectivamente,quepuedenconsultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
  • Page 45: Declaración De Conformidad

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Personaautorizadaenmateriadedocumentación GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Por poder Dr. Richard Gärtner...
  • Page 46 Indice Rivettatrice per rivetti ciechi .................48 1.1 Campo di lavoro ..................48 1.2 Equipaggiamento/Accessori ...............48 1.3 Dati tecnici ....................48 1.4 Tabella degli ugelli ..................48 1.5 Istruzioni di sicurezza .................49 1.6 Messa in funzione ..................50 1.7 Funzionamento ...................50 1.8 Illuminazione ....................51 1.9 Manutenzione .....................51 1.10 Immagazzinaggio ..................52 1.11 Riparazione ....................52 Carica batteria veloce –...
  • Page 47: Rivettatrice Per Rivetti Ciechi

    Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro RivettociecodaØ2,4mmalluminiofinoaØ5mmdituttiimateriali;rivettociecoØ6mm alluminio. Rivetto cieco BULB-TITE Ø 4,0; 5,2 mm alluminio e acciaio. ® Equipaggiamento/Accessori Ugelli: 17/32 in posizione di lavoro 17/24; 17/27; 17/29 nel caricatore ugelli Chiave di servizio: SW 12 (protezione del caricatore ugelli) Gancio di sospensione: conglobato nel corpo Batteria a cambio veloce: 18,0 Volt...
  • Page 48: Istruzioni Di Sicurezza

    BULB-TITE Materiale del rivetto Ugello No. articolo Astina No. articolo ® Ø (mm) alluminio/alluminio 17/26 BT* 143 4985 143 5448 alluminio/alluminio 17/32 BT* 143 4986 alluminio/alluminio, acciaio/acciaio 17/42 BT* 143 4988 143 5384 BT = BULB-TITE ® * disponibile come accessorio speciale per evitare ostruzioni. Su richiesta sono disponibili ugelli prolungati e altre versioni speciali.
  • Page 49: Messa In Funzione

    Messa in funzione Attenzione: prima del primo utilizzo caricare completamente la batteria! • Inserire la batteria carica nella rivettatrice. • Selezionare l'ugello in base alla tabella 1.4. • Peravvitarel'ugelloagiresull'interruttoreeportarlofinoallaposizionefinaleposteriore. • Togliere quindi la batteria. Avvitare l'ugello e serrarlo con l'apposita chiave a disposizione. Inserire nuovamente la batteria e attivare brevemente l'interruttore.
  • Page 50: Illuminazione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Page 51: Immagazzinaggio

    Le riparazioni di garanzia vengono di norma eseguite dal produttore. Riparazioni al di fuori del periodo di garanzia devono essere eseguite solo da personale esperto. La non osser- vanzadelleprescrizionidimontaggioediregolazione,nonchélʹimpiegononcorrettodel- lʹapparecchiopossonocausaregravidanni.Incasodidubbiolarivettatriceperrivetticiechi va inviata al fornitore o a GESIPA ® Carica batteria veloce – Batteria Dati tecnici 2.1.1 Carica batteria veloce...
  • Page 52: Batteria

    • Non esporre il carica batteria all'umidità o alla pioggia, non usarlo nelle vicinanze di sostanze infiammabiliogas.Rischiodiesplosione! • Estrarre il carica batteria dal contenitore prima di utilizzarlo. La batteria GESIPA va inserita ® correttamente senza sforzo eccessivo nel carica batteria.
  • Page 53: Luci Di Stato

    Capacità della batteria ca. 40% Capacità della batteria max. 20%, a breve ricaricarla Difesa dell'ambiente Nel caso di sostituzione di batterie, vanno osservati i seguenti punti: • ritornare le batterie esauste GESIPA al vostro rivenditore o alla GESIPA per il ® ® riciclaggio. •...
  • Page 54: Eliminazione Di Guasti

    Rivettatrice si blocca nella fase di ritorno Svitare la bussola di acciaio e rimuovere il (lampeggio veloce – 2Hz) blocco (vedi 1.9) Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 55: Dichiarazione Di Conformità

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Responsabile con delega della documentazione GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 56 Inhoudsopgave Blindklinkpistool .....................58 1.1 Werkbereik ....................58 1.2 Uitrusting/toebehoren .................58 1.3 Technische gegevens .................58 1.4 Indeling mondstukken ................58 1.5 Veiligheidsinstructies ..................59 1.6 Ingebruikname ....................60 1.7 Werkwijze ....................60 1.8 Verlichting ....................61 1.9 Onderhoud ....................61 1.10 Opslag ......................62 1.11 Reparatie ....................62 Snellader – accu .....................62 2.1 Technische gegevens .................62 2.1.1 Snellader ...................62 2.1.2 Accu ....................62...
  • Page 57: Blindklinkpistool

    Blindklinkpistool Werkbereik Blindklinknagels vanaf Ø2,4 mm in aluminium tot Ø5 mm in alle materialen; blindklinknagels Ø6 mm in aluminium. BULB-TITE -blindklinknagels Ø4,0; 5,2 mm in aluminium en staal. ® Uitrusting/toebehoren Mondstukken: 17/32 voorgemonteerd 17/24; 17/27; 17/29 in het mondstukkenmagazijn Sleutel: SW 12 (afdekking van het mondstukkenmagazijn) Ophangoog: inklapbaar in de behuizing...
  • Page 58: Veiligheidsinstructies

    BULB-TITE Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. Drukbus Artikelnr. ® Ø (mm) aluminium/aluminium 17/26 BT* 143 4985 143 5448 aluminium/aluminium 17/32 BT* 143 4986 aluminium/aluminium, 17/42 BT* 143 4988 143 5384 staal/staal BT = BULB-TITE ® * Als speciaal toebehoren leverbaar, om verstoppingen te voorkomen. Mondstukken in verlengde uitvoering en andere speciale uitvoeringen zijn op aanvraag leverbaar.
  • Page 59: Ingebruikname

    Ingebruikname Let op! Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op! • Klik een geladen accu in de juiste positie in het blindklinkpistool vast. • Selecteer een mondstuk volgens tabel 1.4. • Om het mondstuk in te schroeven, drukt u op de schakelaar en schuift u deze tot in de achterste eindpositie.
  • Page 60: Verlichting

    Een regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ge- ® autoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de apparaten ® wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Page 61: Opslag

    Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen: • De lader is uitsluitend bedoeld voor het opladen van GESIPA -accu’s. ® • De stekker, aansluitkabel en lader moeten regelmatig worden gecontroleerd en dienen bij bescha- diging te worden gerepareerd door de klantenservice of een geautoriseerde elektromonteur.
  • Page 62: Accu

    Gebruik de lader nooit in een vochtige/natte omgeving of in de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen. Explosiegevaar! • Om een accu te laden, moet de lader uit de verpakking worden genomen. Plaats de GESIPA -ac- ® cu in de juiste positie met geringe druk in de lader.
  • Page 63: Gebruik Van De Accu

    Accucapaciteit max. 20%, accu moet binnenkort worden opgeladen Milieubescherming Indien accu’s vervangen moeten worden, dienen de volgende punten in acht te worden genomen: • Dien gebruikte GESIPA -accu’s voor recycling in bij uw dealer of bij GESIPA zelf. ® ® •...
  • Page 64: Geen Afvoer Van Trekpennen

    (zie 1.1; 1.7) Blindklinkpistool blokkeert bij terugloop Stalen huls afschroeven en blokkering ver- (snel knipperen – 2 Hz) wijderen (zie 1.9) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Page 65: Verklaring Van Overeenstemming

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 66 Indholdsfortegnels Blindnittepistol ....................68 1.1 Arbejdsmåde ....................68 1.2 Udstyr/tilbehør ....................68 1.3 Tekniske data .....................68 1.4 Mundstykke-indstilling ................68 1.5 Sikkerhedshenvisninger ................69 1.6 Ibrugtagning ....................70 1.7 Arbejdsmåde ....................70 1.8 Belysning ....................71 1.9 Vedligeholdelse ..................71 1.10 Opbevaring ....................72 1.11 Reparation ....................72 Lynoplader - batteri (genopladeligt) .............72 2.1 Tekniske data .....................72 2.1.1 Lynoplader ..................72 2.1.2 Batteri (genopladeligt) ...............72...
  • Page 67: Blindnittepistol

    Blindnittepistol Arbejdsmåde Blindnitte fra Ø 2,4 mm alu til Ø 5 mm alle materialer; blindnitte Ø 6 mm alu. BULB-TITE -blindnitte Ø 4,0; 5,2 mm alu og stål. ® Udstyr/tilbehør Mundstykke: 17/32 i arbejdsposition 17/24; 17/27; 17/29 i mundstykkemagasin Nøgle: SW 12 (afdækning af mundstykkemagasinet) Ophæng: Kan klappes ud i huset...
  • Page 68: Sikkerhedshenvisninger

    BULB-TITE Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Artikel-nr. ® Ø (mm) Alu/alu 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Alu/alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/alu, stål/stål 17/42 BT* 143 4988 143 5384 BT = BULB-TITE ® * fås som specialtilbehør, for at undgå tilstopning. Mundstykke i forlænget version og yderligere specialversioner fås på...
  • Page 69: Ibrugtagning

    Ibrugtagning Bemærk: Oplad batteriet fuldstændigt før første brug. • Det opladte batteri isættes korrekt i blindnittepistolen. • Mundstykket vælges iht. tabel 1.4. • Man iskruer mundstykket ved at aktivere betjeningsknappen og køre den ind til bageste anslag. • Herefter fjernes batteriet. Mundstykket iskrues og spændes fast med den medfølgende nøgle. Batteriet indsættes igen, og betjeningsknappen aktiveres kortvarigt.
  • Page 70: Belysning

    • Montage i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Det anbefales, at man sikrer fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA -Service.
  • Page 71: Opbevaring

    2.2.1 Lynoplader Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: • Opladeren er kun beregnet til opladning af genopladelige GESIPA -batterier. ® • Stik, tilslutningsledning/oplader skal kontrolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadige- de, skal de udskiftes/repareres af en fagmand.
  • Page 72: Batteri (Genopladeligt)

    • Anvend aldrig opladeren i fugtige/våde omgivelser eller tæt på brandfarlige væsker eller gasarter. Eksplosionsfare! • Tag opladeren ud af pakken/kufferten før brug. GESIPA -batteriet skal isættes rigtigt i opla- ® deren uden anvendelse af magt • Oplad aldrig ikke-opladelige batterier.
  • Page 73: Håndtering Af Batteriet

    Batterikapacitet max 20%, batteri skal snart oplades Miljøbeskyttelse Hvis batteriet skal udskiftes med et nyt, skal man være opmærksom på følgende: • Aflever brugte GESIPA -batterier til din forhandler eller GESIPA med henblik på genbrug. ® ® • Brugte batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand! Afhjælpning af fejl...
  • Page 74: Ingen Fjernelse Af Nittedorn

    Vælg nittedimension iht. arbejdsområde somt – 1Hz) (se 1.1; 1.7) Blindnittepistol blokeret ved returløb (blinker Stålhætten skrues af, og blokeringen fjernes hurtigt – 2Hz) (se pkt. 1.9) Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 75: Overensstemmelseserklæring

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D--64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 76 Innehållsförteckning Blindnitpistol ....................78 1.1 Arbetsområde .....................78 1.2 Utrustning/tillbehör ..................78 1.3 Tekniska data .....................78 1.4 Munstyckesanordning ................78 1.5 Säkerhetsanvisningar .................79 1.6 Idrifttagande ....................80 1.7 Arbetssätt ....................80 1.8 Belysning ....................81 1.9 Underhåll ....................81 1.10 Förvaring ....................82 1.11 Reparation ....................82 Snabbladdare – batteri ...................82 2.1 Tekniska data .....................82 2.1.1 Snabbladdare ..................82 2.1.2 Batteri ....................82...
  • Page 77: Blindnitpistol

    Blindnitpistol Arbetsområde Blindnitar av aluminium från Ø 2,4 mm till Ø 5 mm i alla material; blindnitar av aluminium Ø 6 mm. BULB-TITE -blindnitar Ø 4,0; 5,2 mm aluminium och stål. ® Utrustning/tillbehör Munstycke: 17/32 i arbetsposition 17/24, 17/27, 17/29 i munstycksmagasinet Nyckel: SW 12 (munstycksmagasinets kåpa) Upphängning:...
  • Page 78: Säkerhetsanvisningar

    BULB-TITE Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Artiklenr ® Ø (mm) Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/Alu, Stål/Stål 17/42 BT* 143 4988 143 5384 BT = BULB-TITE ® * levereras som specialtillbehör för att undvika blockeringar. Förlängda munstycken och munstycken i andra specialutföranden kan levereras på...
  • Page 79: Idrifttagande

    Idrifttagande OBS! Ladda batteriet fullständigt före första användning. • Sätt i det laddade batteriet korrekt med polerna vända åt rätt håll i blindnitpistolen. • Välj munstycke i enlighet med tabell 1.4. • För att skruva i munstycket trycker du på brytaren och låter den gå till det bakre ändläget. •...
  • Page 80: Belysning

    (t.ex. Loctite 222 eller Loctite 243). Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med...
  • Page 81: Förvaring

    Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® Snabbladdare – batteri Tekniska data 2.1.1 Snabbladdare...
  • Page 82: Batteri

    Använd inte laddaren i fuktiga/våta utrymmen eller i närheten av brännbara vätskor eller gaser. Explosionsrisk! • Före laddningen måste laddaren först packas upp ur förpackningen. GESIPA -batteriet måste ® placeras korrekt (polerna vända åt rätt håll) i laddaren utan användning av överdriven kraft.
  • Page 83: Batterihantering

    Batterikapacitet ca 40 % Batterikapacitet max 20 %. Batteriet måste laddas snarast. Miljö Om batterierna behöver ersättas måste följande anvisningar iakttas: • Förbrukade GESIPA -batterier ska lämnas tillbaka återförsäljaren eller till GESIPA för ® ® återvinning. • Kassera under inga omständigheter förbrukade batterier i hushållssoporna, i elden eller i vattendrag! Felsökning och problemlösning...
  • Page 84: Nitdorn Avlägsnas Inte

    Välj nitar efter arbetsområde (se 1.1, 1.7) långsamt – 1 Hz). Blindnitpistolen blockerar vid returkörningen Skruva av stålhylsan och ta bort blockering- (blinkar snabbt – 2 Hz). en (se 1.9). Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www. gesipa.com/agb...
  • Page 85: Försäkran Om Överensstämmelse

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Dr Richard Gärtner...
  • Page 86 Innholdsfortegnelse Blindnaglepistol ....................88 1.1 Arbeidsområde ...................88 1.2 Utstyr / tilbehør ...................88 1.3 Tekniske data .....................88 1.4 Munnstykke -tilordning ................88 1.5 Sikkerhetshenvisninger ................89 1.6 Klargjøring ....................90 1.7 Arbeidsmåte ....................90 1.8 Belysning ....................91 1.9 Vedlikehold ....................91 1.10 Lagring ......................92 1.11 Reparasjon ....................92 Hurtiglader - akkumulator ................92 2.1 Tekniske data .....................92 2.2.1 Hurtiglader ..................92...
  • Page 87: Blindnaglepistol

    Blindnaglepistol Arbeidsområde Blindnagle fra Ø 2,4 mm alu til Ø 5 mm av alle materialer, blindnagle Ø 6 mm alu. BULB-TITE blindnagle Ø 4,0; 5,2 mm alu og stål. ® Utstyr / tilbehør Munnstykker: 17/32 i arbeidsposisjon 17/24; 17/27; 17/29 i munnstykkemagasin Nøkkel: SW 12 (som deksel for munnstykkemagasinet) Oppheng:...
  • Page 88: Sikkerhetshenvisninger

    BULB-TITE Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Artikkelnr. ® Ø (mm) Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/Alu, Stål/Stål 17/42 BT* 143 4988 143 5384 BT = BULB-TITE ® * tilgjengelig som ekstrautstyr, for å forhindre tilstoppinger. Munnstykke i forlenget utførelse og ytterligere spesialutførelser leveres på...
  • Page 89: Klargjøring

    Klargjøring OBS! Produktet må lades fullstendig opp før det tas i bruk første gang! • Legg den oppladde akkumulatoren korrekt inn i blindnaglepistolen. • Velg munnstykke etter tabell 1.4. • Betjen bryteren for å skru inn munnstykket og kjør den inn til bakerste endeposisjon. •...
  • Page 90: Belysning

    (f.eks.. Loctite 222 eller Loctite 243). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller.
  • Page 91: Lagring

    Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på blindnaglepisto- len. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Hurtiglader - akkumulator Tekniske data 2.2.1 Hurtiglader...
  • Page 92: Akkumulator

    • Ladeapparatet må aldri brukes i fuktige eller våte omgivelser eller i nærheten av brenn- bare væsker og gasser. Eksplosjonsfare! • Før ladingen skal ladeapparatet tas ut av pakningen. GESIPA akkumulatoren settes inn ® riktig med et lett trykk. •...
  • Page 93: Behandling Av Akkumulatoren

    Akkumulatorkapasitet ca. 40% Akkumulatorkapasitet maks. 20 %, lad opp akkumulatoren snarest Miljøvern Hvis akkumulatorer må skiftes ut, må de følgende punktene tas til etterretning: • Lever brukte GESIPA apparater tilbake til din forhandler, eller send dem tilbake til ® GESIPA til resirkulering.
  • Page 94: Naglen Fjernes Ikke

    – 1Hz) rådet (se 1.1, 1.7) Blindnaglepistolen blokkerer ved tilbakeløp Skru av stålhylsen og fjern blokaden (se 1.9). (rask blinking – 2Hz) Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb...
  • Page 95: Samsvarserklæring

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Etter fullmakt Dr. Richard Gärtner...
  • Page 96 Sisällysluettelo Sokkoniittauslaite ...................98 1.1 Asennuskohde ....................98 1.2 Varusteet / tarvikkeet ..................98 1.3 Tekniset tiedot ....................98 1.4 Suukappaleet .....................98 1.5 Turvallisuusohjeet ..................99 1.6 Käyttöönotto ....................99 1.7 Työskentelytapa ..................100 1.8 Valo ......................101 1.9 Huolto .......................101 1.10 Säilyttäminen ..................101 1.11 Korjaaminen ....................101 Pikalaturi – Akku ...................102 2.1 Tekniset tiedot ..................102 2.2.1 Pikalaturi ..................102 2.1.2 Akku ....................102...
  • Page 97: Sokkoniittauslaite

    Sokkoniittauslaite Asennuskohde Vetoniitti alk. Ø2,4 mm alumiini - Ø5 mm kaikki materiaalit; Vetoniitti Ø6 mm alumiini. BULB-TITE -vetoniitti Ø4,0 alumiini sekä Ø5,2 mm alumiini ja teräs. ® Varusteet / tarvikkeet Suukappaleet: 17/32 työasennossa 17/24; 17/27; 17/29 makasiinissa Avain: SW 12 (suukappalekotelon suoja) Ripustin: kotelosta auki käännettävissä...
  • Page 98: Turvallisuusohjeet

    BULB-TITE Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Tuotenumero ® Ø (mm) alu/alu 17/26 BT* 143 4985 143 5448 alu/alu 17/32 BT* 143 4986 alu/alu, teräs/teräs 17/42 BT* 143 4988 143 5384 BT = BULB-TITE ® * saatavissa erikoisvarusteena tukosten välttämiseksi. Suukappaleet pitempinä malleina ja muut erikois- mallit toimitetaan tilauksesta.
  • Page 99: Työskentelytapa

    Työskentelytapa Sokkoniittipistoolin työskentelynopeus on optimoitu. Sokkoniitin asettamisen jälkeen pistoolia voi käyttää kahdella tavalla: a. Painamalla ja pitämällä kytkintä painettuna: Niittaus käynnistyy, kun kytkintä painetaan ja pidetään. Veto pysähtyy automaattisesti, kun taka-asento on saavutettu. Sokkoniittipistooli palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoon vasta kun kytkin vapautetaan. b.
  • Page 100: Valo

    Vetoniittityökalu tulee säilyttää kuivassa paikassa pakkaselta suojattuna. 1.11 Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammatti- taitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ®...
  • Page 101: Pikalaturi - Akku

    Käytä korjauksiin vain alkuperäisjohtoja ja -osia. • Älä jätä sokkoniittauslaitetta kosteaan tai märkään paikkaan. Älä käytä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen lähellä. Räjähdysvaara! • Ota laturi pois pakkauksesta ennen kuin aloitat lataamisen. Työnnä GESIPA -akku laturiin ® vain pienellä voimalla. •...
  • Page 102: Akku

    Älä aseta laturiin likaista tai märkää akkua. • Akkua ei saa laittaa sekajätteeseen eikä sitä saa polttaa eikä heittää veteen. Lataaminen • Lataa vain GESIPA -akkuja ympäristölämpötilassa -5 - +55 °C! ® • Ota laturi pois pakkauksesta ja kytke se verkkojännitteeseen.
  • Page 103: Ympäristönsuojelu

    Akun kapasiteetti n. 60 % Akun kapasiteetti n. 40 % Akun kapasiteetti maks. 20 %, lataa akku lähiaikoina Ympäristönsuojelu Huomaa seuraavat asiat akkuja vaihtaessasi: • Anna vanhat GESIPA -akut GESIPA -jälleenmyyjälle tai kierrätykseen. ® ® • Akkuja ei saa laittaa sekajätteeseen eikä niitä saa polttaa eikä heittää veteen! Häiriöiden selvittäminen...
  • Page 104: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Page 105 Índice Rebitador de rebites cegos .................107 1.1 Área de trabalho ..................107 1.2 E quipamento/Acessórios ................107 1.3 Dados técnicos ..................107 1.4 Atribuição dos bicos .................107 1.5 Recomendações de prudência ..............108 1.6 Colocação em serviço ................109 1.7 Método de trabalho ..................109 1.8 Iluminação ....................110 1.9 Manutenção ....................
  • Page 106: Rebitador De Rebites Cegos

    Rebitador de rebites cegos Área de trabalho Rebites cegos a partir de Ø 2,4 mm em alumínio até Ø 5 mm em todos os materiais; rebites cegos Ø 6 mm em alumínio. BULB-TITE Rebites cegos Ø 4,0; 5,2 mm em alumínio e aço. ®...
  • Page 107: Recomendações De Prudência

    BULB-TITE Material do Bico Artigo n.º Bucha de Artigo n.º ® Ø (mm) rebite pressão Al/Al 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Al/Al 17/32 BT* 143 4986 Al/Al, aço/aço 17/42 BT* 143 4988 143 5384 BT = BULB-TITE ® *acessórioextra,paraevitarentupimentos. Bicos mais compridos e outros modelos especiais podem ser fornecidos por pedido.
  • Page 108: Colocação Em Serviço

    Colocação em serviço Atenção: Antes da primeira utilização, carregar a bateria totalmente! • Engate a bateria carregada na posição certa dentro do rebitador. • Escolha o bico conforme o quadro 1.4. • Para atarraxar o bico, acione o interruptor e proceda até à posição terminal posterior. •...
  • Page 109: Iluminação

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Page 110: Armazenagem

    1.11 Reparação Por princípio, as reparações dentro da garantia são realizadas pelo fabricante. Fora da vali- dade da garantia, mande executar reparações apenas por pessoal técnico especializado. Ainobservânciadasregrasdemontagemedeconfiguração,bemcomoomanuseamento nãoprofissional,podemcausardanosgravesnorebitadorderebitescegos.Emcasode dúvida,envieorebitadorderebitescegosparaofornecedorouparaaGESIPA ® Carregador rápido – bateria Dados técnicos 2.1.1 Carregador rápido Tensão de entrada:...
  • Page 111: Bateria

    Em caso de reparações, utilize apenas cabos e peças suplentes originais. •  N uncautilizeocarregadornumambientehúmido/molhadonempertodelíquidosegases combustíveis. Perigo de explosão! • Para o carregamento, retire o carregador da embalagem. Encaixe a bateria GESIPA ® carregador na posição certa, aplicando pouca força. • Nuncacarreguebateriasnãorecarregáveis.
  • Page 112: Manuseamento Da Bateria

    Capacidade da bateria aprox. 60% Capacidade da bateria aprox. 40% Capacidadedabateriamáx.20%,carregueabateriaembreve Proteção ambiental Para a substituição das baterias, observe os seguintes pontos: • Devolva as baterias GESIPA gastas ao seu fornecedor ou à GESIPA para reciclagem. ® ® • Nuncadeitebateriasgastasnolixo,nofogoounaágua. Reparação de avarias Falha na aplicação do rebite cego...
  • Page 113: Espigas Do Rebite Não Eliminadas

    Troque a bateria (v. 1.7) Rebitador sobrecarregado (piscar lento – 1 Escolha a dimensão do rebite conforme a áreadetrabalho(v.1.1;1.7) Rebitador bloqueado bloqueia ao recuar Desparafuse a bucha de aço e remova o (piscarrápido–2Hz) bloqueio (ver 1.9) Garantia Aplicam-seascláusulasdegarantianasuaversãoválida,asquaispodemserconsultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 114: Declaração De Conformidade

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Representante autorizado r esponsávelpeladocumentação: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 115 Obsah Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............117 1.1 Pracovní rozsah ..................117 1.2Vybavení/příslušenství ................117 1.3Technickéúdaje ..................117 1.4Přiřazeníhubic ..................117 1.5Bezpečnostnípokyny ................118 1.6 Uvedení do provozu ................. 119 1.7Způsobpráce ................... 119 1.8Osvětlení ....................120 1.9 Ú držba ......................120 1.10Uskladnění...
  • Page 116: Nýtovací Přístroj Pro Slepé Nýty

    Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah SlepénýtyodØ2,4mmhliníkovýchdoØ5mmzevšechmateriálů;slepénýtyØ6mm hliníkové. BULB-TITE slepé nýty Ø 4,0; 5,2 mm hliníkové a ocelové. ® Vybavení/příslušenství Hubice: 17/32 v pracovní poloze 17/24;17/27;17/29vzásobníku Klíče: otvorklíče12(krytzásobníkuhubic) Závěs:  vyklápěcízpouzdra Akumulátorprorychlouvýměnu: 18,0V Nabíječkaprorychlénabíjení: 100V-240V~/50-60Hz Technické údaje Hmotnost: 2,0kg(sakumulátorem) Celkový...
  • Page 117: BezpečnostníPokyny

    BULB-TITE Materiál nýtu Hubice Artikl č. Tlačné Artikl č. ® Ø (mm) pouzdro hliník/hliník 17/26 BT* 143 4985 143 5448 hliník/hliník 17/32 BT* 143 4986 hliník/hliník, ocel/ocel 17/42 BT* 143 4988 143 5384 BT = BULB-TITE ® *kdodáníjakospeciálnípříslušenství,abysezabrániloucpání. Hubicevprodlouženémprovedeníadalšíspeciálníprovedenílzedodatnavyžádání. Bezpečnostní pokyny Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění...
  • Page 118: Uvedení Do Provozu

    1.6. Uvedení do provozu Pozor: Před prvním použitím nabijte akumulátor! • Vložtenabitýakumulátorazaklapnětehovesprávnépoloze. • Podle tabulky 1.4 zvolte hubici. • Pronašroubováníhubicestisknětespínačaposuňtehoaždozadníkoncovépolohy. • Potomvyjměteakumulátor.Našroubujtehubiciapevnějidotáhnětepřiloženýmklíčem. Zasuňtezpětakumulátorakrátcestisknětespínač. Způsob práce Unýtovacíhopřístrojejeoptimalizovanápracovnírychlost.Pozastrčenítrhacíhonýtusenýto- vacípřístrojmůžeprovozovatdvěmarůznýmizpůsoby: a. Stisknutí a přidržení spínače: Stisknutíapřidrženíspínačespustínýtovacíproces.Přidosaženízadníkoncovépolohyse tahautomatickyzastaví.Teprveažpouvolněníspínačesenýtovacípřístrojautomatickyvrátí dopřednívýchozípolohy. b. Poklepání na spínač: Krátkýmpoklepánímaokamžitýmuvolněnímspínačesespustínýtovacíproces.Jakmile jenýtovacítrnutržený,nýtovacípřístrojsezastavíapotomseautomatickyvrátídopřední výchozí...
  • Page 119: Osvětlení

    •  M ontážvobrácenémpořadí;všechnydílypevněpřišroubujte!Doporučujemezajistitšrou- bovýspojlepidlemnazávity(např.Loctite222neboLoctite243). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA . Při intenzivním používání přístrojů doporučujeme provést údržbu dřív.
  • Page 120: Uskladnění

    1.10 Uskladnění Místoprouloženínýtovacíhonářadínatrhacínýtymusíbýtsuchéaodolnévůčimrazu. 1.11 Oprava Záručníopravyprovádízásadněvýrobce.Opravymimozáručnídobusmíprovádětjen odborníci.Nedodrženípředpisůkmontážianastaveníneboneodbornézacházenímůžemít zanásledekvážnépoškozenínýtovacíhonářadínatrhacínýty.Vpřípaděpochybnostízašle- tenýtovacínářadínatrhacínýtydodavatelinebofirměGESIPA ® Nabíječka pro rychlé nabíjení akumulátoru Technické údaje 2.1.1 Nabíječka pro rychlé nabíjení Vstupnínapětí:  100V-240V~/50-60Hz Výstupnínapětí:  21Vstejnosměrnénapětí Výstupní proud: 2,5 A Hmotnost: 0,6 kg 2.1.2 Akumulátor Jmenoviténapětí: 18,0V Početčlánků: 5kusů...
  • Page 121: Akumulátor

    • Přiopraváchpoužívejtepouzeoriginálnípřípojnávedeníaoriginálnínáhradnídíly. •  N abíječkunikdynepoužívejtevevlhkém/mokrémprostředíčivblízkostihořlavýchtekutin aplynů.Nebezpečívýbuchu! •  P ronabíjeníjenutnénabíječkuvyjmoutzobalu.AkumulátorGESIPA pouze nepatrným ® tlakemzasuňtedonabíječkytak,abysouhlasilypolohypólů. • Nikdynenabíjejteakumulátory,kterénelzeopětovněnabíjet. • Nabíječkasemusískladovatvsuchém,uzavřenémprostorumimodosahdětí. •  Z důvodunebezpečívznikuzkratusenesmíkekontaktůmakumulátorudostatžádné kovovéčásti. •  P okudnabíječkumontujetenastěnu,jenutnodbátnato,abyakumulátornemohlpůso- benímvnějšíchvlivů(např.otřesy)znabíječkyvypadnout. •  T atonabíječkaneníurčenaktomu,abyjipoužívalyosobysomezenýmifyzickými,senzo- rickýmineboduševnímischopnostminebosnedostatečnouzkušenostía/neboznalostí, pokudnaněnebudoudohlížetodpovědnéosobynebopokudodnichneobdržípokyny, jakpřístrojpoužívat. 2.2.2 Akumulátor Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění...
  • Page 122: ManipulaceSAkumulátorem

    Dobarychléhonabíjení*činícca40minut. *Dobyrychléhonabíjenísemohoulišitvzávislostinazbývajícíkapacitěateplotěakumulátoru. Manipulace s akumulátorem • Donabíječkyvkládejtepouzevychladléakumulátory. • AkumulátorGESIPA lzedobítcca1000krát. ® • Nedávejteakumulátordonabíječkypokaždémpoužití. • Pokudjsouprovoznídobyakumulátoruiponáležitěprovedenémnabitívýrazněkratší,je nutnoakumulátorvyměnit. • Uchovávejteakumulátoryvsuchuachraňtepředmrazem.Optimálníteplotnírozsahpro použitísepohybujeod10°Cdomax.50°C. AkumulátorGESIPA máukazatelprocentuálníhostavunabití.Stisknutímtlačítkavukazateli ® akumulátorusenacca5sekundaktivujízelenédiodyLED. ***** akumulátorplný **** kapacitaakumulátorucca80% kapacitaakumulátorucca60% kapacitaakumulátorucca40% kapacitaakumulátorumax.20%,conejdříveakumulátornabijte Ochrana životního prostředí Pokudsemusíakumulátoryvyměnit,jetřebadodržovatnásledujícíbody: • PoužitéakumulátoryGESIPA vraťtesvémuprodejcičifirměGESIPA k recyklaci. ®...
  • Page 123: Nýtovací Trny Nejsou Odstraňovány

    Nýtovací trny nejsou odstraňovány Příčiny Náprava přílišmaláhubice vyměňtehubicipodletabulky(viz1.4) uvnitřznečištěnáocelovádutinka vyčistěte(viz1.9) plnásběrnánádržka vyšroubujteavyprázdněte ucpanýprůchod odstraňtevzpříčenétrnyapotomdbejtena bezvadnévyhazování(viz1.7) Světelné diody blikají Příčiny Náprava vybitýakumulátor vyměňteakumulátor(viz1.7) Nýtovacípřístrojpřetížený(pomaléblikání zvolterozměrnýtupodlepracovníhorozsa- – 1Hz) hu (viz 1.1; 1.7) Nýtovacípřístrojblokovanýpřizpětném Odšroubujteocelovépouzdroaodstraňte chodu(rychléblikání–2Hz) zablokování(viz1.9) Záruka Platízáručnípodmínkyvaktuálněplatnémznění,kterémůžeteshlédnoutpodnásledujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
  • Page 124: Prohlášení O Shodě

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnecprodokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 125 Πίνακας περιεχομένων Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ..............127 1.1Εύροςλειτουργίας ..................127 1.2 Ε ξοπλισμός/αξεσουάρ ................127 1.3Τεχνικάχαρακτηριστικά ................127 1.4  Αντιστοιχίαστομίου ..................127 1.5 Υ ποδείξειςασφαλείας ................128 1.6 Θ έσησελειτουργία ...................129 1.7 Τ ρόποςλειτουργίας ..................129 1.8 Φ ωτισμός ....................130 1.9 Σ υντήρηση ....................130 1.10Αποθήκευση ...................131 1.11Επισκευή...
  • Page 126: Πιστολέτο Τυφλών Πριτσινιών

    Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας ΤυφλάπριτσίνιααπόØ2,4mmαλουμίνιοέωςØ5mmόλαταυλικάκατασκευής,τυφλάπριτσί- νιαØ6mmαλουμίνιο.BULB-TITE τυφλάπριτσίνιαØ4,0,;5,2mmαλουμίνιοκαιχάλυβα. ® Εξοπλισμός/αξεσουάρ Στόμια:  17/32σεθέσηλειτουργίας 17/24,17/27,17/29στονγεμιστήραστομίου Κλειδί:  SW12(κάλυμματουγεμιστήραστομίου) Κρεμαστάρι: πτυσσόμενομέσαστοπερίβλημα Επαναφορτιζόμενη μπαταρίαταχείαςαλλαγής:18,0Volt Ταχυφορτιστής:  100V-240V~/50-60Hz Τεχνικά χαρακτηριστικά Βάρος:  2,0kg(μεεπαναφορτιζόμενημπαταρία) Συνολικήδιαδρομή: 25mm Κινητήρας: κινητήραςσυνεχούςρεύματοςχωρίςψήκτρες Δύναμηέλξης: 10.000N Εκπομπήθορύβου: 78,5dB(A),αβεβαιότηταμέτρησηςK=3dB Κραδασμοί: <2,5m/s²,αβεβαιότηταμέτρησηςK=1,5m/s² Αντιστοιχία στομίου Πριτσίνι...
  • Page 127: Υποδείξεις Ασφαλείας

    BULB-TITE Υλικό κατασκευ- Στόμιο Αρ. Χιτώνιο Αρ. ® Ø (mm) ής πριτσινιού προϊόντος πίεσης προϊόντος Αλουμίνιο/αλουμίνιο 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Αλουμίνιο/αλουμίνιο 17/32 BT* 143 4986 Αλουμίνιο/αλουμίνιο, 17/42 BT* 143 4988 143 5384 χάλυβας/χάλυβας BT = BULB-TITE ® *διατίθεταιωςειδικόαξεσουάρ,γιατηναποφυγήφραξίματος. Στόμιασεεπιμήκηέκδοσηκαιπεραιτέρωειδικέςεκδόσειςπαραδίδονταικατόπινπαραγγελίας.
  • Page 128: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Προσοχή: Πριναπότηνπρώτηχρήσηφορτίστετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρίαπλήρως! • Ασφαλίστετηφορτισμένηεπαναφορτιζόμενημπαταρίασωστάμέσαστοεργαλείοτυφλών πριτσινιών. • Επιλέξτεστόμιοσύμφωναμετονπίνακα1.4. • Γιατοβίδωματουστομίου,ενεργοποιήστετονδιακόπτηκαιμετακινήστετονμέχριτηνπίσω τελικήθέση. • Στησυνέχειααφαιρέστετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία.Βιδώστετοστόμιοκαισφίξτετομετο παραδιδόμενοκλειδίγερά.Τοποθετήστεπάλιτηνεπαναφορτιζόμενημπαταρίακαιενεργοποιή- στεσύντοματονδιακόπτη. Τρόπος λειτουργίας Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδιαθέτειτηνκατάλληληταχύτηταλειτουργίας.Μετάτηντοποθέτηση τουτυφλούπριτσινιούμπορείναλειτουργήσειτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνμεδύοδιαφορετικούς τρόπους: α. Πάτημα και κράτημα του διακόπτη: Ηπίεσηκαιτοκράτηματουδιακόπτηενεργοποιείτηδιαδικασίαπριτσινώματος.Ότανεπιτευχθείη πίσωτελικήθέση,σταματάαυτόματαηδιαδικασίαέλξης.Αφούαφεθείοδιακόπτηςεπανέρχεταιτο εργαλείοτυφλώνπριτσινιώναυτομάτωςστηνμπροστινήαρχικήθέση. β. Σύντομο πάτημα του διακόπτη: Μεένασύντομοπάτημακαιμίααμέσωςμετάαπελευθέρωσητουδιακόπτηενεργοποιείταιηδιαδικασία πριτσινώματος.Μόλιςσπάσειοπείροςτουπριτσινιούδιακόπτεταιηλειτουργίατουεργαλείουτυφλών πριτσινιώνκαιτοεργαλείοεπανέρχεταιαυτομάτωςστηνμπροστινήαρχικήθέση. • Ηαπόρριψητουσπασμένουπείρουτουπριτσινιούγίνεταιγέρνονταςπροςταπίσωτομηχάνημα μέσαστοδοχείοσυλλογήςήπροςταεμπρόςμέσααπότοστόμιο.
  • Page 129: Φωτισμός

    • Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδιαθέτειμίαηχητικήλειτουργίαπροειδοποίησης,ηοποία ενημερώνειγιατηνκατάστασηφόρτισηςτηςεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίας.Μεήχουςμπιπ ενημερώνεταιοχειριστήςγιατοπότεαπαιτείταιμίααλλαγήεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίας. Έτσιδιασφαλίζεταιότιτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδενθααπενεργοποιηθείστηδιάρκεια μίαςδιαδικασίαςπριτσινώματος. 3x ήχος μπιπ και 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Πρέπεινααλλάξετεσύντοματηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία(περ.20%υπόλοιπηφόρτιση). 6x ήχος μπιπ και μετά από τη διαδικασία τοποθέτησης πριτσινιών 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού:Αλλάξτετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρίαμετάαπόλίγεςδιαδικασίεςτοποθέτησηςπρι- τσινιών,γιαναδιασφαλιστούνασφαλείςδιαδικασίεςτοποθέτησηςπριτσινιών(περ.10%υπόλοιπηφόρτιση). 9x ήχος μπιπ και 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού:Ηεπόμενη διαδικασίατοποθέτησηςπριτσινιώνδενμπορείναπραγματοποιηθείαξιόπιστα.Τοεργαλείο τυφλώνπριτσινιώνέχειαπενεργοποιηθεί.Αλλάξτεεπαναφορτιζόμενημπαταρία.
  • Page 130: Αποθήκευση

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιό- τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η ® συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Page 131: ΕπαναφορτιζόμενηΜπαταρία

    Υποδείξεις ασφαλείας 2.2.1 Ταχυφορτιστής Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται τα εξής μέτρα ασφαλείας: •  Ο φορτιστήςπροορίζεταιαποκλειστικάγιατηφόρτισηεπαναφορτιζόμενωνμπαταριών GESIPA ® •  Τ οφις,τοκαλώδιοσύνδεσηςκαιοφορτιστήςπρέπειναελέγχονταιτακτικάκιανυπάρχει ζημιάναεπισκευάζονταιαπότοσέρβιςήαπόεξουσιοδοτημένοηλεκτρολόγο. • Σεεπισκευές,χρησιμοποιείτεμόνογνήσιακαλώδιασύνδεσηςκαιγνήσιαανταλλακτικά. •  Μ ηνχρησιμοποιείτεποτέτονφορτιστήσευγρόπεριβάλλονήκοντάσεεύφλεκταυγράκαι αέρια.Κίνδυνοςέκρηξης! •...
  • Page 132: ΕπαναφορτιζόμενηΜπαταρία

    Διαδικασία φόρτισης • ΕίναιεφικτήηφόρτισηεπαναφορτιζόμενωνμπαταριώνGESIPA μεθερμοκρασίααπό ® -5°Cέως+55°C! • Πάρτετονφορτιστήαπότησυσκευασίακαισυνδέστετονστηντάσηηλεκτρικούδικτύου. • ΗεπαναφορτιζόμενημπαταρίαGESIPA μπορείνατοποθετηθείμελίγηδύναμημέσα ® στονφορτιστή,ότανβρίσκεταισεσωστήθέση. • Ηδιαδικασίαταχείαςφόρτισηςξεκινάαυτόματα. 2.3.1 Ενδείξεις λειτουργίας Σήμα Σημασία Συνεχώςπράσινο Επαναφορτιζόμενημπαταρίαγεμάτη/φόρτισηδιατήρησης Αναβοσβήνειπράσινο Ηεπαναφορτιζόμενημπαταρίαφορτίζεται Συνεχώςκόκκινο Ηθερμοκρασίαφόρτισηςείναιμηεπιτρεπόμενη(επαναφορ- τιζόμενημπαταρίαπολύζεστήήπολύκρύα) Αναβοσβήνεικόκκινο Ηεπαναφορτιζόμενημπαταρίαείναιελαττωματικήήλάθος επαναφορτιζόμενημπαταρία(ξένοςκατασκευαστής) Οχρόνοςταχείαςφόρτισης*είναιπερ.40λεπτά. *Οιχρόνοιφόρτισηςενδέχεταιναδιαφέρουνσυναρτήσειτηςυπολειπόμενηςχωρητικότητας καιτηςθερμοκρασίαςτηςεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίας. Χειρισμός της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας • Τοποθετείτεμόνοεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςπουέχουνκρυώσειμέσαστονφορτιστή.
  • Page 133: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    Προστασία του περιβάλλοντος Ανπρέπεινααντικατασταθούνεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες,πρέπειναπροσέξετεταεξής: • ΕπιστρέψτετιςμεταχειρισμένεςεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςGESIPA στονέμπορό ® σαςήστηνGESIPA γιαανακύκλωση. ® • Οιεπαναφορτιζόμενεςμεταχειρισμένεςμπαταρίεςδενεπιτρέπεταιναφθάσουνσεκαμία περίπτωσησταοικιακάαπορρίμματα,σεφωτιάήστονερό! Αποκατάσταση βλαβών Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται Αιτίες Αντιμετώπιση Επαναφορτιζόμενημπαταρίαάδεια Φορτίστετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία, αναπαιτείταιαντικαταστήστετην Οισιαγόνεςτσοκέχουνρύπουςήείναι Καθαρίστετιςκαιλιπάνετεήγρασάρετετις στομωμένες επιφάνειεςολίσθησηςήαντικαταστήστετις (βλέπε1.9) Μηχανισμόςτσοκχαλαρός Βιδώστε(βλέπε1.9) Δεν πραγματοποιείται απόρριψη πείρων πριτσινιών Αιτίες Αντιμετώπιση...
  • Page 134: Εγγύηση

    DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Εξουσιοδοτούμενοςγιατηντεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ'εντολήDr.RichardGärtner...
  • Page 135 Tartalomjegyzék Szegecselő készülék ..................137 1.1Működésitartomány .................137 1.2 Felszerelés/tartozékok ................137 1.3Műszakiadatok ..................137 1.4Szájrészektáblázata ................137 1.5 B iztonságiútmutatások ................138 1.6 Üzembe helyezés ..................139 1.7 M űködés ....................139 1.8 V ilágítás ....................140 1.9 K arbantartás .....................140 1.10Tárolás ....................141 1.11Javítás ....................141 Gyorstöltő készülék - akkumulátor .............141 2.1Műszakiadatok ..................141 2.1.1Gyorstöltőkészülék .................141 2.1.2Akkumulátor ..................141...
  • Page 136: Szegecselő Készülék

    Szegecselő készülék Működési tartomány Vakszegecs2,4mm-esátmérőtől,alumíniumkivitelben,5mm-esátmérőigegyébanyagok- ból;vakszegecs6mmátmérőjű,alumíniumkivitelben.BULB-TITE vakszegecs 4,0; 5,2 mm ® átmérőjű,alumíniumésacélkivitelben. Felszerelés/tartozékok Szájrészek: 17/32munkapozícióban 17/24;17/27;17/29aszájrésztartóban Kulcs:  12-esméret(szájrésztartófedele) Akasztó: kihajtható,aházban Gyorsancserélhetőakku: 18,0V Gyorstöltőkészülék: 100V-240V~/50-60Hz Műszaki adatok Súly: 2,0kg(akkuval) Teljes löket: 25 mm Hajtás:  Kefenélküliegyenáramúmotor Húzóerő: 10000N Zajkibocsátás: 78,5dB(A),mérésibizonytalanságK=3dB Rezgés: <2,5m/s²,mérésibizonytalanságK=1,5m/s²...
  • Page 137: Biztonsági Útmutatások

    BULB-TITE Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Nyomópersely Cikkszám ® Ø (mm) Alu/alu 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/alu, acél/acél 17/42 BT* 143 4988 143 5384 BT = BULB-TITE ® *különtartozékkéntszállítható,dugulásokelkerülésére. Hosszabbkivitelűszájrészekéstovábbispeciáliskivitelekkérésreszállíthatók. Biztonsági útmutatások Figyelem: Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: •...
  • Page 138: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Figyelem: Első használat előtt az akkut teljesen fel kell tölteni! • Afeltöltöttakkutmegfelelőhelyzetbenkattintsabeavakszegecselőkészülékbe. • Aszájrésztaz1.4sz.táblázatszerintválasszaki. • Aszájrészbetekeréséheznyomjamegakapcsolót,ésjárassaakészüléketahátsó végállásig. • Eztkövetőentávolítsaelazakkumulátort.Csavarjabeaszájrészt,ésamellékelt kulccsalhúzzamegszorosan.Tegyevisszaazakkumulátort,ésrövidennyomjamega kapcsolót. Működés Avakszegecselőkészülékaműködésisebességtekintetébenoptimalizált.Avakszegecs behelyezésétkövetőenavakszegecselőkészüléketkétkülönbözőműködésimódbanlehet üzemeltetni: a. A kapcsoló megnyomása és tartása: Agombmegnyomásaéstartásaelindítjaaszegecselésifolyamatot.Ahátsóvégálláseléré- sekorahúzásfolyamataautomatikusanleáll.Avakszegecselőkészülékcsakakapcsoló elengedéseutántérvisszaautomatikusanazelülsőkiindulásihelyzetbe. b. A kapcsoló megérintése: Akapcsolórövidmegérintésévelésazonnalielengedésévelaszegecselésifolyamatelindul. Amintaszegecstüskeleszakadt,avakszegecselőkészülékmegáll,majdautomatikusan visszatérazelülsőkiindulásihelyzetbe.
  • Page 139: Ilágítás

    • Avakszegecselőkészülékakusztikusfigyelmeztetőfunkcióvalrendelkezik,amely tájékoztatástadazakkutöltöttségiállapotáról.Afelhasználósípolóhangjelzésekkelkap információtarról,mikorszükségesazakkumulátorcseréje.Ezzelbiztosított,hogyavak- szegecselőkészülékneszegecselésközbenkapcsoljonle. 3× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása: Rövidesenkikellcserélniazakkumulátort(kb.20%maradéktöltöttség). 6× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása minden húzás után: Néhányszegecselésutánkikellcserélniazakkumulátort,hogyabiztonságosszegecselés garantáltlegyen(kb.20%maradéktöltöttség). 9× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása:Akövetkezőszegecshúzásnem végezhetőelbiztonságosan.Avakszegecselőkészüléklekapcsolt.Cseréljekiazakkumulátort.
  • Page 140: Tárolás

    A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott. 1.10 Tárolás Avakszegecselőkészüléketszárazésfagymenteshelyenkelltárolni.
  • Page 141: Akkumulátor

    • AtöltőkészülékkizárólagGESIPA akkumulátoroktöltéséhezvaló. ® •  A dugót,vezetéketésatöltőkészüléketrendszeresenellenőriznikell,éssérüléseseténaszerviznek, vagyegyarrafeljogosítottvillamosságiszakembernekkellmegjavítaniaazt. • Javításnálcsakeredetivezetékeketéseredetialkatrészekethasználjon. •  S ohanehasználjaatöltőkészüléketnedves/vizeskörnyezetben,vagyéghetőfolyadékokésgázok közelében.Robbanásveszély! •  A töltéshezkikellvenniatöltőkészüléketacsomagolásból.AGESIPA akkumulátortmegfelelő ® helyzetben,kiserőkifejtésselkellatöltőkészülékbehelyezni. • Sohanetöltsönnemújratölthetőelemeket. • Atöltőkészüléketszáraz,zárthelyen,gyermekekáltalelnemhozzáférhetőenkelltárolni. •  A rövidzárlatveszélyemiattnemszabad,hogyazakkumulátorérintkezőihezfémestárgyakérjenek. •  H aatöltőkészüléketafalraszerelik,ügyelnikellarra,hogyazakkumulátorkülsőhatásra(pl.rázkó- dás)neeshessenkiatöltőkészülékből. •  A töltőkészüléknemvalóarra,hogykorlátozottfizikai,érzékszervivagyszellemiképességekkel rendelkezőszemélyek,vagytudáséstapasztalatnélkülhasználják,kivéve,haeszemélyeketegy...
  • Page 142: FunkciókKijelzése

    Jelzés Jelentés Folyamatos zöld Akkuteljesenfeltöltve/fenntartótöltés Villogózöld Akkutöltés folyamatban Folyamatos piros Töltésihőmérsékletnemmegengedett(akkutúlmeleg,vagytúlhideg) Villogópiros Akkumeghibásodottvagynemmegfelelő(idegengyártmány) Agyorstöltésiidő*kb.40perc. *Atöltésiidőamaradékkapacitásésazakkuhőmérsékletefüggvényébeneltérhet. Az akkumulátor kezelése • Csaklehűltakkumulátorokattegyenatöltőkészülékbe. • A GESIPA akkumulátorkb.1000-szertölthetőfel. ® • Netegyeazakkutmindenhasználatutánismétatöltőkészülékbe. • Haaszakszerűtöltéstkövetőenlényegesenlerövidülazüzemidő,azarrautal,hogyki kellcserélniazakkumulátort. • Azakkumulátorokatfagymentes,szárazhelyenkelltárolni.Azoptimálishasználatihő- mérsékletitartomány 10°Césmax.50°Cközöttvan. A GESIPA akkumulátorszázalékostöltésiállapotjelzővelrendelkezik.Azakkumulátorkijelző- ® jénlévőgombmegnyomásávalazöldLED-ekkb.5másodpercrebekapcsolnak. ***** Akkumulátorfeltöltve...
  • Page 143: Zavarok Elhárítása

    Nem működik a szegecstüske eltávolítás Okok Megoldás Szájrésztúlkicsi Cseréljekiatáblázatszerint(lásd1.4). Acélhüvelybelülszennyeződött Tisztítsameg(lásd1.9). Felfogótartálytele Csavarja le és ürítse ki. Tüskecsatorna eldugult Távolítsaelabeszorulttüskéket,majd ügyeljenakifogástalankidobásra(lásd1.7). A világító LED-ek villognak Okok Megoldás Akku lemerült Cseréljekiazakkumulátort(lásd1.7). Avakszegecselőkészüléktúlterhelt(lassú Ahasználatitartománynakmegfelelősze- villogás–1Hz) gecsméreteketválasszon(lásd1.1;1.7). Avakszegecselőkészülékmegakadvissza- Csavarjaleazacélhüvelyt,éstávolítsaelaz téréskor(gyorsvillogás–2Hz) akadályt(lásd1.9) Garancia Agaranciálisfeltételekamindenkorérvényesszövegváltozatbanérvényesek,ésakövetkező linkalatttekinthetőkmeg:www.gesipa.com/agb...
  • Page 144: Megfelelőségi Nyilatkozat

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentációsmeghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf per procura Dr. Richard Gärtner...
  • Page 145 Spis treści Nitownica do nitów zrywalnych ..............147 1.1 Zakres pracy .....................147 1.2 W yposażenieiakcesoria ................147 1.3 Dane techniczne ..................147 1.4 Przypisanie nasadek ................147 1.5 Z asadybezpieczeństwa ................148 1.6 Uruchamianie ...................149 1.7 S posóbdziałania ..................149 1.8 O świetlenie ....................150 1.9 Serwisowanie ...................150 1.10 Przechowywanie ..................151 1.11 Naprawa ....................151 Ładowarka i akumulator ................151...
  • Page 146: Nitownica Do Nitów Zrywalnych

    Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy NityzrywalneodØ2,4mmzaluminiumdoØ5mmzewszystkichmateriałów;nityzrywalne Ø 6 mm z aluminium. Nity zrywalne BULB-TITE Ø 4,0; 5,2 mm z aluminium i stali. ® Wyposażenie i akcesoria Nasadki: 17/32 w pozycji roboczej 17/24; 17/27; 17/29 w magazynku nasadek Klucz:  rozm.12(osłonamagazynkunasadek) Wieszak: rozkładanyzgłowicyurządzenia...
  • Page 147: Zasady Bezpieczeństwa

    Ø nitu BULB- Materiał nitu Nasadka Nr art. Tuleja Nr art. -TITE (mm) zaciskowa ® aluminium/aluminium 17/26 BT* 143 4985 143 5448 aluminium/aluminium 17/32 BT* 143 4986 aluminium/alumi- 17/42 BT* 143 4988 143 5384 nium, stal/stal BT = BULB-TITE ® *możliwośćzakupujakowyposażeniespecjalne,abyuniknąćzapychaniasięnitownicy.
  • Page 148: Uruchamianie

    Uruchamianie Uwaga: Przed pierwszym użyciem naładować baterię do pełna! • Przypiąćpoprawnienaładowanyakumulatordonitownicy. • Dobraćnasadkęwedługtabeli1.4. • Wceluwkręcenianasadkinależynacisnąćwyłącznikidoprowadzićnitownicędotylnego położeniakońcowego. • Następniewyjąćakumulator.Wkręcićnasadkęidokręcićotrzymanymwzestawieklu- czem.Włożyćzpowrotemakumulatorinakrótkonacisnąćwyłącznik. Sposób działania Nitownicadonitówzrywalnychjestzoptymalizowanapodkątemprędkościroboczej.Powłożeniu nituzrywalnegonitownicamożepracowaćnadwaróżnesposoby: a. Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika: Naciśnięcieiprzytrzymaniewyłącznikauruchamiaprocesnitowania.Wmomencieosiągnięcia tylnegopołożeniakońcowegoprocesnitowaniazatrzymywanyjestautomatycznie.Dopieropo zwolnieniuwyłącznikanitownicaautomatyczniepowracadoprzedniegopołożeniawyjściowego. b. Krótkie naciśnięcie wyłącznika: Poprzezkrótkienaciśnięcieiniezwłocznezwolnieniewyłącznikaprocesnitowaniauruchamia się.Pozerwaniutrzpienianitunitownicazatrzymujesię,anastępnieautomatyczniepowracado przedniegopołożeniawyjściowego. • Zerwanetrzpienienituusuwanesąprzezodchyleniedotyłupojemnikalubdoprzodupo- przeznasadkę.
  • Page 149: Oświetlenie

     W yjąćszczęki(nr5)itulejęzaciskową(nr6),anastępniejeoczyścićinatłuścićlubnaoli- wićpowierzchnieślizgowe;jeśliszczęki(nr5)sązużyte(stępionezęby!),wymienićje. •  M ontażodbywasięwodwrotnejkolejności;wszystkieczęścimocnodokręcić!Wskazane jestzabezpieczeniepołączeniaklejemdogwintów(np.Loctite222lubLoctite243). Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub serwisie GESIPA . Jeśli urządzenie jest intensywnie użytkowane, wskazane są częstsze ®...
  • Page 150: Przechowywanie

    1.10 Przechowywanie Miejsceprzechowywanianitownicydonitówzrywalnychpowinnobyćsucheichronione przed mrozem. 1.11 Naprawa Naprawywramachgwarancjiprzeprowadzanesązasadniczoprzezproducenta.Naprawy poupływieokresugwarancjimożeprzeprowadzaćjedyniespecjalistyczny personel. Nieprzestrzeganieinstrukcjimontażuiregulacjioraznieprawidłoweobchodzeniesięzurzą- dzeniemgrożąpoważnymuszkodzeniemnitownicydonitówzrywalnych.Wraziewątpliwości nitownicędonitówzrywalnychnależyprzesłaćdodostawcylubfirmyGESIPA ® Ładowarka i akumulator Dane techniczne 2.1.1 Ładowarka Napięciewejściowe: 100–240V~/50–60Hz Napięciewyjściowe: napięciestałe21V Prądwyjściowy:  2,5A Masa: 0,6 kg 2.1.2 Akumulator Napięcieznamionowe: 18,0V Liczba ogniw: 5 sztuk Rodzajipojemnośćogniw: litowo-jonowe;2,1Ah...
  • Page 151: Akumulator

    • ŁadowarkaprzeznaczonajestwyłączniedoładowaniaakumulatorówfirmyGESIPA ® •  R egularniekontrolowaćstanwtyczki,przewoduiładowarki.Wraziezaobserwowaniauszkodzeń zlecićnaprawęwserwisielubprzezupoważnionegoelektryka. • Donaprawużywaćtylkooryginalnychprzewodówioryginalnychczęścizamiennych. •  N ieużywaćładowarkiwmokrym/wilgotnymotoczeniuorazwpobliżułatwopalnychcieczyigazu. Niebezpieczeństwowybuchu! •  N aczasładowaniaładowarkamusibyćwyjętazopakowania.WłożyćakumulatorGESIPA ® ładowarkipoprawnąstroną,nieprzykładającnadmiernejsiły. • Nigdynieładowaćbateriijednorazowych. •  Ł adowarkamusibyćprzechowywanawsuchym,zamkniętympomieszczeniu,niedostępnymdla dzieci. •  Z etknięciejakichkolwiekprzedmiotówmetalowychzestykamiakumulatoramożespowodować zwarcie. •  J eśliładowarkazamontowanajestnaścianie,należyuważać,abyakumulatorniewypadłzładowar- kiwskutekdziałaniaczynnikówzewnętrznych(np.wstrząsów). •  T aładowarkaniejestprzystosowanadoobsługiprzezosobyoograniczonychmożliwościachfizycz- nych,percepcyjnychlubumysłowychalboniedysponująceodpowiedniąwiedząidoświadczeniem....
  • Page 152: Wskazania Stanu

    Niewkładaćakumulatorapokażdymużyciuponowniedoładowarki. • Jeślimimopoprawnegoładowaniaczaspracyakumulatorajestkrótki,prawdopodobnie należygowymienić. • Przechowywaćakumulatorywsuchymmiejscuotemperaturzedodatniej.Optymalne warunkiwystępująwtemperaturzeod10°Cdo50°C. Na akumulatorze GESIPA znajdujesięprocentowewskazaniestanunaładowania.Naciśnię- ® cieprzyciskunawskaźnikuakumulatorapowodujeuaktywnieniezielonychdiodLEDnaokoło 5 sekund. ***** Pełnyakumulator **** Poziomnaładowaniaokoło80% Poziomnaładowaniaokoło60% Poziomnaładowaniaokoło40% Poziomnaładowaniamaks.20%.Wkrótcenaładowaćakumulator. Ochrona środowiska Wraziekoniecznościwymianyakumulatoranależyprzestrzegaćnastępującychzasad: • OddaćzużyteakumulatoryGESIPA swojemu sprzedawcy lub firmie GESIPA , aby mo- ® ® głyzostaćpoddanerecyklingowi. • Zużytychakumulatorówniewolnowrzucaćdośmieci,ogniaaniwody!
  • Page 153: Diagnostyka

    Zamałanasadka Wymienićzgodnieztabelą(patrz1.4) Stalowatulejabrudnaodwewnątrz Wyczyścić(patrz1.9) Pełnypojemniknazerwanetrzpienie Odkręcićiopróżnić Niedrożnykanałtrzpieni Wyjąćzakleszczonetrzpienie,anastępnie obserwować,czyodrzucaniedziałapopraw- nie (patrz 1.7) Migają diody LED Przyczyny Rozwiązanie Wyczerpany akumulator Wymienićakumulator(patrz1.7) Nitownicaprzeciążona(powolnemiganie– Dobraćrozmiarnituzgodnie 1Hz) z zakresem roboczym (patrz 1.1, 1.7) Nitownicablokujesięprzypowrocie Odkręcićtulejęstalowąiusunąćblokadę (szybkie miganie – 2Hz) (patrz 1.9) Gwarancja Obowiązująwarunkigwarancjiwaktualnymwdanymmomenciebrzmieniu,dostępnedo wglądupokliknięciuponiższegołącza:www.gesipa.com/agb...
  • Page 154: Deklaracja Zgodności

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU osobaodpowiedzialnazadokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf z up. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 155 目录 1. 拉铆钉安装工具 ...................157 1.1 工作范围 ........................157 1.2 配置/附件 ........................ 157 1.3 技术参数 ........................157 1.4 枪嘴分类 ........................157 1.5 安全说明 ........................158 1.6 启动 .......................... 158 1.7 工作方式 ........................159 1.8 照明 .......................... 159 1.9 保养 .......................... 160 1.10 存放 ........................160 1.11 维修 ........................160 2. 快速充电器与电池 ..................160 2.1 技术参数...
  • Page 156: 拉铆钉安装工具

    拉铆钉安装工具 1.1 工作范围 直径 2.4 mm(铝制)到 5 mm(所有材质)的拉铆钉;直径 6 mm 铝制拉铆钉。 适用直径为 4.0 mm、5.2mm 的 BULB-TITE 铝制和钢制拉铆钉。 ® 1.2 配置/附件 枪嘴: 17/32型枪嘴位于工位 17/24 型;17/27 型;17/29 型位于枪嘴仓 扳手: SW 12扳手(枪嘴仓盖板) 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电电池: 18.0 Volt 快速充电器: 100 V-240 V~/50-60 Hz 1.3 技术参数 重量: 2.0 kg(含电池) 总行程: 25 mm 驱动: 无刷直流电机 工作拉力: 10,000 N 噪音: 78.5 dB (A),测量误差 K=3 dB 振动: < 2.5 m/s²,测量误差 K=1.5 m/s² 1.4 枪嘴分类 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套...
  • Page 157: 安全说明

    BULB-TITE 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 货号 ® 拉铆钉直径 (mm) 铝/铝 17/26 BT* 143 4985 143 5448 铝/铝 17/32 BT* 143 4986 铝/铝、钢/钢 17/42 BT* 143 4988 143 5384 BT = BULB-TITE ® * 特殊备件,以免发生堵塞。 可按需提供加长型枪嘴以及其他特殊规格枪嘴。 1.5 安全说明 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用拉铆枪。爆炸危险! • 请注意手柄处的电池位置固定。...
  • Page 158: 工作方式

    1.7 工作方式 根据工作速度优化使用拉铆枪。插入拉铆钉后,可以采用两种不同的工作方式操作拉铆枪: a. 按住开关: 按住开关,拉铆枪开始工作。在到达后端最终位置时,铆接过程自动停止。只有松开开关后, 拉铆枪才自动返回前初始位置。 b. 轻微按下开关: 轻微按下并立即释放开关,拉铆枪开始工作。一旦拆下心轴,拉铆枪立即停止,然后自动返回 前初始位置。 • 通过向前或向后倾斜枪嘴可将脱落的心轴倒入收集器。 • 本拉铆枪具有过载保护装置。在例如因安装超出工作范围的铆钉而导致拉铆枪过载时,铆 接过程将中止,并通过 3 个照明 LED 缓慢闪烁 (1 Hz) 进行提示。在这种情况下,请移除 并重新插入电池。通过按下开关,使拉铆枪返回初始位置,并再次处于准备就绪状态。 • 控制装置在返回时识别出阻塞(例如钢壳中出现污物、异物等)。同时,拉铆枪停止返回 并立即自动移至后端最终位置。照明 LED 快速闪烁 (2Hz),以提示出现故障。务必在拆除 电池后排除故障。然后重新插入电池,并短暂操作开关。设备返回到前端最终位置,并再 次处于准备就绪状态。 • 拉铆枪具备声音报警功能,该功能针对电池的充电状态报告情况。当显示请求更换电池 时,将通过嘟音提示操作人员。由此确保拉铆枪不会在铆接过程中关断。 3 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 应尽快更换电池(电池剩余电量约为 20%)。 6 声嘟音,且每次安装过程结束后,照明 LED 闪烁 10 秒:电池电量仅够完成几次铆接过程, 应尽快更换,已保障铆接过程的安全(电池剩余电量约为 10 %)。 9 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒:电池电量已不足以确保完成下一个铆接过程。拉铆枪已关 断。更换电池。 1.8 照明 此拉铆枪配备有由 3 个 LED 灯组成的工作场所照明装置,通过旋转位于 LED 灯背后的黑色环 (43),可接通此工作场所照明。通过在外壳内喷涂的箭头指示出 3 个位置: — 常亮/手电筒功能: 在 一个铆接过程结束后将接通照明,并持续亮起约 10 分钟。之后,LED 灯 将自动熄灭。 零位: 照明关闭。 -- 作业照明: 在铆接过程开始时接通照明。LED 灯亮起约 10 秒钟,然后将自动熄灭。...
  • Page 159: 快速充电器与电池

    1.9 保养 针对拉铆枪,仅需对整个卡爪机构及其磨损件进行维护: • 从拉铆枪上取下电池 (44)。 • 使 用 SW 14 或 SW 24 开口扳手将钢壳 (2) 拧下,并进行清洁。请特别注意钢壳尖部内的 沉积物。 • 使用两个 SW 17 开口扳手将卡爪壳 (4) 拧下。 • 取 出卡爪 (5) 和紧压螺套 (6) 并进行清洁,在滑动面上添加润滑油;当卡爪 (5) 已磨损时( 钝齿!)应予以更换。 • 然 后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧!建议使用螺纹胶粘剂(例如 Loctite 222 或 Loctite 243)固定螺旋接合。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 1.10 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 1.11 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 2. 快速充电器与电池 2.1 技术参数 2.1.1 快速充电器...
  • Page 160: 安全说明

    重量: 约 0.42 kg 2.2 安全说明 2.2.1 快速充电器 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 本充电器仅能对GESIPA 电池充电。 ® • 应定期检查插头、电源线和充电器。如发现问题,应由维修人员或专业电工修理。 • 请在维修时仅使用原厂电源线和零配件。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用充电器。爆炸危险! • 充 电时请将充电器从包装中取出。请按正确的电极方向将GESIPA 电池插入充电器,插入 ® 时稍许用力。 • 切勿对非充电电池充电。 • 应当将充电器置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 切勿将金属物体置入充电区域,以免发生短路。 • 如将充电器安装于墙上,请确保电池不会因外界影响(例如震动)从充电器中脱落。 • 本 充电器不应由残障、智障人士或未经培训及未掌握相关知识的人士使用,除非现场有安 全负责人进行监护,或安全负责人可指导他们如何使用此充电器。 2.2.2 电池 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施:...
  • Page 161: 功能指示灯

    2.3.1 功能指示灯 信号 含义 绿灯常亮 电池充满/涓流充电 绿灯闪烁 正在充电 红灯常亮 充电温度异常(电池过热或过冷) 红灯闪烁 电池损坏或电池错误(外购产品) 快速充电时间*约为 40 分钟。 *充电时间可能因残余电量和充电温度有所不同。 2.4 使用电池 • 仅当电池已充分冷却后方可插入充电器。 • GESIPA 电池约可重复充电 1000 次。 ® • 请勿在每次使用电池后均进行充电。 • 在正常使用时发现电池使用时间明显缩短,表明应当更换电池。 • 请勿使电池受冻,置于干燥处存放。理想的使用温度为10℃-50℃。 GESIPA 电池具备充电状态的百分比指示器。通过按下电池指示器中的按钮,绿色 LED 灯将 ® 被激活约 5 秒。 ***** 电池充满 **** 电池电量约为 80% 电池电量约为 60% 电池电量约为 40% 电池电量最多为 20%,应尽快充电 2.5 环保...
  • Page 162: 故障排除

    3. 故障排除 3.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 卡爪受污或变钝 清洗并在滑动面添加润滑油或更换卡爪(参阅第 1.9 条) 将卡爪 拧紧(参阅第 1.9 条) 3.2 心轴未脱落 原因 补救措施 枪嘴过小 根据表格调换(参阅第 1.4 条) 钢壳内部受污 清洗钢壳(参阅第 1.9 条) 收集器已满 卸下收集器并清空 心轴通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参阅第 1.7 条) 3.3 照明 LED 闪烁 原因 补救措施 电池电力耗尽 更换电池(参阅第 1.7 条) 拉铆枪已过载(缓慢闪烁 – 1 Hz) 根据工作范围选择 铆钉尺寸 (参阅第 1.1 和 1.7 条) 拉铆枪在返回时阻塞(快速闪烁 – 2Hz) 拧下钢壳并排除阻塞(参见第 1.9. 章) 4. 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb...
  • Page 163: 一致性声明

    5. 一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 60745-2-1:2011-01 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表 GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf 授权代表Richard Gärtner 博士...
  • Page 164 Содержание Заклепочник ....................166 1.1Рабочийдиапазон ...................166 1.2 О борудование/принадлежности ............166 1.3Техническиехарактеристики ..............166 1.4 Т аблицаподборанасадок ..............166 1.5 И нструкциипотехникебезопасности ...........167 1.6 В водвэксплуатацию ................168 1.7 П ринципработы ..................168 1.8 П одсветка ....................169 1.9 Т ехническоеобслуживание ..............170 1.10Хранение ....................170 1.11Ремонт....................170 Устройство для ускоренной зарядки – аккумулятор ......171 2.1 Т...
  • Page 165: Заклепочник

    Заклепочник Рабочий диапазон ЗакладныезаклепкиотØ2,4ммизалюминиядоØ5ммизлюбыхматериалов;заклад- ныезаклепкиØ6ммизалюминия.ЗакладныезаклепкиBULB-TITE Ø4,0;5,2ммиз ® алюминияистали. Оборудование/принадлежности Насадки: 17/32врабочемположении 17/24;17/27;17/29вмагазиненасадок Ключ: SW12(крышкамагазинанасадок) Подвес: откиднойвкорпусе Быстросменныйаккумулятор: 18,0вольт Устройстводляускореннойзарядки: 100В-240В~/50-60Гц Технические характеристики Вес: 2,0кг(саккумулятором) Общаядлинахода: 25мм Привод: бесщеточныйдвигательпостоянноготока Тяговоеусилие: 10000Н Уровеньшума: 78,5дБ(А),погрешностьизмеренияK=3дБ Вибрации: <2,5м/с²,погрешностьизмеренияK=1,5м/с² Таблица подбора насадок Ø (мм) Материал заклепки Насадка...
  • Page 166: Инструкции По Технике Безопасности

    Закладные заклепки Материал Насадка Артикул Нажимная Артикул BULB-TITE Ø (мм) заклепки втулка ® Алюминий/алюминий 17/26 BT* 143 4985 143 5448 Алюминий/алюминий 17/32 BT* 143 4986 Алюминий/алюми- 17/42 BT* 143 4988 143 5384 ний,сталь/сталь BT = BULB-TITE ® *поставляетсякакспецоснасткапозаказувоизбежаниезаклинивания. Насадкивудлиненномисполненииидругиеспециальныемоделипоставляютсяпозапросу. Инструкции по технике безопасности Внимание: Для...
  • Page 167: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Внимание: Перед первым использованием полностью зарядить аккумулятор! • Вставитьзаряженныйаккумуляторвзаклепочниквправильномположениидо фиксации. • Выбиратьнасадкупотаблице1.4. • Дляввинчиваниянасадкинажатьвыключательипереместитьеедокрайнего заднегоположения. • Затемснятьаккумулятор.Вкрутитьнасадкуипрочнозатянутьключом,входящимв комплектпоставки.Сновавставитьаккумуляторинажатьвыключательнакороткое время. Принцип работы Заклепочникоптимизированпоскоростиработы.Послевставкитяговойзаклепкизаклепоч- никможетработатьвдвухразныхрежимах: a. Нажатие и удержание выключателя: Принажатиииудержаниикнопкиначинаетсяпроцессустановкитяговойзаклепки.Подости- жениикрайнегозаднегоположенияпроцессвытягиванияавтоматическипрекращается.Толь- копослеотпусканиякнопкизаклепочникавтоматическивозвращаетсявисходноепереднее положение. b. Кратковременное нажатие выключателя: Врезультатекратковременногонажатияимгновенногоотпусканиякнопкизапускаетсяопера- цияосаживания.Кактолькостерженьтяговойзаклепкибудетоторван,заклепочникостанав- ливается,азатемавтоматическивозвращаетсявисходноепереднееположение.
  • Page 168: Подсветка

    • Заклепочникснабженфункциейзвуковойсигнализации,котораяпредупреждаето состояниизарядааккумулятора.Позвуковымсигналамоператорполучаетинфор- мациюотом,когдатребуетсязаменитьаккумулятор.Такимобразомпредотвраща- етсяотключениезаклепочникавовремяпроцессаклепания. 3 звуковых сигнала и мигающая в течение 10 секунд светодиодная подсветка:Необхо- димовближайшеевремязаменитьаккумулятор(остаточныйзарядаккумулятораок.20%). 6 звуковых сигналов и мигающая в течение 10 секунд после установки каждой заклепки свето- диодная подсветка:чтобыгарантироватьнадежныеоперацииустановкизаклепок,необходимозаме- нитьаккумуляторужечерезнесколькооперацийклепания(остаточныйзарядаккумулятораок.10%). 9 звуковых сигналов и мигающая в течение 10 секунд светодиодная подсветка:следующаяза- клепкаможетбытьустановленанедостаточнонадежно.Заклепочникотключен.Заменитьаккумулятор.
  • Page 169: Техническое Обслуживание

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высококачествен- ных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполномоченная мастерская ® или сервисная служба GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень интен- ® сивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Page 170: Устройство Для Ускоренной Зарядки - Аккумулятор

    • ЗарядноеустройствопредназначенотолькодлязарядкиаккумуляторовGESIPA ® •  Н еобходиморегулярнопроверятьштекер,соединительныйпроводизарядноеустройствоив случаеповрежденийпоручатьремонтсервиснойслужбеилиуполномоченнымэлектрикам. •  П риремонтеиспользоватьтолькооригинальныесоединительныепроводаиоригинальные запчасти. •  Н ивкоемслучаенеиспользоватьзарядноеустройствовусловияхповышеннойвлажности,в мокрыхместахиливблизигорючихжидкостейигазов.Опасностьвзрыва! •  Д лязарядкивыниматьзарядноеустройствоизупаковки.УстановитьаккумуляторGESIPA в ® зарядноеустройствовправильномположении,приложивнебольшоеусилие. • Нивкоемслучаенезаряжатьнезаряжаемыебатареи. •  Х ранитьзарядноеустройствовсухомзакрытомпомещении,внедоступномдлядетейместе. •  И з-заопасностикороткогозамыканиянедопускатьпопаданияметаллическихдеталейна контактыаккумулятора. •  Е слизарядноеустройствомонтируетсянастене,проследитьзатем,чтобыаккумуляторне могвыпастьиззарядногоустройстваврезультатевнешнихвоздействий(например,из-за...
  • Page 171: Аккумулятор

    2.2.2 Аккумулятор Внимание: Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- мо соблюдать следующие меры предосторожности: • Незаряжатьповрежденныеаккумуляторы. • Неустанавливатьвзарядноеустройствогрязныеилимокрыеаккумуляторы. • Нивкоемслучаенедопускатьпопаданияаккумулятороввбытовыеотходы,огоньиливоду. Процесс зарядки • АккумуляторыGESIPA можнозаряжатьтолькопритемпературеот-5°Cдо+55°C! ® • Извлечьзарядноеустройствоизупаковкииподсоединитьксети. • УстановитьаккумуляторGESIPA взарядноеустройствовправильномположении, ® приложивнебольшоеусилие. • Процессускореннойзарядкиначинаетсяавтоматически.
  • Page 172: Обращение С Аккумулятором

    Обращение с аккумулятором • Устанавливатьвзарядноеустройствотолькоостывшиеаккумуляторы. • АккумуляторGESIPA рассчитанпримернона1000зарядок. ® • Неустанавливатьаккумуляторвзарядноеустройствопослекаждогоиспользования. • Значительноесокращениевремениработыаккумуляторапослеправильнойзаряд- киуказываетнато,чтоаккумуляторпоразаменить. • Хранитьаккумуляторывсухомтепломместе.Оптимальныйдиапазонэксплуатаци- онныхтемпературсоставляетот10°Cдомакс.50°C. УаккумуляторовGESIPA естьиндикаторуровнязарядавпроцентах.Принажатиикноп- ® кинаиндикатореаккумуляторапримернона5секундвключаютсязеленыесветодиоды. ***** Аккумуляторзаряжен **** Зарядаккумулятораок.80% Зарядаккумулятораок.60% Зарядаккумулятораок.40% Зарядаккумуляторанеболее20%,необходимовближайшеевремязаря- дитьаккумулятор Охрана окружающей среды Еслиаккумуляторытребуетсязаменитьновыми,необходимопринятьвовнимание следующиемоменты: • СдаватьотработанныеаккумуляторыGESIPA своемудилеруиликомпании ® GESIPA длявторичнойпереработки.
  • Page 173: Стержни Не Удаляются

    Стержни не удаляются Причины Устранение Слишкоммаленькаянасадка заменитьсогласнотаблице(см.п.1.4) Грязьвнутристальнойвтулки очистить(см.п.1.9) Сборныйконтейнерполный открутитьивыброситьотходы Каналстержнязабит убратьзаклинившиестержниипрове- рить,чтобыпослеэтоговыброспроисхо- дилбезотказно(см.п.1.7) Светодиоды подсветки мигают Причины Устранение Аккумуляторразряжен Заменитьаккумулятор(см.п.1.7) Перегрузказаклепочника(медленное Выбиратьразмерзаклепкивсоответствии мигание–1Гц) срабочимдиапазоном(см.п.1.1;1.7) Блокировказаклепочникапривозврате Открутитьстальнуювтулкуиустранить (быстроемигание–2Гц) причинублокировки(см.п.1.9) Гарантия Действуютгарантийныеусловиявсоответствующейдействительнойредакции,ознакомиться скоторымиможнопоссылке:www.gesipa.com/agb...
  • Page 174: Декларация О Соответствии

    • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Уполномоченныйспециалистпо составлениютехдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf подоверенностид-рРихардГертнер...
  • Page 175 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Table of Contents