Page 1
2/3(15–36kg) duallo high back booster Instruction Manual Bedienungsanleitung Manual de Instruções Manual de instrucciones Manuel d’instructions Handleiding Kurulum Kılavuzu...
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited please contact local retailer. No tools are required for assembly. to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie duallo series high back booster you are using a high quality, fully...
Page 3
DO NOT use another manufacturers soft goods event of a collision. with this booster. See your retailer for Joie replace- Replace the booster after an accident of any kind. ment parts only.
WARNING For Installation with 3-point-belt 1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for NEVER use a second-hand booster or a booster general use in vehicles and it will fit most, but not all, car whose history you do not know.
Adjust the seat Use Side Impact Shield see images see images Must open the side impact shield plastic to protect the child more safely. The side impact shield not on the same side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
Concerns on Installation Installation with 3-point belt see images see images If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use.
Page 7
3. Line up the latch connectors with the latch anchor points, and then click both latch connectors into the latch anchor points. Make sure that both latch connectors are securely attached to their latch anchor points. The colors of the indicators on the both latch connectors should be completely green.
Place a booster firmly against the back of a forward-facing vehicle seat equipped with a lap/shoulder belt. Have your child sit in a booster with their back flat against back of a booster. NOT as shown in . Fasten buckle and pull up on the shoulder belt to tighten.
Care and Maintenance To refit the seat pad simply reverse the steps above. Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the booster.
Page 10
™ Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Während Sie mit der Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
Page 11
Komponenten Haftung. Bei Bedarf erkundigen Sie sich im Fach- eintreten, die nicht sofort ersichtlich sind. handel nach original Joie-Ersatzteilen. Falls Sie den Kindersitz an einem Beifahrersitz mit Frontairbag befestigen möchten, beachten Sie bitte hierbei die Anweisungen innerhalb der Bedienung- sanleitung des Fahrzeugherstellers.
Page 12
Verwenden Sie diesen Kindersitz NICHT ohne Kinderrückhaltesystem. Er ist gemäß UN ECE-Regelung Stoffbezug. Bei Bedarf erkundigen Sie sich im 44/04 zur allgemeinen Nutzung in Fahrzeugen mit Fachhandel nach original Joie-Ersatzstoffbezügen. ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen (siehe Fahrzeughandbuch). Dieser Kindersitz kann nur in Fahrtrichtung mon- Ob Ihr Fahrzeug seitens Kindersitzhersteller für die...
Page 13
Aktivierung Einstellung Oberschenkelauflage Seitenaufprallschutz-System siehe Abbildungen siehe Abbildungen Zum besseren Schutz Ihres Kindes müssen Sie das Kunststoffteil des seitlichen Aufprallschutzes öffnen. Der seitliche Aufprallschutz, der sich nicht auf der Seite der KLICK Fahrzeugtür befindet, kann für KLICK bessere Platzverhältnisse im Fahrzeugfond geschlossen Wachstumsfunktion bleiben.
Wichtige Montagehinweise Sitzmontage mit ISOFIX siehe Abbildungen siehe Abbildungen Falls das Fahrzeug mit ISOFIX- ausgestattet ist, erkennen Sie dies an Kennzeichnungen direkt im Fahrzeug. In Ausnahmefällen sind die fahrzeugseitigen Verankerungspunkte nicht sichtbar. Die exakten Positionen und Nutzungsanforderungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
Page 15
3. Drücken Sie die ISOFIX- Konnektoren in die Führungshilfen bis diese an den fahrzeugseitigen ISOFIX- Haken einrasten. WICHTIG: Stellen sich sicher, KLICK dass beide ISOFIX-Konnektoren ordungsgemäß befestigt sind. Kontrollieren Sie, ob beide Anzeigen GRÜN sind. Anschließend drücken Sie den Kindersitz fest gegen die Fahrzeugrückenlehne .
Page 16
Positionieren Sie den Kindersitz so im Fahrzeug, dass der Kindersitz satt an der Rückenlehne der Fahrzeugrückbank anliegt. Zur Sicherheit spannen Sie entweder den Fahrzeuggurt nach oder korrigieren die Einstellung der ISOFIX- Konnektoren. Achten Sie darauf, dass der Rücken Ihres Kindes an der Führen Sie den Schultergurt Rücklehne anliegt.
Das Anbringen des Sitzbezugs Pflege und Wartung erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. Bitte waschen Sie den Sitzbezug nur bei 30° C. Bügeln Sie den Sitzbezug nicht. Die Bezüge dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel zum Reinigen des Kindersitzes, Die Kunststoffteile des Kindersitzes können dadurch beschädigt werden.
Durante a local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. viagem com a série de reforços de costas Joie duallo™ você está usando 1 Suporte de Cabeça 5 Alavanca de Ajuste do Suporte um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do reforço do Gru-...
Page 19
NUNCA deixe bagagem ou outros objetos não NÃO use bens não duráveis de outro fabricantes seguros em um veículo, eles são susceptíveis de com este reforço. Consulte seu revendedor Joie provocar ferimentos em caso de colisão. para peças de substituição apenas.
AVISO Para instalação com cinto de 3 pontos 1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Universal’. Ele é aprovado por UN ECE regulamento 44, série de emendas O reforço pode se tornar muito quente se deixada 04, para uso geral em veículos e irá se ajustar à maioria, ao sol.
Proteção de Impacto Lateral Ajuste o assento ver imagens ver imagens Deve abrir o lado de escudo contra impactos de plástico para proteger a criança de forma mais segura. O escudo de impacto lateral não no mesmo lado da porta de veículo pode ser fechado para permitir CLIQUE mais espaço do assento.
Preocupações na Instalação Instalação com cinto de 3 pontos ver imagens ver imagens Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no vinco do banco do veículo. Consulte o manual do proprietário do veículo para locais exatos, identificação de ancoragem e os requisitos para o uso.
Page 23
3. Alinhe os conectores de trava com pontos de fixação de trava, e, em seguida, clique nos conectores de trava nos pontos de fixação de trava. Certifique-se de que ambos os conectores de trava estão CLIQUE firmemente conectados aos seus pontos de fixação de trava.
Page 24
Coloque um reforço firmemente contra a traseira de um banco do veículo virado para a frente equipado com um cinto subabdominal/ ombro. Deixe seu filho se sentar em um reforço com suas costas retas contra um reforço. NÃO como mostrado em Posicione o cinto de ombro através da guia de cinto de Aperte a fivela e puxe o cinto...
Cuidado e Manutenção Para voltar a colocar a almofada do assento simplesmente inverta os passos acima. Por favor, lave os bens macios e interior acolchoado com água fria abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
Cuando viaje con el asiento No se necesita ninguna herramienta para el montaje. de respaldo alto de la serie duallo™ de Joie, estará utilizando un asiento Reposacabezas Palanca de ajuste del...
Page 27
Consulte únicamente a su proveedor lesiones en caso de colisión. para conseguir las piezas de repuesto de Joie. Sustituya el asiento después de cualquier tipo de NO utilice ninguna configuración que no se espe- accidente.
ADVERTENCIAS Para la instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción 1. Este asiento es un dispositivo de sujeción para niños ‘Universal’. Está aprobado por la serie de enmiendas de El asiento puede alcanzar temperaturas muy la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general elevadas si lo deja expuesto a la luz del sol.
Ajuste del asiento Uso de la placa de protección contra impacto lateral Consulte las imágenes Consulte las imágenes Deberá abrir el plástico de la placa de protección contra impacto lateral para que su hijo esté más seguro. Se puede cerrar la placa de protección contra impacto CLIC lateral que no esté...
Page 30
Consideraciones acerca de la Instalación con cinturón de 3 instalación puntos de sujeción Consulte las imágenes Consulte las imágenes Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea del asiento del vehículo.
Page 31
3. Alinee los conectores de bloqueo con los puntos de sujeción del bloqueo y, a continuación, introduzca ambos conectores de bloqueo en los puntos de sujeción de bloqueo hasta que escuche un clic. CLIC Asegúrese de que ambos conectores de bloqueo estén firmemente sujetos en sus puntos de sujeción del bloqueo.
Coloque un asiento firmemente contra el respaldo de un asiento de vehículo equipado con un cinturón para los hombros/ cintura orientado hacia adelante. Coloque a su hijo sentado en el asiento con la espalda recta contra el respaldo del asiento. NO como se muestra en la imagen .
Cuidados y mantenimiento Para volver a colocar el acolchado del asiento, simplemente repita los pasos anteriores a la inversa. Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría por debajo de los 30°C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento.
Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant montage ne nécessite aucun outil. avec la série des réhausseurs à haut dossier Joie duallo™ , vous utilisez Appui-tête Levier d'ajustement du support un produit de haute qualité...
Page 35
Consultez votre reven- de causer des blessures dans le cas d’une collision. deur pour obtenir des pièces de rechange de Joie uniquement. Remplacez le réhausseur après un accident, quel NE PAS utiliser de n’importe quelle manière que ce...
AVERTISSEMENT Pour une installation avec ceinture à 3 points 1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "universel". Il est approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera laissé...
Page 37
Ajuster le siège Utiliser Protecteur d'impact latéral voir images voir images Il faut ouvrir le plastique du Protecteur d'impact latéral pour protéger correctement l'enfant. Le Protecteur d'impact latéral ne doit pas être sur le même côté de la CLIC porte du véhicule qui peut être fermé...
Page 38
Remarques au sujet de Installation avec ceinture à 3 l'installation points voir images voir images Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage,...
Page 39
3. Alignez les connecteurs d'attache avec les points d'ancrage d'attache, puis insérez les deux connecteurs d'attache dans les points d'ancrage d'attache. CLIC Vérifiez que les deux connecteurs d'attache sont bien attachés aux points d'ancrage d'attache. Les indicateurs des deux connecteurs d'attache doivent être complètement verts.
Page 40
Placez un rehausseur fermement contre le dossier d'un siège de véhicule faisant face à la route et muni d'une ceinture de sécurité. Faites asseoir votre enfant dans le rehausseur avec leur dos à plat contre le dos du rehausseur. PAS comme indiqué dans Fermez la boucle et tirez sur la Mettez la ceinture d'épaule à...
Entretien et maintenance Pour remettre la partie douce du siège, procédez comme indiqué ci-dessus mais dans l'ordre Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur inverse. avec de l'eau froide, moins de 30° C. Ne pas repasser les parties douces. Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à...
Page 42
Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Hoofdsteun Instelhendel voor hoofdsteun Joie duallo™ -reeks, gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Steun voor onderrug Afscherming voor inslag opzij Groep 1/2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor ge-...
Page 43
Raadpleeg uw verkop- Vervang het kinderstoeltje na elk type ongeval. Een er voor exclusieve Joie-vervangstukken. ongeval kan onzichtbare schade aan het kinder- NIET gebruiken in een configuratie die niet in de stoeltje veroorzaken.
Page 44
WAARSCHUWING Voor installatie met 3-puntsgordel 1. Dit kinderstoeltje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN Gebruik NOOIT een tweedehands kinderstoeltje of ECE-richtlijn 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik een stoeltje waarvan u de achtergrond niet kent. in voertuigen en het past in de meeste, maar niet in alle Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte on- autostoelen.
Page 45
De stoel afstellen Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen De plastic bescherming tegen inslag opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen. U kunt de bescherming tegen inslag opzij die zich niet aan de kant van KLIKKEN de deur bevindt, sluiten voor meer zitruimte.
Page 46
Installatiekwesties Installatie met driepuntsgordel zie afbeeldingen zie afbeeldingen Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de buiglijn van de stoel. Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor de juiste locaties, aanduiding van het bevestigingspunt en vereisten voor het gebruik.
Page 47
3. Lijn de veerslotaansluitingen uit op de veerslotankerpunten en klik beide veerslotaansluitingen in de veerslotankerpunten. Controleer of beide veerslotaansluitingen stevig vast KLIKKEN zitten op hun veerslotankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide veerslotaansluitingen moet volledig groen zijn. Controleer of het kinderstoeltje goed vast zit door aan beide veerslotaansluitingen te trekken.
Zet een kinderstoeltje stevig tegen de rugleuning van een naar voor gerichte autostoel die is voorzien van een heup-/ schoudergordel. Laat uw kind in het stoeltje zitten met zijn of haar rug plat tegen de rugleuning van het stoeltje. NIET zoals afgebeeld in .
Om het zitkussen opnieuw vast te Verzorging en onderhoud maken, draait u gewoon de bovenstaande stappen om. Was de zachte onderdelen en binnenvoering met water dat kouder is dan 30°C. De zachte onderdelen niet strijken. De zachte onderdelen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen.
Page 50
Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size yerel satıcınıza başvurun. Montaj için alet gerekli değildir. katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie duallo™ serisi yüksek sırtlı koltukla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı güvenlik Grup 1/2/3 destek Kafa Desteği Kafa Desteği Ayar Kolu...
Page 51
ölüm riskini yükseltir. olabilir. Başka üreticilere ait tekstil malzemelerini bu koltukla Koltuğunuzu DEĞİŞTİRMEYİN veya diğer üreticilerin birlikte KULLANMAYIN. Yalnızca Joie yedek parçaları sağladığı aksesuarları ya da parçaları KULLANMAYIN. için perakende satıcınızla görüşün. Hasarlıysa veya eksik parçaları varsa koltuğu ASLA Talimatlarda gösterilmeyen hiçbir kurulumda KUL-...
UYARI 3 noktalı kayışla kurulum için 1. Bu koltuk ‘Evrensel’ çocuk koltuğudur. UN ECE düzenlemesi 44, 04 serisi araç genel kullanımı tashihlerine göre onaylanmıştır ve Koltuk performansının önemli bir parçasını tamamına olmasa da çoğu araç koltuğuna uyum sağlar. oluşturduğundan, tekstil malzemeleri üretici firmanın 2.
Page 53
Koltuğu ayarlayın Yan Darbe Kalkanını Kullanın bkz. görüntü bkz. görüntü Çocuğun daha güvende olmasını sağlamak için yan darbe kalkanı plastiği açılmalıdır. Daha fazla oturma alanı sağlamak için, araç kapısıyla aynı tarafta olmayan yan darbe kalkanı kapatılabilir. Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için bkz.
Page 54
Montaj ile ilgili hususlar 3 noktalı kayışla kurulum bkz. görüntü bkz. görüntü Araç ISOFIX ile donatılmışsa, araç alt tutturma noktaları araç koltuğu kıvrımında görülebilir. Tam konumlar, tutturma tanımı ve kullanıma yönelik gereksinimler için aracınızın el kitabına bakın. 1. Mandal kılavuzlarını ISOFIX tutturma noktalarına takın.
Page 55
3. Mandal bağlayıcılarını mandal tutturma noktalarıyla hizalayıp, ardından her iki mandal bağlayıcıyı mandal tutturma noktalarına oturtun. Her iki mandal bağlayıcının da mandal tutturma noktalarına tam olarak takıldığından emin olun. Her iki mandal bağlayıcıdaki göstergelerin rengi tamamen yeşil olmalıdır. Her iki mandal bağlayıcıyı çekerek, koltuğun güvenli bir şekilde takıldığını...
Page 56
Koltuğu, kucak/omuz kemeriyle donatılmış öne bakan araç koltuğunun arkasına karşı sıkıca yerleştirin. Çocuğunuzu, sırtı koltuğun arkasıyla düz biçimde olacak şekilde koltuğa oturtun. 'te gösterildiği gibi olmasın. Tokayı takın ve sıkmak için omuz Omuz kemerini de gösterilen kemerinde yukarı çekin. omuz kemeri kılavuzu boyunca konumlandırın.
Page 57
Koltuk minderini yeniden takmak Bakım ve Koruma için yukarıdaki adımları ters yönde izlemeniz yeterlidir. Tekstil malzemelerini ve iç dolguyu 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemelerini ütülemeyin. Tekstil malzemelerini ağartmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Koltuğu yıkamak için, sulandırılmamış doğal deterjan, benzin veya diğer organik çözücüleri kullanmayın.
Page 66
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P -IM 0211C...
Need help?
Do you have a question about the duallo and is the answer not in the manual?
Questions and answers