Immergas VICTRIX Zeus 26 1 I Instruction Booklet And Warning page 10

Hide thumbs Also See for VICTRIX Zeus 26 1 I:
Table of Contents

Advertisement

PL
- ustawienie do czterech różnych programów
tygodniowych włączeń i wyłączeń;
- wybranie pożądanego stanu pracy spośród
różnych możliwych pozycji:
• funkcjonowanie stałe w temperaturze kom-
fort.
• funkcjonowanie stałe w temperaturze zredu-
kowanej.
• funkcjonowanie stałe w regulowanej tempe-
raturze mrozoochronnej.
Termostat czasowy zasilany jest 2 bateriami
alkaicznymi 1,5V rodzaju LR 6;
• Urządzenie Comando Amico Remoto (CAR)
(Rys. 1-4) (Zdalne Sterowanie Przyjaciel - ZSP) z
pracą klimatycznego termostatu czasowego. Panel
CAR pozwoli użytkownikowi, poza funkcjami
opisanymi w poprzednim punkcie, na kontrolę,
a przede wszystkim na posiadanie w zasięgu ręki,
wszystkich ważnych informacji dotyczących pracy
urządzenia i instalacji cieplnej z możliwością inge-
rencji w wygodny sposób we wcześniej ustawione
parametry, bez konieczności przemieszczania się
do miejsca, gdzie zainstalowane jest urządzenie.
Panel Zdalnego Sterowania Przyjaciel wyposażony
jest w funkcję samokontroli w celu przedstawienia
na wyświetlaczu ewentualnych nieprawidłowości
w pracy kotła. Klimatyczny termostat czasowy
wbudowany w zdalny panel zezwala na dosto-
sowanie temperatury wyjściowej instalacji do
faktycznych potrzeb pomieszczenia do ogrzania,
tak, aby otrzymać pożądaną wartość tempera-
tury otoczenia z ekstremalną dokładnością i w
konsekwencji z wyraźną oszczędnością kosztów
eksploatacji. Zezwala ponadto na przedstawienie
temperatury otoczenia i faktycznej temperatury
zewnętrznej (jeśli obecna jest sonda zewnętrzna).
Termostat czasowy zasilany jest bezpośrednio
z kotła przy pomocy tych samych przewodów,
które służą do transmisji danych między kotłem
i termostatem czasowym.
Ważne: w przypadku, gdy instalacja podzielona jest
na strefy z użyciem odpowiedniego zestawu, należy
korzystać z CAR wyłączając funkcję termoregulacji
klimatycznej, czyli ustawiając go w trybie On/Off
(Wł/Wył).
Połączenie elektryczne CAR lub termostat cza-
sowy On/Off (Opcja). Czynności opisane poniżej
muszą zostać przeprowadzone po odcięciu napięcia
od urządzenia. Ewentualny termostat czasowy
otoczenia On/Off podłącza się do zacisków 40 i 41
usuwając mostek X40 (Rys. 3-2). Upewnić się, że
styk termostatu On/Off jest rodzaju "czystego" tzn.,
niezależny od napięcia sieci, w przeciwnym razie
karta elektroniczna regulacji uległaby uszkodzeniu.
Ewentualny CAR musi zostać podłączony przy po-
mocy zacisków IN+ i IN- do zacisków 42 i 43 panelu
zaciskowego (znajdującego się wewnątrz panela
sterowania), usuwając mostek X40 i uwzględniając
biegunowość, (Rys. 3-2). Podłączenie z błędną
biegunowością, nawet jeśli nie uszkodzi CAR, nie
dopuści do jego funkcjonowania. Do kotła można
podłączyć tylko jedno zdalne sterowanie. Kocioł
funkcjonuje z parametrami ustawionymi na Zdal-
nym Sterowaniu Przyjaciel tylko, gdy wyłącznik
ogólny kotła ustawiony jest na w.u./CAR (
Ważne: W razie korzystania ze Zdalnego Stero-
wania Przyjaciel należy przygotować dwie osobne
linie według obowiązujących norm dotyczących
instalacji elektrycznych. Instalacja rurowa kotła ni-
gdy nie może zostać wykorzystana jako uziemienie
instalacji elektrycznej lub telefonicznej. Upewnić się
więc, że tak nie jest, jeszcze przed podłączeniem
elektrycznym kotła.
CZ
- nastavit až čtyři různé týdenní programy pro
zapínání a vypínání;
- zvolit požadovaný provozní režim z několika
možných variant:
• stálý provoz při komfortní teplotě.
• stálý provoz při snížené teplotě.
• stálý provoz při nastavitelné teplotě proti
zamrznutí.
Časový termostat je napájen 2 alkalickými bate-
riemi 1,5V typu LR6;
• Dálkové ovládání Comando Amico Remoto
(Obr. 1-4) s funkcí klimatického časového ter-
mostatu . Panel digitálního dálkového ovládání
Comando Amico Remoto umožňuje uživateli
kromě výše uvedených funkci mít pod kon-
trolou a především po ruce všechny důležité
informace týkající se funkce přístroje a tepel-
ného zařízení, díky čemuž je možné pohodlně
zasahovat do dříve nastavených parametrů bez
nutnosti přemísťovat se na místo, kde je přístroj
instalován. Panel dálkového ovládání Comando
Amico Remoto je opatřen autodiagnostickou
funkcí, která zobrazuje na displeji případné
poruchy funkce kotle. Klimatický časový termo-
stat zabudovaný v dálkovém panelu umožňuje
přizpůsobit výstupní teplotu zařízení skutečné
potřebě prostředí, které je třeba vytápět. Tak
bude možné dosáhnout požadované teploty
prostředí s maximální přesností a tedy s výraz-
nou úsporou na provozních nákladech. Kromě
toho umožňuje zobrazit skutečnou pokojovou a
venkovní teplotu (pokud je přítomna venkovní
sonda). Časový termostat je napájen přímo z kot-
le dvěma vodiči, které slouží zároveň k přenosu
dat mezi kotlem a časovým termostatem.
Důležité: v případě, že je zařízení rozdělené do zón
pomocí příslušné soupravy, musí se na CAR vyřadit
funkce klimatické termoregulace, nebo ho nastavit
d režimu Zap/Vyp.
Elektrické připojení dálkového ovladače CAR
nebo časového termostatu Zap/Vyp (volitelně).
Níže uvedené operace se provádějí po odpojení za-
řízení od elektrické sítě. Případný pokojový časový
termostat Zap/Vyp se případně připojí ke svorkám
40 a 41 po odstranění přemostění X40 (Obr. 3-2).
Ujistěte se, že kontakt termostatu Zap/Vyp je
„čistého typu", tedy nezávislý na síťovém napětí. V
opačném případě by se poškodila elektronická regu-
lační karta. Dálkový ovladač CAR je případně nutné
připojit pomocí svorek IN+ a IN- ke svorkám 42 a
43 svorkovnice (umístěné na ovládacím panelu) po
odstranění přemostění X40 na elektronické desce,
přičemž je třeba respektovat polaritu (Obr. 3-2).
Ačkoliv připojení s nesprávnou polaritou ovladač
CAR nepoškodí, ale ten nebude fungovat. Ke kotli
je možné připojit pouze jeden dálkový ovladač.
Kotel pracuje s parametry nastaveními na dálkovém
ovladači Comando Amico Remoto pouze pokud je
hlavní volič kotle v poloze pro ohřev užitkové vody/
dálkové ovládání (
).
Důležité: v případě použití dálkového ovládání Co-
mando Amico Remoto je uživatel povinen zajistit
dvě oddělená vedení podle platných norem vztahu-
jících se na elektrická zařízení. Veškerá potrubí ne-
).
smí být nikdy použita jako uzemnění elektrického
nebo telefonického zařízení. Ujistěte se, aby k tomu
nedošlo před elektrickým zapojením kotle.
1-3
8
HU
- akár négy különböző heti be- és kikapcsolási
program működtetését;
- az alábbi lehetőségek közül a kívánt üzemmód
kiválasztását:
• állandó komforthőmérsékletű fűtési mód;
• állandó csökkentett hőmérsékletű fűtési
mód;
• állandó fagyvédelmi fűtési mód állítható
hőmérsékleten.
A szoba termosztát 2 db 1,5V-os LR6 típusú
alkáli elemmel működik;
• Amico Távvezérlő (1-4. ábra) időjárásfüggő
programozható szoba termosztát működéssel.
A távvezérlő egység az előző pontban foglalta-
kon túl lehetőséget ad a felhasználónak, hogy
folyamatosan és a legnagyobb kényelemben
ellenőrizze a készülék és a fűtési rendszer
működésére vonatkozó valamennyi lényeges
információt, illetve, ugyanilyen kényelmesen
megváltoztassa a korábban beállított para-
métereket anélkül, hogy oda kellene fáradnia a
készülékhez. A távvezérlő egység öndiagnoszti-
kai funkcióval is rendelkezik, így a kijelzőről
leolvashatók a kazán működése során előforduló
esetleges rendellenességek. A távvezérlő panelbe
épített programozható szoba termosztát lehetővé
teszi, hogy az előremenő fűtési hőmérsékletet
a fűtendő helyiség tényleges hőszükségletéhez
igazítsuk, így a kívánt hőmérsékleti értéket a
berendezés rendkívül pontosan biztosítja, ezáltal
pedig nyilvánvalóan csökken az üzemeltetési
költség. Ugyanakkor engedélyezi a körneyezeti
hőmrséklet és a tényleges külső hőmérséklet
MEGJelenítéseit (amennyiben a külső szon-
da jelen van). A programozható termosztát
közvetlenül a kazántól kapja a tápfeszültséget
ugyanazon a két eres kábelen, amely a kazán és
a termosztát közti adatátvitelre is szolgál.
Fontos: Az arra szolgáló készlet segítségével
zónákra osztott berendezés esetében a CAR-t úgy
kell használni, hogy kiiktatja az időjárásfüggő
hőmérsékletszabályozó funkciót, azaz Be/Ki
üzemmódra állítja.
CAR vagy Be/Kikapcsolásos kronotermosztát
elektromos csatlakoztatása (opció). A követke-
zőkben bemutatott műveleteket azután kell elvégezni,
hogy a készülékről kiiktatták az áramfeszültséget.
Esetenként, a Be/Kikapcsolásos környezeti ter-
mosztátot 40-es és a 41-es sorkapcsokhoz kell
csatlakoztatni az X40 áthidalás kiiktatásával
(3-2 ábr.). Ellenőrizze, hogy a Be/Kikapcsolásos
termosztát csatlakozása "tiszta" típusú, vagyis
független a hálózati feszültségtől, ellenkező esetben
megrongálódhat az elektronikus szabályozó kártya.
Ezetenkénti a CAR-t az IN+ és az IN- sorkapcsokkal
a 42-es és a 43-as sorkapcsokhoz kell csatlakoztatni
a kapocsrendszeren (a műszerfalban helyezkedik
el), az X40 áthidalás kiiktatásával és a pólusok figye-
lembevételével (3-2 ábr.). A téves pólusokkal való
csatlakoztatás lehet, hogy nem rongálja a CAR-t,
de működését nem teszi lehetővé. A kazánhoz csak
egy távvezérlést lehet csatlakoztatni. A kazán csak
akkor működik az Amico távvezérlésen beállított
paraméterekkel, amikor a kazán főkapcsolója Hasz-
nálati/Amico távvezérlés állásra van téve (
Fontos! Amico Távvezérlő egység alkalmazása
esetén az elektromos hálózatokra vonatkozó ha-
tályos előírások értelmében kötelező két különálló
áramkört létesíteni. A kazán csöveit soha nem
szabad elektromos vagy telefonvezeték földelésére
használni és e tilalom betartását a kazán elektromos
bekötése előtt ellenőrizni is kell.
).
1-4

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VICTRIX Zeus 26 1 I and is the answer not in the manual?

Table of Contents

Save PDF