Gesipa TAURUS 1 Operating Instructions Manual

Gesipa TAURUS 1 Operating Instructions Manual

Pneumatic-hydraulic riveting tools
Hide thumbs Also See for TAURUS 1:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Bestimmungsgemäße Verwendung

    • 2 Sicherheitshinweise

    • 3 Arbeitsbereiche

    • 4 Technische Daten

    • 5 Ausrüstung/Zubehör

    • 6 Mundstücks-Zuordung

    • 7 Inbetriebnahme

      • Auffangbehälter Aufsetzen
      • Auswahl und Wechsel des Mundstücks
      • Setzen eines Blindnietes
      • Ansaugen und Halten eines Blindnietes
      • Entleerung des Auffangbehälters
    • 8 Wartung und Pflege

      • Futterbacken Ölen
      • Futterbacken Wechseln
      • Hydrauliköl Nachfüllen
      • Lagerung
    • 9 Reparatur

    • 10 Behebung von Störungen

      • Blindniet wird nicht Gesetzt
      • Restdorn wird nicht Abgesaugt
    • 11 Garantie

    • 12 Konformitätserklärung

  • Français

    • 1 Utilisation Nominale

    • 2 Consignes de Sécurité

    • 3 Capacité

    • 4 Caractéristiques Techniques

    • 5 Equipement/Accessoires

    • 6 Attribution des Embouchures

    • 7 Mise en Service

      • Montage du Bol de Récupération des Clous
      • Choix Et Montage de L'embouchure
      • Pose D'un Rivet Aveugle
      • Aspiration Et Maintien du Rivet
      • Vidage du Bol de Récupération
    • 8 Entretien Courant

      • Lubrification des Mors
      • Changement des Mors
      • Remplissage du Fluide Hydraulique
      • Stockage
    • 9 Réparations

    • 10 Traitement des Pannes

      • Le Rivet N'est Pas Posé
      • Le Clou Rompu N'est Pas Évacué
    • 11 Garantie

    • 12 Déclaration de Conformité

  • Español

    • 1 Condiciones de Uso

    • 2 Notas de Seguridad

    • 3 Campo de Trabajo

    • 4 Datos Técnicos

    • 5 Equipamiento/Accesorios

    • 6 Tabla de Boquilla

    • 7 Puesta en Funcionamiento

      • Instalación del Recipiente Recogedor de Vástagos
      • Seleccionar y Cambiar una Boquilla
      • Fijar un Remache
      • Succión y Sujeción de un Remache
      • Vaciado del Recipiente de Vástagos
    • 8 Mantenimiento y Cuidado

      • Lubricar las Mordazas
      • Cambiar las Mordazas
      • Rellenar el Fluido Hidráulico
      • Condiciones de Almacenamiento
    • 9 Reparación

    • 10 Solución de Problemas

      • El Remache no Queda Fijado
      • No Evacua el Vástago
    • 11 Garantía

    • 12 Declaración de Conformidad

  • Italiano

    • 1 Condizioni D'uso

    • 2 Note DI Sicurezza

    • 3 Capacità DI Lavoro

    • 4 Caratteristiche Tecniche

    • 5 Attrezzature/Accessori

    • 6 Prospetto Degli Ugelli

    • 7 Procedura Iniziale

      • Installazione del Portamandrini
      • Selezione E Cambio Dell'ugello
      • Fissaggio DI un Rivetto a Strappo
      • Aspirazione E Presa del Rivetto
      • Svuotamento del Portamandrini
    • 8 Manutenzione

      • Lubrificazione Dei Morsetti
      • Sostituzione Dei Morsetti
      • Ricambio del Fluido Idraulico
      • Condizioni DI Magazzinaggio
    • 9 Operazioni DI Riparazione

    • 10 Possibili Problemi

      • Il Rivetto Non si Fissa
      • Il Mandrino Rimanente Non Viene Espulso
    • 11 Condizioni DI Garanzia

    • 12 Dichiarazione DI Conformità

  • Dutch

    • 1 Gebruikstoepassing

    • 2 Veiligheidsinstructies

    • 3 Toepassing

    • 4 Technische Specificaties

    • 5 Uitrusting/Toebehoren

    • 6 Mondstuk-Toepassing

    • 7 Ingebruikname

      • Opvangbeker Monteren
      • Keuze en Wisselen Van Mondstukken
      • Plaatsen Van Een Blinkklink
      • Aanzuigen en Vasthouden Van Een Blindklink
      • Leegmaken Van de Opvangbeker
    • 8 Onderhoud en Verzorging

      • Trekbekken Van Olie Voorzien
      • Trekbekken Vervangen
      • Vervangen Van Hydraulische Olie
      • Opslag
    • 9 Reparatie

    • 10 Opheffen Van Storingen 10.1 Blinkklink Wordt Niet Geplaatst

      • Afgebroken Trekpen Wordt Niet Afgevoerd
    • 11 Garantie

    • 12 Conformiteitsverklaring

  • Dansk

    • 1 Korrekt Anvendelse

    • 2 Sikkerhedsanvisninger

    • 3 Arbejdsområde

    • 4 Tekniske Data

    • 5 Udstyr/Tilbehør

    • 6 Valg Af Mundstykke

    • 7 Ibrugtagning

      • Montering Af Opsamlingsbeholder
      • Valg Og Skift Af Mundstykke
      • Blindnitning
      • Opsug Og Fastholdelse Af Blindnitte (Vaccumsug)
      • Tømning Af Opsamlingsbeholder
    • 8 Vedligehold

      • Smøring Af Kæber
      • Skift Af Kæber
      • Efterfyldning Af Hydraulikolie
      • Opbevaring Af Pistol
    • 9 Reparation

    • 10 Udbedring Af Fejl

      • Blindnitten Sættes Ikke
      • Dornen Suges Ikke Bagud I Opsamlingsbeholderen
    • 11 Garanti

    • 12 Overensstemmelseserklæring

  • Svenska

    • 1 Användningsbestämmelser

    • 2 Säkerhetsbestämmelser

    • 3 Arbetsområde

    • 4 Tekniska Data

    • 5 Utrustning/Tillbehör

    • 6 Val Av Munstycke

    • 7 Bruksanvisning

      • Montering Av Splintbehållare
      • Val Och Byte Av Munstycken
      • Montering Av en Blindnit
      • Fasthållning Av Niten Med Vacuum
      • Tömning Av Splintbehållare
    • 8 Service Och Underhåll

      • Olja Käftarna
      • Byte Av Käftar
      • Påfyllning Av Hydraulikolja
      • Lagring
    • 9 Reparationer

    • 10 Felsökning

      • Blindniten Blir Inte Dragen
      • Splinten Sugs Inte Ut
    • 11 Garanti

    • 12 Märkning

  • Norsk

    • 1 Bruksområde

    • 2 Sikkerhetsinstrukser

    • 3 Arbeidsområde

    • 4 Tekniske Data

    • 5 Utstyr/Tilbehør

    • 6 Munnstykke Tabell

    • 7 Oppstart

      • Installering Av Oppsamlingsbeholder
      • Valg Og Skifte Av Munnstykker
      • Plassere en Blindnagle
      • Fastsuging Og Holding Av en Blindnagle
      • Tømme Oppsamlingsbeholderen
    • 8 Vedlikehold

      • Påføring Av Fett På Bakkene
      • Utskifting Av Bakkene
      • Hydraulisk Olje Refill
      • Lagring
    • 9 Reparasjoner

    • 10 Tiltak for Å Rette På Feil

      • Blindnaglen Settes Ikke
      • Spikerne Transporteres Ikke Automatisk Til Oppsamlinsbeholder
    • 11 Garanti

    • 12 Konformitetserklæring

  • Suomi

    • 1 Käyttö

    • 2 Työturvallisuusohjeita

    • 3 Käyttöalueet

    • 4 Tekniset Tiedot

    • 5 Tarvikkeet/Lisävarusteet

    • 6 Suukappaleet

    • 7 Käyttöönotto

      • Karankeräyssäiliön Kiinnittäminen
      • Suukappaleen Valinta Ja Vaihto
      • Niittaaminen
      • Työkalun Imulaitteen Käyttö
      • Karankeräyssäiliön Tyhjentäminen
    • 8 Huolto Ja Kunnossapito

      • Syöttöleuan Rasvaus
      • Syöttöleuan Vaihto
      • Hydrauliikkaöljyn Lisääminen
      • Säilytys
    • 9 Korjaaminen

    • 10 Vianmääritys

      • Työkalu Ei Työstä Niittiä
      • Häiriöt Imulaitteistossa
    • 11 Takuu

    • 12 Yhdenmukaisuusvakuutus

  • Português

    • 1 Utilização Correcta

    • 2 Prescrições de Segurança

    • 3 Campo Operacional

    • 4 Dados Técnicos

    • 5 Equipamentos/Acessórios

    • 6 Especificação Dos Bocais

      • Colocação Do Colector
      • Escolha E Troca Do Bocal
      • Fixação de um Rebite
      • Sucção E Fixação de um Rebite
      • Esvaziamento Do Colector
      • Lubrificação das Castanhas
      • Troca das Castanhas
      • Completar O Óleo Hidráulico
      • Armazenamento
    • 9 Consertos

    • 10 Eliminação de Falhas 10.1 Não Fixa O Rebite

      • Não Elimina O Resto Do Mandril
    • 11 Garantia

    • 12 Declaração de Conformidade da

  • Polski

    • 1 Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • 2 Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    • 3 Zakres Roboczy

    • 4 Dane Techniczne

    • 5 Wyposażenie

    • 6 Przyporządkowanie KońCówek

    • 7 Uruchomienie

      • Założenie Pojemnika Na Zerwane Trzpienie
      • Wybór I Wymiana KońCówki
      • Zrywanie Nita
      • Zasysanie I Trzymanie Nita
      • Opróżnienie Pojemnika Na Zerwane Trzpienie
    • 8 Konserwacja

      • Oliwienie Szczęk
      • Wymiana Szczęk
      • Uzupełnienie Oleju Hydraulicznego
      • Magazynowanie
    • 9 Naprawa

    • 10 Nit Usuwanie Został Zerwany

      • Zerwany Trzpień Nie Jest Odsysany
    • 11 Gwarancja

    • 12 Oświadczenie ZgodnośCI

  • Magyar

    • 1 Rendeltetésszerű Használat

    • 2 Biztonsági Tudnivalók

    • 3 Munkaterűlet

    • 4 Technikai Adatok

    • 5 Felszereltség/Tartozékok

    • 6 Szájnyílás Hozzárendelés

    • 7 Izembe Helyezés 7.1

      • A Szájnyílások Kiválasztása És Cseréje
      • Szegecs Elhúzása
      • Húzószegecs ElszíVása És Megtartása
      • Leszakított Szegecsszár Kiűrítése a Gyűjtőtartályból
    • 8 Kezelés És Ápolás

      • Befogópofa Olajozása
      • Befogópofa Cseréje
      • Hidraulika Olaj Utántőltése
      • Tárolás
    • 9 Javítás

      • Nem Húzza el a Szegecset
      • A Leszakadt Szegecsszárat Nem Vezeti Automatikusan a Tartályba
    • 11 Garancia

      • Konformítási Igazolás

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
TAURUS 1 - 2 - 3 - 4
Pneumatisch-hydraulische
Blindnietgeräte
Betriebsanleitung
Pneumatic-hydraulic
Riveting Tools
Operating instructions
Pistolets à riveter
oléo-pneumatiques
Mode d'emploi
Remachadoras neumatico-
hidràulicas para remaches ciegos
Manuell de instrucciones
Rivettatrice
Oleopneumatica
Istruzioni per l'uso
Pneumatisch-hydraulische
blindklinkpistolen
Bedienings- en onderhouds Handleidning
Pneumatisk-hydraulisk
blindnittepistol
Betjeningsvejledning
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
D-64546 Mörfelden-Walldorf
Telefon 0 6105/9 62 - 0
Telefax 0 6105/9 62 - 2 87
Internet http://www.gesipa.com
E-Mail
info @ gesipa.com
Pneumatisk-hydrauliske
blindnitverktyg
Bruksanvisning
Pneumatisk-hydrauliske
blindnagleverktøy
Bruksanvisning
Pneumaattis-hydrauliset
sokkoniitauspistoolit
Käyttöohje
Pistolas pneumaático-hidráulicas
para rebitagem
Manual de instruções
Nitownice
pneumatyczno-hydrauliczne
Instrukcja Obs ł ugi
Pneumatikus-hidraulikus
vakszegecs-anya pisztolyok
Felhasználói Kézikönyv
Pneumaticko-hydraulická
pistole pro slepé ny ´tování
Návod k pouz ˇ ití
Blindniettechnik GmbH
®

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TAURUS 1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gesipa TAURUS 1

  • Page 1 TAURUS 1 - 2 - 3 - 4 Pneumatisch-hydraulische Pneumatisk-hydrauliske Blindnietgeräte blindnitverktyg Betriebsanleitung Bruksanvisning Pneumatic-hydraulic Pneumatisk-hydrauliske Riveting Tools blindnagleverktøy Operating instructions Bruksanvisning Pistolets à riveter Pneumaattis-hydrauliset oléo-pneumatiques sokkoniitauspistoolit Mode d‘emploi Käyttöohje Remachadoras neumatico- Pistolas pneumaático-hidráulicas hidràulicas para remaches ciegos para rebitagem Manuell de instrucciones Manual de instruções...
  • Page 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 5 – 10 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. Page 11 – 16 When reading these instructions, please open the first cover leaf. Mode d‘emploi: Page 17 – 22 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de manejo, Página 23 –...
  • Page 3 TAURUS 1 - 2 - 3 - 4 27,28 ,28a 25 26 38,38a,39 31 32 43,43a,44 103,104 1-14 100,101 16 24 18,19 21,22 91 92 97,98 T3+T4 54, 55, 55a 58,59,60,60a 64,89 A-A (T2+T3+T4) 61,62,63 84,85 65,66,66a 67,68,68a 82,83 79,80,81...
  • Page 4 Reservdelsar Alkatrészek Piezas de recambio Reservedeler Náhradní díly Lista dei pezzi di ricambio Varaosaluettelo = T1 = T2 = T3 TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 T3,T4 725 2075 758 1165 758 1130 725 1583 756 1113 759 1005 725 2040...
  • Page 5: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Seite 1. Bestimmungsgemäße Verwendung ..........2. Sicherheitshinweise ................3. Arbeitsbereiche ..................4. Technische Daten ................... 5. Ausrüstung/Zubehör ................6. Mundstücks-Zuordung ................. 7. Inbetriebnahme 7.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............7.2 Auswahl und Wechsel des Mundstücks ..........7.3 Setzen eines Blindnietes ................ 7.4 Ansaugen und Halten eines Blindnietes ..........
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Nietgerät unzerlegt an den Lieferer oder sein. GESIPA einzusenden. Der Auffangbehälter ist rechtzeitig zu ent- leeren; Überfüllung führt zu Störungen am Nietgerät. 3. Arbeitsbereiche Gerätetyp TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Standardblindniete Ø 2,4 – 3,2 bis 5...
  • Page 7: Ausrüstung/Zubehör

    5. Ausrüstung/Zubehör Gerätetyp (Artikel-Nr.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Mundstück in Arbeitsposition 17/18 17/27 17/36 Mundstücke am Geräteboden 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 Montageschlüssel SW12/14 (756 2195) ✔ ✔ ✔ 1 Montageschlüssel SW14/17 (756 2187) ✔...
  • Page 8: Inbetriebnahme

    7. Inbetriebnahme 8. Wartung und Pflege Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Der komplette Greifmechanismus muß regel- Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und mäßig gewartet werden. sorgfältig aufbewahren. 8.1 Futterbacken ölen Druckluftnetzanschluss zum Nietgerät durch – Nietgerät vom Druckluftnetz trennen Fachkraft erstellen. – Stahlhülse Nr.24 abschrauben –...
  • Page 9: Lagerung

    9. Reparatur Umgang können zu schwerwiegenden Schäden am Nietgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Garantiereparaturen werden grundsätzlich Nietgerät an den Lieferer oder GESIPA einzu- vom Hersteller durchgeführt. senden. 10. Behebung von Störungen 10.1 Blindniet wird nicht gesetzt...
  • Page 10: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die Bauart der pneumatisch-hydraulischen Blindnietgeräte TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 bei bestimmungsgemäßer Verwendung den nachfolgend angeführten Normen, Gesetzen und Vorschriften entspricht: 98/37/EG H.U. Harder (Sicherheitsbeauftragter)
  • Page 11 Table of Content Page 1. Conditions of use .................. 12 2. Safety Notes ................... 12 3. Working Range ..................12 4. Technical Data ..................12 5. Equipment/Accessories ................ 13 6. Nosepiece table ..................13 7. Starting Procedure 7.1 Installing the mandrel container ............14 7.2 Selecting and changing a nosepiece ............
  • Page 12: Conditions Of Use

    Gesipa. operation. Regularly empty the spent mandrel container: Overloading may cause damage to the tool. 3. Working Range Type of tool TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Standard blind rivet Ø 2,4 – 3,2...
  • Page 13: Equipment/Accessories

    5. Equipment/Accessories Type of tool (Part-N°.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Nosepiece in working position 17/18 17/27 17/36 Nosepieces in tool base 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 wrench SW12/14 (756 2195) ✔ ✔...
  • Page 14: Starting Procedure

    7. Starting Procedure 8. Maintenance and Care Before use, read, pay attention to and carefully The complete jaw assembly must be regularly keep both the operating and safety instructions. maintained. 8.1 Lubricating the jaws Ensure a specialist.connects the compressed air supply to the riveting tool –...
  • Page 15: Storage Conditions

    Damage caused will be repaired or replaced free of charge. by wear, overload or improper handling is Claims can only be accepted if the complete excluded from the warranty. riveting tool (not dismantled) is returned to the distributor, or to GESIPA.
  • Page 16: Conformity Declaration

    Conformity Declaration We hereby declare that the construction of the pneumatic hydraulic blind riveting tools TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 when used in accordance with the operating instructions meets the following standards, laws and regulations: 98/37/EEC H.U. Harder...
  • Page 17 Table des matières Page 1. Utilisation nominale ................18 2. Consignes de sécurité ................18 3. Capacité ....................18 4. Caractéristiques techniques ..............18 5. Equipement/Accessoires ..............19 6. Attribution des embouchures ............19 7. Mise en service 7.1 Montage du bol de récupération des clous ..........20 7.2 Choix et montage de l’embouchure ............
  • Page 18: Utilisation Nominale

    à GESIPA. Vider régulièrement le bol de récupération des clous afin d’éviter des pannes dues à l’engorgement de celui-ci. 3. Capacité Type d’outil TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Ø Rivets standard 2,4 – 3,2 max.
  • Page 19: Equipement/Accessoires

    5. Equipement/Accessoires Type d’outil (N° d’Art.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Embouchure en position de travail 17/18 17/27 17/36 Embouchures à la base de l’outil 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 clé SW12/14 (756 2195) ✔...
  • Page 20: Mise En Service

    7. Mise en service – Dévisser le bol (1/4 de tour sens inverse des aiguilles d’une montre) et vider celui-ci. Lire la notice et les instructions de sécurité avant – Revisser le bol sur l’outil. la mise en service et conserver celles-ci en lieu sûr.
  • Page 21: Stockage

    être corrigés soit par réparation, soit par échan- normale , de la surcharge ou d’un maniement ge, à la discrétion du fabricant. erroné sont exclus de la garantie. Les réclamations ne peuvent être acceptées que si l’outil est renvoyé non démonté à GESIPA ou son agent agréé.
  • Page 22: Déclaration De Conformité

    12. Déclaration de conformité Nous déclarons que les outils de rivetage hydropneumatiques TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 Sont conformes aux normes, lois et règlements suivants, dans le cadre de leur utilisation nominale: 98/37/CEE H.U. Harder (Responsable de la sécurité)
  • Page 23 Contenido Página 1. Condiciones de uso ................24 2. Notas de seguridad ................24 3. Campo de trabajo ................24 4. Datos técnicos ..................24 5. Equipamiento/Accesorios ..............25 6. Tabla de boquilla .................. 25 7. Puesta en funcionamiento 7.1 Instalación del recipiente recogedor de vástagos ........26 7.2 Seleccionar y cambiar una boquilla ............
  • Page 24: Condiciones De Uso

    Vaciar al mismo tiempo regularmente el reci- únicamente por profesionales cualificados. piente de vástagos; el sobrellenado conlleva En caso de duda, devolver la remachadora problemas con la remachadora. (no desmontada) al proveedor o a GESIPA. 3. Campo de trabajo Tipo de herramienta TAURUS 1 TAURUS 2...
  • Page 25: Equipamiento/Accesorios

    5. Equipamiento/Accesorios Tipo de herramienta (Código de artículo) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Boquilla en posición de trabajo 17/18 17/27 17/36 Boquilla en la base de la herramienta 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 Llave inglesa SW12/14 (756 2195) ✔...
  • Page 26: Puesta En Funcionamiento

    7. Puesta en funcionamiento – Desatornillar el recipiente en el sentido con- trario a las agujas del reloj y deshacerse de Antes de usar, leer y prestar atención cuidado- los vástagos usados de acuerdo a procedi- samente tanto a las instrucciones de uso como mientos de reciclaje válidos.
  • Page 27: Condiciones De Almacenamiento

    Están excluidos de la garantía los daños Únicamente se pueden aceptar reclamaciones causados por desgaste, sobrecarga o manejo si se devuelve al distribuidor, o a GESIPA la indebido. remachadora completa (no desmontada).
  • Page 28: Declaración De Conformidad

    12. Declaración de conformidad Por la presente declaramos que la construcción de las remachadoras hidráulico-neumáticas TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 cuando se usan correctamente de acuerdo a las instrucciones de uso cumplen las siguientes normas, leyes y regulaciones: 98/37/CEE H.U.
  • Page 29 Sommario Pagina 1. Condizioni d’uso ................... 30 2. Note di Sicurezza .................. 30 3. Capacità di Lavoro ................30 4. Caratteristiche tecniche ............... 30 5. Attrezzature/Accessori ................ 31 6. Prospetto degli ugelli ................31 7. Procedura iniziale 7.1 Installazione del portamandrini ............. 32 7.2 Selezione e cambio dell’ugello ..............
  • Page 30: Condizioni D'uso

    In sempre avvitato saldamente all’attrezzo men- caso di dubbi l’attrezzo dovrà essere rispe- tre lo usate. dito al fornitore o smontato dalla Gesipa. 3. Capacità di Lavoro Tipo di attrezzo TAURUS 1 TAURUS 2...
  • Page 31: Attrezzature/Accessori

    5. Attrezzature/Accessori Tipo di attrezzo (Numero di articolo) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Ugello in posizione sul cono 17/18 17/27 17/36 Ugello in posizione sulla base dell’attrezzo 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 chiave SW12/14 (756 2195) ✔...
  • Page 32: Procedura Iniziale

    7. Procedura iniziale – Svitare il contenitore in senso antiorario e liberarsi dei mandrini usati secondo le Prima di iniziare, leggere, osservare (!) procedure di riciclaggio. e attenersi attentamente alle istruzioni operative – Riavvitare il portamandrini all’attrezzo. così come alle istruzioni di sicurezza. 8.
  • Page 33: Condizioni Di Magazzinaggio

    Danni causati dall’uso, dal sovracaricamento Eventuali reclami verranno accettati solo o dal maneggiamento improprio sono esclusi nel caso in cui la rivettatrice completa (non dalla garanzia. smontata) venga ritornata al distributore o alla GESIPA.
  • Page 34: Dichiarazione Di Conformità

    12. Dichiarazione di Conformità Con la presente dichiariamo che la costruzione delle rivettatrici pneumatiche idrauliche TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 se usate secondo le istruzioni di lavoro, incontrano le seguenti normative, leggi e regolamenti: 98/37/EEC H.U. Harder...
  • Page 35 Inhoudsopgave Bladzijde 1. Gebruikstoepassing ................36 2. Veiligheidsinstructies ................36 3. Toepassing ....................36 4. Technische specificaties ............... 36 5. Uitrusting/toebehoren ................. 37 6. Mondstuk-toepassing ................37 7. Ingebruikname 7.1 Opvangbeker monteren ................ 38 7.2 Keuze en wisselen van mondstukken ............. 38 7.3 Plaatsen van een blinkklink ..............
  • Page 36: Gebruikstoepassing

    In geval van twijfel dient men het nietpistool De opvangbeker regelmatig leegmaken, kompleet ( en niet gedemonteerd!) aan de een overvolle opvangbeker leidt tot storingen leverancier of Gesipa te sturen. aan het nietpistool. 3. Toepassingen Type TAURUS 1...
  • Page 37: Uitrusting/Toebehoren

    5. Uitrusting/toebehoren Type (Artikel-Nr.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Mondstukken voorgemonteerd 17/18 17/27 17/36 Mondstukken in pistoolbodem 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 montagesleutel SW12/14 (756 2195) ✔ ✔ ✔ 1 montagesleutel SW14/17 (756 2187) ✔...
  • Page 38: Ingebruikname

    7. Ingebruikname – Opvangbeker naar links draaien, afgebroken trekpennen afvoeren in een geschikte container. Voor de ingebruikname dient men deze ge- – Opvangbeker weer monteren. bruiksaanwijzing met de veiligheidsaanwijzin- gen zorgvuldig te lezen en in acht te nemen. 8. Onderhoud en verzorging De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
  • Page 39: Opslag

    Het nietpistool moet in een droge en vorstvrije ruimte worden bewaard. In geval van twijfel dient het nietpistool aan de leverancier of aan GESIPA worden opgestuurd. 9. Reparatie Garantie-reparaties mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
  • Page 40: Conformiteitsverklaring

    Conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de serie hydro-pneumatische Blinkklinkpistolen TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 bij oordeelkundig gebruik beantwoordt aan de hiernavolgende normen, wetten en voorschriften. 98/37/EG H.U. Harder (Chef Veiligheid)
  • Page 41 Indholdsfortegnelse Side 1. Korrekt Anvendelse ................42 2. Sikkerhedsanvisninger ................ 42 3. Arbejdsområde ..................42 4. Tekniske Data ..................42 5. Udstyr/Tilbehør ..................43 6. Valg af Mundstykke ................43 7. Ibrugtagning 7.1 Montering af opsamlingsbeholder ............44 7.2 Valg og skift af mundstykke ..............44 7.3 Blindnitning ..................
  • Page 42: Korrekt Anvendelse

    Ret aldrig pistolen mod Dem selv eller andre uddannede personer. I tvivlstilfælde skal personer. pistolen indsendes komplet, d.v.s. ikke Opsamlingsbeholderen skal være påskruet adskilt, til forhandleren eller til GESIPA ved brug af pistolen. GmbH. Opsamlingsbeholderen skal tømmes jævn- ligt. Overfyldning fører til fejl på pistolen.
  • Page 43: Udstyr/Tilbehør

    5. Udstyr/Tilbehør Nittepistol (Artikel-Nr.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Mundstykke i arbejds-position 17/18 17/27 17/36 Medfølgende mund-stykker 17/24 17/29 17/40 (Opbevares i bunden af pistolen) 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 montagenøgle SW12/14 (756 2195) ✔ ✔...
  • Page 44: Ibrugtagning

    7. Ibrugtagning 8. Vedligehold Læs brugsvejledningen og sikkerhedsanvisnin- Hele antræksmekanismen skal regelmæssigt gerne igennem før ibrugtagning; overhold vedligeholdes. anvisningerne og opbevar dem omhyggeligt. 8.1 Smøring af kæber Lad fagfolk tilslutte nittepistolen til trykluftnettet. – Nittepistolen frakobles trykluften. – Stålhætten, nr. 24, skrues af. 7.1 Montering af opsamlingsbeholder –...
  • Page 45: Opbevaring Af Pistol

    Montage- og instillingsforeskrifter der ikke over- 9. Reparation holdes og ukyndig brug af pistolen, kan føre til alvorlige skader. I tvivlstilfælde bør nittepistolen Garantireparationer udføres udelukkende af indsendes til importøren eller GESIPA GmbH. producenten. 10. Udbedring af Fejl 10.1 Blindnitten sættes ikke Årsag Afhjælpning...
  • Page 46: Overensstemmelseserklæring

    Overensstemmelseserklæring Det bekræftes hermed at konstruktionen af de lufthydrauliske blindnittepistoler TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 ved anvendelse i henhold til denne vejledning, opfylder nedenstående standarder, love og foreskrifter. 98/37/EEC H.U. Harder (Sikkerhedsansvarlig)
  • Page 47 Innehållsförteckning Sida 1. Användningsbestämmelser ..............48 2. Säkerhetsbestämmelser ..............48 3. Arbetsområde ..................48 4. Tekniska data ..................48 5. Utrustning/tillbehör ................49 6. Val av munstycke ................. 49 7. Bruksanvisning 7.1 Montering av splintbehållare ..............50 7.2 Val och byte av munstycken ..............50 7.3 Montering av en blindnit ...............
  • Page 48: Användningsbestämmelser

    Rikta aldrig maskinen mot dig eller andra personer. Vid tveksamheter skall blindnitmaskinen skickas till Kaj Mandorf AB, Colly Splintbehållaren för splintar skall alltid vara Components AB eller GESIPA monterat vid användandet av maskinen. Splintbehållaren tömmas regelbundet. Överfull uppsamlare leder till störningar vid nitningen.
  • Page 49: Utrustning/Tillbehör

    5. Utrustning/tillbehör Verktygstyp (Artikel-Nr.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Munstycke (monterat) 17/18 17/27 17/36 Munstycke (medföljer) 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 Monteringsnyckel SW12/14 (756 2195) ✔ ✔ ✔ 1 Monteringsnyckel SW14/17 (756 2187) ✔...
  • Page 50: Bruksanvisning

    7. Bruksanvisning 8. Service och underhåll Innan maskinen tas i bruk skall säkerhetsbestäm- Komplett nosenhet med käftar och käfthållare melserna läsas igenom! skall underhållas regelbundet 8.1 Olja käftar Tryckluftanslutningen till nitverktyget skall utföras av en fackman. – Koppla från luften till blindnitmaskinen –...
  • Page 51: Lagring

    Skador uppkomna av tillverkningsfel eller mate- garanti. Garantitiden styrks av fakturan och rialfel ersätts med nya delar eller repareras. ordersedeln. Garanti anspråk hanteras endast av Skador uppkomna genom onaturligt slitage Kaj Mandorf AB, Colly Components AB eller hantering gäller inte garantin. eller GESIPA.
  • Page 52: Märkning

    Märkning Härmed förklarar vi att tillverkningsmetoden för den hydraulpneumatiska blindnitmaskinen: TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 följer följande tillverkningsnormer och föreskrifter 98/37/EG H.U. Harder (Säkerhetsansvarig)
  • Page 53 Innholdsfortegnelse Side 1. Bruksområde ..................54 2. Sikkerhetsinstrukser ................54 3. Arbeidsområde ..................54 4. Tekniske data ..................54 5. Utstyr/Tilbehør ..................55 6. Munnstykke tabell ................55 7. Oppstart 7.1 Installering av oppsamlingsbeholder ............. 56 7.2 Valg og skifte av munnstykker .............. 56 7.3 Plassere en blindnagle ................
  • Page 54: Bruksområde

    Reparasjoner av verktøyet skal kun utføres av Oppsamlingsbeholder skal alltid være kvalifisert personell. I tvilstilfelle bør verktøyet skrudd fast til verktøyet når det er i bruk returneres til leverandør eller til Gesipa. Tøm oppsamlingsbeholderen regelmessig, ellers kan det skade verkøyet. 3. Arbeidområde Type verktøy...
  • Page 55: Utstyr/Tilbehør

    5. Utstyr/Tilbehør Type verktøy (Artikkel-Nr.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Munnstykke påmontert verktøyet 17/18 17/27 17/36 Munnstykke i verktøy 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 nøkkel SW12/14 (756 2195) ✔ ✔ ✔ 1 nøkkel SW14/17 (756 2187) ✔...
  • Page 56: Oppstart

    7. Oppstart – Skru av oppsamlingsbeholderen mot klokke- retningen, tøm spikerene ut av oppsamlings- Les gjennom driftsinstruksen og sikkerhets- beholderen. instruksene før oppstart og oppbevar dem – Skru oppsamlingsbeholderen tilbake på omhyggelig. verktøyet. Opprett en koblingsforbindelse mellom trykkluft- 8. Tilsyn og vedlikehold nettet og nagleverktøyet.
  • Page 57: Lagring

    Skade som kan tilbakeføres til en naturlig slitas- je, overbelastning eller usakkyndig behandling, Reklamasjoner kan bare tas til følge hvis maski- utelukkes fra garantien. nen sendes til leverandøren eller GESIPA uten å være tatt fra hverandre.
  • Page 58: Konformitetserklæring

    Konformitetserklæring Herved erklærer vi at konstruksjonen til våre pneumatisk-hydrauliske blindnagleverktøy TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 ved formålstjenlig bruk svarer til de normer, lover og forskrifter som står oppført nedenunder. 98/37/EG H.U. Harder (Sikkerhetskonsulent)
  • Page 59 Sisällysluettelo Sivu 1. Käyttö ...................... 60 2. Työturvallisuusohjeita ................60 3. Käyttöalueet ................... 60 4. Tekniset tiedot ..................60 5. Tarvikkeet/Lisävarusteet ..............61 6. Suukappaleet ..................61 7. Käyttöönotto 7.1 Karankeräyssäiliön kiinnittäminen ............62 7.2 Suukappaleen valinta ja vaihto ............. 62 7.3 Niittaaminen ..................
  • Page 60: Käyttö

    GESIPAlle. Tyhjennä kokoamissäiliö ajoissa; ylitäyttyminen voi johtaa häiriöihin niittauslaitteen toiminnassa. 3. Käyttöalueet Laitteen tyyppi TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Standardiniitti Ø 2,4 – 3,2 max 5 max 6,4...
  • Page 61: Tarvikkeet/Lisävarusteet

    5. Tarvikkeet/Lisävarusteet Laitteen tyyppi (Art. Nr.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Suukappale työskentelyasennossa 17/18 17/27 17/36 Suukappaleet laitteessa 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 Asennusavain AV SW12/14 (756 2195) ✔ ✔ ✔ 1 Asennusavain AV SW14/17 (756 2187) ✔...
  • Page 62: Käyttöönotto

    7. Käyttöönotto 8. Huolto ja kunnossapito Lue käyttöohjeet ja työturvallisuusohjeet Koko tartuntamekanismi on huollettava huolellisesti ja säilytä ne. säännöllisesti. 8.1 Syöttöleuan rasvaaminen Liitännän paineilmaverkkoon saa tehdä vain ammattilainen. – Irrota niittauslaite paineilmaverkosta. – Ruuvaa metalliholkki nro 24 irti. 7.1 Karankeräyssäiliön paikalleen –...
  • Page 63: Säilytys

    8.4 Niittauslaitteen säilytys Takuuajan ulkopuolella tehtävät korjaukset tulee Säilytä niittauslaitetta kuivassa ja suojassa teettää ainoastaan asiantuntijoilla. Asennus pakkaselta. ja säätömääräysten noudattamatta jättäminen sekä asiantuntematon käsittely voi johtaa niit- 9. Korjaaminen tauslaitteen vakaviin vaurioihin. Ongelmatapauksessa niittauslaite on lähetettävä Takuukorjaukset tekee pääasiassa valmistaja. toimittajalle tai GESIPAlle.
  • Page 64: Yhdenmukaisuusvakuutus

    Yhdenmukaisuusvakuutus Täten vakuutamme, että pneumaattis-hydraulisen sokkoniittauslaitteen TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 rakenne määräystenmukaisessa käytössä vastaa seuraavia normeja, lakeja ja määräyksiä. 98/37/EG H.U. Harder (turvallisuusvaltuutettu)
  • Page 65 Índice Página 1. Utilização correcta ................66 2. Prescrições de segurança ..............66 3. Campo operacional ................66 4. Dados técnicos ..................66 5. Equipamentos/acessórios ..............67 6. Especificação dos bocais ..............67 7. Colocar em funcionamento 7.1 Colocação do colector ................68 7.2 Escolha e troca do bocal ...............
  • Page 66: Utilização Correcta

    O colector de resíduos deve ser periodica- por profissional especializado; em caso de mente esvaziado, afim de não sobrecarre- dúvida enviar o equipamento sem desmon- gar o aparelho tar para o fornecedor ou a própria GESIPA. 3. Campo de Operação Modelo TAURUS 1 TAURUS 2...
  • Page 67: Equipamentos/Acessórios

    5. Equipamento/Acessórios Modelo (Art. Nr.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Bocais em posição de trabalho 17/18 17/27 17/36 Bocais sobressalentes 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 chave de boca para montagem SW12/14 (756 2195) ✔...
  • Page 68: Colocação Do Colector

    7.5 Esvaziar o reservatório colector 7. Funcionamento de mandril Antes de colocar a pistola em funcionamento, – O colector de mandris usados deve ser esva- ler com atenção o manual de instruções e as ziado regularmente. O excesso de mandris prescrições de segurança (!).
  • Page 69: Armazenamento

    ónus para o cliente. A garantia não cobre danos causados por Reclamações somente serão acolhidas quando desgaste natural, sobrecarga ou utilização o aparelho for enviado montado ao fornece- indevida do aparelho. dor ou a GESIPA.
  • Page 70: Declaração De Conformidade Da

    12. Declaração de conformidade da Declaramos que a concepção técnica mecânica das pistolas hidro-pneumáticas para rebitagem TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 quando utilizadas correctamente, atende às normas, leis e determinações especificadas. 98/37/EG H.U. Harder (Responsável pela segurança)
  • Page 71 Spis treści Strona Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........72 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......... 72 Zakres roboczy ..................72 Dane techniczne ..................72 Wyposażenie ..................73 Przyporządkowanie końcówek ............73 Uruchomienie Założenie pojemnika na zerwane trzpienie ........... 74 Wybór i wymiana końcówki ..............
  • Page 72: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Pojemnik na zerwane trzpienie należy w porę montowaną nitownicę do dostawcy lub do opróżniać; przepełnienie prowadzi do awarii firmy GESIPA. nitownicy. Zakres roboczy Typ narzędzia TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Nity zrywalne Standard Ø 2,4 – 3,2...
  • Page 73: Wyposażenie

    Wyposażenie Typ narzędzia Nr kat. TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Końcówka w położeniu roboczym 17/18 17/27 17/36 Końcówki w wyposażeniu 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ klucz montażowy SW12/14 (756 2195) ✔ ✔ ✔ klucz montażowy...
  • Page 74: Uruchomienie

    Opróżnienie pojemnika na Uruchomienie zerwane trzpienie Przed uruchomieniem należy przeczytać Należy w porę opróżniać pojemnik na – instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące zerwane trzpienie; przepełnienie prowadzi bezpieczeństwa, przestrzegać ich i starannie do awarii narzędzia. przechowywać. Odkręcić pojemnik (w lewą stronę), zerwane –...
  • Page 75: Magazynowanie

    Nakręcić stalową tuleję. – doprowadzić do poważnych uszkodzeń. W razie wątpliwości należy przesłać nitownicę do dostawcy lub do firmy GESIPA Usuwanie usterek Nit nie został zerwany 10.1 Przyczyna Usunie ˛cie usterki zabrudzone szczęki nr 15 wyczyścić...
  • Page 76: Oświadczenie Zgodności

    Oświadczenie zgodności Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja nitownic pneumatyczno-hydraulicznych TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 przy zastosowaniu zgodnym z przeznaczeniem odpowiada niżej wymienionym normom, ustawom i przepisom. 98/37/ H.U. Harder Pełnomocnik ds. bezpieczeństwa...
  • Page 77 Tartalomjegyzék Oldal Rendeltetésszerű használat ............... 78 Biztonsági tudnivalók ................78 Munkaterűlet ..................78 Technikai adatok .................. 78 Felszereltség/tartozékok ..............79 Szájnyílás hozzárendelés ..............79 Izembe helyezés Szegecsszár gyűjtőtartály felhelyezése ..........80 A szájnyílások kiválasztása és cseréje ........... 80 Szegecs elhúzása ..................
  • Page 78: Rendeltetésszerű Használat

    Gesipa-nak. A gyűjtőtartályt rendszeresen ki kell űríteni, a túltelítődés károsíthatja a gépet. A gépet ne használja űtő készűlékként. Munkaterűlet Készűléktípus TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Standardszegecsek Ø 2,4 – 3,2...
  • Page 79: Felszereltség/Tartozékok

    Felszereltség/Tartozékok Készűléktípus cikkszám TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Szájnyílás munkapozícióban 17/18 17/27 17/36 Szájnyílás a gép talpazatában 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ szerelőkulcs SW12/14 (756 2195) ✔ ✔ ✔ szerelőkulcs SW14/17 (756 2187) ✔...
  • Page 80: Izembe Helyezés 7.1

    A leszakított szegecsszár kiűrítése Izembe helyezés a gyűjtőtartályból Izembe helyezés előtt olvassa át a kezelési A gyűjtőtartályt rendszeresen ki kell űríteni, – utasítást valamint a biztonsági tudnivalókat, a túltelítődés károsíthatja a készűléket. figyeljen, és gondosan őrizze meg. A gyűjtőtartályt balra fordítással csavaroz- –...
  • Page 81: Tárolás

    (igazolása számlával vagy szállítólevéllel) javítással hárítjuk el. 12 hónap garanciát biztosítunk. A természetes elhasználódásból, túlterhelésből A kifogásolásokat csak abban az esetben vagy szakszerűtlen kezelésből adódó károsodá- tudjuk elfogadni, ha a készűléket szétszerelés sok a garanciát kizárják. nélkűl a szállítónak vagy a GESIPA-nak elkűldik.
  • Page 82: Konformítási Igazolás

    Konformítási igazolás Az alábbiakban igazoljuk, hogy az alábbi típusú pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó készűlékek TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 rendeltetésszerű használatuk mellett az alábbi normáknak tőrvényeknek és előírásoknak felelnek meg. 98/37/ H.U. Harder biztonsági megbízott...
  • Page 83 Obsah Strana Použití v souladu s určením ..............84 Bezpečnostní pokyny ................84 Pracovní oblasti ..................84 Technické údaje ..................84 Vybavení/Příslušenství ............... 85 Přiřazení náustku ................. 85 Uvedení do provozu Nasazení sběrné nádoby ..............86 Volba a výměna náustku ..............
  • Page 84 Opravy smí provádět pouze vhodný kvalifi- být při provozu nýtovacího zařízení vždy kovaný pracovník. Ve sporném případě našroubována. zaslat nýtovací zařízení v nedemontovaném stavu dodavateli nebo GESIPA Sběrnou nádobu je nutno včas vyprázdnit, Pracovní rozsahy Typ zařízení TAURUS 1 TAURUS 2...
  • Page 85 Vybavení/Příslušenství Typ zařízení Výrobek čís. TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Náustek v pracovní poloze 17/18 17/27 17/36 Náustky na dně zařízení 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ montážní klíč SW12/14 (756 2195) ✔ ✔ ✔...
  • Page 86 Sběrnou nádobu odšroubovat otáčením Uvedení do provozu – doleva, zbytkové trny soustřeďovat ve vhodné Před uvedením do provozu je nutno si přečíst nádobě. Návod k obsluze, jakož i bezpečnostní pokyny, Našroubovat sběrnou nádobu. – dodržovat je a pečlivě je uschovat. Obsluha a údržba Připojení...
  • Page 87 Škody, které vzniknou prokazatelně přirozeným Reklamace mohou být uznány pouze opotřebením, přetížením nebo neodborným tehdy, je-li zařízení zasláno dodavateli nebo zacházením, jsou ze záruky vyloučeny. GESIPA v nedemontovaném stavu.
  • Page 88 Prohlašujeme tímto, že konstrukce pneumaticko -hydraulických zařízení pro jednostranně uzavřené nýty TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 odpovídá za předpokladu používání v souladu s jejich určením níže uvedeným normám, zákonům a předpisům: 98/37/ H.U. Harder...
  • Page 89 TAURUS 1 (mm) Ø TAURUS 2 (mm) Ø TAURUS 3 (mm) Ø TAURUS 4 (mm) Ø...
  • Page 90 Ihr Fachhändler Uw vakhandelaar O vosso distribuidor Your dealer Deres forhandler Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Leverantör Az Ön szaküzlete Proveedor Deres forhandler Vás ˇ obchodník Rivenditore autorizzato Jälleenmyyjä...

This manual is also suitable for:

Taurus 3Taurus 2Taurus 4

Table of Contents