Coolant Level Check; Replacement Of Cooling Fluid - Husqvarna 2005 TE 450 Owner's Manual

Hide thumbs Also See for 2005 TE 450:
Table of Contents

Advertisement

6-250-450-510-2005
28-09-2004
CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
(PRIMA di effettuare l'operazione,
consultare l'AVVERTENZA IMPORTANTE
2) riportata a pag.12):
Controllare il livello (1) nel radiatore destro
a motore freddo e con il motociclo in
posizione verticale. Il refrigerante deve
trovarsi 10 mm sopra gli elementi ed
inoltre, sui modelli TE ed SMR, non deve
superare la metà del serbatoio di recupero
(2) posto davanti all'ammortizzatore
posteriore.
Il tappo del radiatore presenta due
posizioni di bloccaggio: la prima serve allo
scarico preventivo della pressione
esistente nel circuito di raffreddamento.
AVVERTENZA
Non togliere il tappo del radiatore a
motore caldo. Si corre il rischio che il
liquido fuoriesca e provochi ustioni.
NOTA
Potrebbero sorgere difficoltà
nell'eliminare il liquido da superfici
verniciate. Se così fosse, lavare con
acqua.
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
(PRIMA di effettuare l'operazione,
consultare l'AVVERTENZA IMPORTANTE
2) riportata a pag 12):
Porre un contenitore sul lato destro del
cilindro, sotto la vite (1) di scarico
refrigerante.
Togliere PER PRIMA la vite (1), aprire
LENTAMENTE il tappo (2) del radiatore
destro e lasciar defluire il refrigerante nel
contenitore inclinando sulla destra il
104
11:41
Pagina 104

COOLANT LEVEL CHECK

ATTENTION: BEFORE the following
operation, please see the
IMPORTANT NOTICE 2) on page 12
Check level (1) in right-hand radiator
when engine is cold (place the
motorcycle so that it is perpendicular
to the ground). The coolant should be
approximately 10 mm above cells
and besides, on TE and SMR
models, it doesn't exceed the middle
of the expansion tank (2) located in
front of the rear shock absorber.
The radiator cap is provided of two
unlocking positions, the first being for
the previous pressure discharge in
the cooling system.
WARNING
Avoid removing radiator cap when
engine is hot, as coolant may
spout out and cause scalding.
NOTE
Difficulties may arise in
eliminating coolant from varnished
surfaces. If this occurs, wash off
with water.
REPLACEMENT OF
COOLING FLUID
ATTENTION: BEFORE the following
operation, please see the
IMPORTANT NOTICE 2) on page 12
Place a vessel on the R.H. side of the
cylinder, under the coolant drain
screw (1).
FIRST remove the screw (1) then
SLOWLY open the R.H. radiator cap;
CONTROLE DU NIVEAU
REFRIGERANT
AVANT d'effectuer l'opération, consulter
l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12
Contrôler le niveau (1) dans le radiateur
droit avec moteur arrêté et motocycle en
position verticale. Le réfrigérant doit se
trouver à 10 mm au dessus des
éléments et en outre, sur les modèles
TE et SMR, ne doit pas dépasser la
moitié du réservoir de expansion (2)
place devant l'amortisseur arrière.
Le bouchon du radiateur est pourvu de
deux position de déblocage, la première
peut servir à la décharge préventive de
la pression du circuit de refroidissement.
ATTENTION
Ne jamais enlever le bouchon
du radiateur avec moteur
chaud, car le liquide pourrait
se déverser et provoquer des
brûlures.
AVIS
Si des difficultés surgissent pour
enlever le liquide des éléments
laqués, laver à l'eau.
SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
ATTENTION: AVANT d'effectuer
l'opération, consulter l'AVIS
IMPORTANT 2) au pag. 12
Placer une cuve sur côté droite du
cylindre, dessous la vis (1) de vidange.
AVANT TOUT, enlever la vis (1), ouvrir
LENTEMENT le bouchon (2) du
radiateur droite, incliner la
KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT
(BEVOR diese Operation, die WICHTIGE
Warnung 2) konsultieren, die zur Seite 13
ist, vornehmen)
Den Stand (1) im rechten Kühler bei
stillstehendem Motor und mit Motorrad in
vertikaler Position überprüfen. Das
Kühlmittel muß 10 sein mm auf die Elemente
und desweiteren, auf die Modelle TE und
SMR, es sollte kein die Hälfte von den
Behälter von Wiedererlangung (2) Platz vor
der Hinter Stoßdämpfer überwinden. Der
Kühlerstopfen hat zwei Auslösestellungen:
die erste dient zum Vorablass des Druckes.
MAN BEACHTE
Den Stöpsel des Kühlers nicht bei
warmem Motor entfernen. Man läuft
Gefahr, dass die Flüssigkeit ausfliesst
und Verbrennungen verursacht.
ANMERKUNG
Bei der Entfernung der Flüssigkeit von
lackierten Oberflächen könnten
Schwierigkeiten entstehen. Wenn das so
ist, mit Wasser abwaschen.
AUSTAUSCH KÜHLFTÜSSIGKEIT
(BEVOR diese Operation, die WICHTIGE
Warnung 2) konsultieren, die zur Seite 13
ist, vornehmen)
Einen Behälter auf die rechte Seite des
Zylinders setzen, unter die Weinrebe (1) von
Abladung des Kühlmittels.
PREMIERE die Weinrebe (1) entziehen,
dann LANGSAM den Pfropfen (2) des
rechten Heizkörpers öffnen, also das
Motorrad neigen rechterseit und lasciar das
Kühlmittel, im Behälter abfließen.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents