Page 1
stages 0+/1 /2 (0-25kg) Instruction Manual Manual de instrucciones Manuel d’instructions Handleiding Bedienungsanleitung Libretto di istruzioni Návod k použití Instrukcja obsługi Manual de Instruções 사용설명서...
This Manufacturer Joie Children's Products (UK) Limited car seat is only suitable for use in vehicles fitted with 3-point retractor safety belt and approved to Outer soft goods include Seat Pad, Crotch Pad, Head Support and Infant Body Support.
Warning Installation Modes NO car seat can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this car seat will Child's Installation Figure for Reference Seat Seat pad Group Weig ht Mode Installation Position Instructions reduce the risk of serious injury or death to your child. This car seat is designed ONLY for a child weighing up to 25kg (approximately 7 years old or under).
Reclining Adjustment 2. Pass the vehicle waist belt through the vehicle waist belt slots and then then engage the vehicle buckle tongue into the buckle 3. Install the vehicle shoulder belt in the two rear-facing vehicle shoulder belt slots at the back of Squeeze the reclining adjustment handle , and adjust the car seat to the proper position the seat shell...
Toddler Mode ii. Securing your Child in the Car Seat (for Child between 9-18kg / 1–4 years old) Note Reference age 1- 4 years old When installing the car seat in the forward-facing Toddler mode, do not use the infant body support. Seat position Positions 1-3 (with top triangle and a red triangle aligned Please install the car seat on the vehicle seat, and then place the child in the car seat.
Use Accessories ii. Installation for Forward-Facing Youth Mode Accessories may be sold separately or may not be available depending on region. Note Use Hood Only use the vehicle seat belt when installing the car seat in the forward-facing Youth mode. Do not use the infant body support, shoulder straps or crotch strap.
Page 13
Esta silla solo es adecuada para vehículos dotados Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited de un cinturón de seguridad retractor con tres puntos de anclaje y homologados según la norma Los componentes textiles son la funda del asiento, la funda de la correa de la entrepierna, el reposacabezas y el cojín UN/ECE R16 del reglamento europeo u otras directivas equivalentes.
Page 14
Advertencias Modos de instalación Instrucciones NINGUNA silla de seguridad puede garantizar una protección total frente a lesiones en caso de accidente. No Peso del Modo de Figura para la Edad de Posición de sobre las piezas Grupo niño instalación instalación instalación la silla obstante, el uso correcto de esta silla de seguridad puede reducir el riesgo de que su hijo sufra lesiones...
Page 15
Ajuste de la inclinación 1. Retire el cojín reductor portabebés. El cinturón abdominal del vehículo debe pasar por debajo del cojín reductor. Apriete la palanca reguladora de la inclinación , y ajuste la silla a la posición apropiada 2. Pase el cinturón abdominal del vehículo por las ranuras de la silla correspondientes y a Las posiciones de inclinación se ilustran en la continuación abroche la lengüeta del cinturón en la hebilla...
Page 16
Modo para niños pequeños ii. Sujeción del niño en la silla de seguridad (para niños entre 9-18kg / 1–4 años) Nota Edad de referencia 1-4 años Cuando instale la silla en el modo para niños pequeños en el sentido de la marcha, no use el cojín Posición de la silla Posición 1-3 (con el triángulo superior y el triángulo rojo alineados reductor para bebés.
ii. Instalación del modo para niños mayores en Accesorios el sentido de la marcha Los accesorios pueden ser vendidos por separado o puede no estar disponible dependiendo de la región. Nota Uso de la capota El cinturón del asiento inferior del vehículo solo debe usarse cuando instale la silla en el modo para niños mayores en el sentido de la marcha.
Page 19
Ce siège auto convient uniquement aux véhi- Fabricant Joie Children's Products (UK) Limited cules munis d’une ceinture de sécurité à enrouleur automatique à 3 points et approuvé selon la Réglementation européenne CEE-ONU N° 16 ou autres normes équivalentes.
Page 20
Avertissements Modes d’installation Instructions Poids de Mode Figure pour Âge de Position relatives au AUCUN siège auto ne peut garantir une totale protection contre des blessures dans un accident. Néanmoins, Groupe d’installation Figure pour référence du siège Poids de coussin du siège l'emploi approprié...
Page 21
Ajustage de l’inclinaison 1. Retirer le support de corps de bébé. La ceinture abdominale du véhicule doit passer sous le support de corps de bébé. 2. Passer la ceinture abdominale dans les fentes de la ceinture abdominale du véhicule, et Appuyer sur la poignée d’ajustage de l’inclinaison , et ajuster le siège auto à...
Page 22
Mode Tout-petit ii. Sécuriser votre enfant dans le siège-auto (pour enfants pesant de 9 à 18 kg /de 1 à 4 ans) Note Âge de référence 1 à 4 ans Lors de l’installation du siège auto en mode Tout-petit dirigé vers l'avant, ne pas utiliser le support de Position du siège Position 1-3 (avec triangle supérieur et triangle rouge alignés corps de bébé.
Page 23
ii. Installation pour Mode Jeune enfant dirigé Accessories vers l’avant Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région. Note Utiliser le chapuchon Utiliser uniquement la ceinture de sécurité de véhicule lors de l’installation du siège auto en mode voir images Jeune enfant dirigé...
Page 25
Manufacturer voertuig. Dit autostoeltje is alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die uitgerust zijn met een Joie Children's Products (UK) Limited terugtrekbare 3-puntsveiligheidsgordel en goedgekeurd volgens Europees UN/ECE voorschriftnr. Buitengelegen zachte artikelen omvatten: Zitkussen, Kruiskussen, Hoofdondersteuning en Kinderlichaamondersteuning.
Page 26
Waarschuwingen Installatiemodi Gewicht Installatie- Afbeelding voor Referenti- Instructies voor GEEN enkel autostoeltje kan volledige bescherming tegen letsel in een ongeluk garanderen. Het juiste gebruik Stoelpositie Groep van dit autostoeltje zal echter het risico van ernstig of fataal letsel voor uw kind verminderen. kind modus installatie...
Page 27
Afstellen van leunen 1. Verwijder de babylichaamsondersteuning. De tailleriem van het voertuig moet onder de peuterondersteuning doorgaan. Druk de autostoel in de gewenste stand , terwijl de hendel voor de bijstelling van het achteruit 2. Voer de tailleriem van het voertuig door de tailleriemgleuven van het voertuig en steek leunen wordt samengeknepen .
Page 28
Peutermodus ii. Uw kind in het autostoeltje vastmaken (voor kind tussen 9-18 kg/1-4 jaar oud) Opmerking Referentieleeftijd 1-4 jaar oud De babylichaamsondersteuning niet gebruiken wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd in de Stoelpositie Positie 1-3 (met bovenste driehoek en rode driehoek in lijn voorwaarts georiënteerde peutermodus.
Page 29
ii. Installatie voor vooruit kijkende jongerenstand Accessories De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn. Opmerking Gebruik van de kap Gebruik de veiligheidsgordel van de auto alleen wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd in de voorwaarts georiënteerde kindermodus.
Page 31
Gestaltung und Länge sein. Dieser Kindersitz ist nur zum Einsatz in Fahrzeugen geeignet, die mit Hersteller Joie Children's Products (UK) Limited einem Dreipunktgurt mit Straffer ausgestattet sind und mit der europäische Regelung UN/ECE Nr. 16 oder einer anderen äquivalenten Norm im Einklang stehen.
Page 32
Warnhinweise Montage-Modi Gewicht Montage- Abbildung Referen- Sitzstel- Sitzkissenan- KEIN Kindersitz kann im Falle eines Unfalls vollständigen Schutz vor Verletzungen garantieren. Die Gruppe modus zur Montage zalter lung weisungen ordnungsgemäße Verwendung dieses Kindersitzes reduziert jedoch das Risiko einer schweren Verletzung oder Kindes des Todes Ihres Kindes.
Page 33
Einstellung des Neigungswinkels 1. Säuglingskörperstütze entfernen. Der Fahrzeugbeckengurt muss unter der Säuglingskörperstütze hindurchgeführt werden. 2. Führen Sie den Fahrzeugbeckengurt durch die Aussparungen für den Fahrzeugbeckengurt und Drücken Sie den Neigungswinkeleinstellungsgriff , und justieren Sie den Kindersitz in die rasten Sie dann die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses in das Schloss ein gewünschte Position .
Page 34
Kleinkindmodus ii. Sicherung Ihres Kindes im Kindersitz (für Kinder von 9 bis 18 kg / 1 bis 4 Jahre alt) Hinweis Referenzalter 1 bis 4 Jahre alt Bei der Montage des Kindersitzes im vorwärts gerichteten Kleinkindmodus darf die Säuglingskörperstütze nicht verwendet werden. Sitzstellung Position 1-3 (mit oberem Dreieck und rotem Dreieck aneinander ausgerichtet Bitte installieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in...
Page 35
ii. Montage für nach vorne gerichteten Accessories Jungkindmodus Zubehör kann separat verkauft werden oder nicht verfügbar ist, hängt von der Region. Hinweis Schutzrollomontage siehe Bilder Bei Installation des Kindersitzes im vorwärts gerichteten Jungkindmodus darf nur der Fahrzeugsicherheitsgurt verwendet werden. Die Säuglingskörperstütze, die Schultergurte und der Schrittgurt dürfen nicht verwendet werden.
Page 37
Le cinture di sicurezza possono differire nell’aspetto e nella lunghezza a seconda del produt- Produttore Joie Children's Products (UK) Limited tore, del periodo di produzione e del tipo di vettura. Il seggiolino per auto può essere utilizzato solo nelle vetture dotate di una cintura di sicurezza riavvolgibile con 3 punti di fissaggio conforme I componenti in tessuto esterni comprendono l’imbottitura del seggiolino, l’imbottitura spartigambe, il poggiatesta...
Page 38
Avvertenze Modalità di installazione Istruzioni Peso del Modalità di Figura per Età di Posizione NESSUN seggiolino per auto può garantire la protezione totale da lesioni in caso di incidente. Tuttavia, l’utilizzo sull’imbottitura Gruppo bambino installazion e l’installazion e riferimento del seggiolino corretto di questo seggiolino per auto consente di ridurre i rischi di lesioni gravi o mortali al proprio bambino.
Page 39
Regolazione della reclinazione 1. Rimuovere il riduttore per neonato. La sezione addominale delle cinture di sicurezza deve essere fatta passare sotto il riduttore per neonato. Premere la maniglia di regolazione della reclinazione , e regolare il seggiolino per auto nella 2.
Page 40
Modalità “primi passi” ii. Fissaggio del bambino al seggiolino per auto (per bambini 9-18 kg / 1-4 anni) Nota Età di riferimento 1-4 anni 1. Durante l’installazione del seggiolino per auto nella modalità “primi passi” rivolta verso la parte Posizione del seggiolino Posizione 1-3 (con il triangolo superiore allineato a quello rosso anteriore della vettura, non utilizzare il riduttore per neonato.
ii. Installazione gruppo 2 in senso di marcia Accessories Nota Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a sec- onda della regione. Durante l’installazione del seggiolino per auto nella modalità “bimbo” rivolta verso la parte anteriore della vettura, utilizzare solo la cintura di sicurezza della vettura.
Page 43
Evropského předpisu číslo Výrobce Joie Children's Products (UK) Limited 16 a ostatních ekvivalentních norem. Vnější měkké součásti autosedačky zahrnují polstrování sedadla, polstrovaný středový výstupek, opěrku hlavy a podpěra těla nemluvněte. Přesvědčte se prosím, že žádné součástky nechybějí. Pokud některá součástka Ponechte prosím návod k použití...
Page 44
Důležitá upozornění Způsoby instalace Obrázek Poloha Pokyny pro pols- Skup- Způsob Váha Žádná automobilová sedačka nemůže zaručit úplnou ochranu před zraněním v případě dopravní nehody. Obrázek pro instalaci sedačky trování sedačky dítěte instalace pro instalaci Nicméně správné používání této automobilové sedačky umožňuje snížit nebezpečí vážného zranění nebo dokonce smrti vašeho dítěte.
Page 45
Úprava záklonu sedačky 1. Odstraňte podpěrku těla dítěte. Bederní pás vozidla musí procházet pod podpěrkou těla dítěte. Zatlačte nastavovací rukojeť podle obrázku číslo , a nakloňte autosedačku do správné 2. Protáhněte bederní bezpečnostní pás vozidla podle otvory pro vedení bederních pásů vozidla Polohy záklonu ukazuje a poté...
Page 46
Instalace pro batole ii. Bezpečné usazení dítěte v autosedačce (pro děti o váze 9 až 18 kg / ve věku 1– 4 let) Poznámka Určeno pro děti ve věku 1 - 4 roky Pokud instalujete autosedačku v režimu ve směru jízdy vozidla, nepoužívejte podpěrku pro tělo dítěte. Poloha 1 - 3 (horní...
Page 47
ii. Instalace ves měru jízdy pro starší děti Příslušenství Poznámka Příslušenství může být v prodeji samostatně nebo nemusí být v některých regionech k dispozici. Použití stříšky Bezpečnostní pás vozidla použijte pouze, pokud instalujete autosedačku ve směru jízdy pro starší děti. Nepoužívejte podpěru těla dítěte, ramenní pásy ani pás v rozkroku dítěte. Ramenní pásy, přezku a jazýčky přezky prosím uložte v místě...
Producent Joie Children's Products (UK) Limited ONZ/WE nr 16 lub zgodnie z inną równoważną normą. Elementy miękkie obejmują wyściółkę fotelika, podkład krokowy, podgłówek i becik. Prosimy sprawdzić, czy nie brakuje żadnej części.
Page 50
Ostrzeżenia Sposoby instalacji ŻADEN fotelik samochodowy nie może zagwarantować pełnej ochrony przez uszkodzeniem ciała w razie Ciężar Sposób Okres Wiek Ustawienie Instrukcja Grupa dziecka użytkowania używania becika wypadku. Jednakże właściwie użytkowany fotelik zmniejsza ryzyko poważnych urazów lub śmierci dziecka. instalacji dziecka fotelika Fotelik jest przeznaczony TYLKO dla dzieci o ciężarze do 25 kg (w wieku do ok.
Page 51
Regulacja odchylenia 1. Wyjąć becik. Samochodowy pas biodrowy trzeba przewlec pod becikiem. Naciskając uchwyt regulacji pochylenia , wciśnij fotelik na pożądaną pozycję 2. Samochodowy pas biodrowy trzeba przewlec przez szczeliny jak na i zapiąć klamrę Pozycje odchylenia są pokazane na 3.
Page 52
Dla maluchów ii. Zabezpieczenie dziecka w foteliku (dla dzieci od 9 do 18 kg / 1-4 lat) Uwaga Wiek dziecka 1 – 4 lata Instalując fotelik w pozycji skierowanej do przodu nie wolno stosować becika dla niemowląt. Ustawienie fotelika Pozycje 1-3 (trójkąt górny i czerwony naprzeciw siebie Należy najpierw zainstalować...
Page 53
ii. Instalacja w kierunku jazdy dla starszaka W zależności W zależności od regionu, akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą nie być dostępne. Uwaga Korzystanie z daszka Instalując fotelik w kierunku jazdy dla starszaka stosuj tylko pas samochodowy. Nie używaj becika, szelek ani pasa krokowego.
Page 55
Esta cadeira infantil para automóvel é Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited adequada para utilização apenas em veículos equipados com um cinto de segurança de 3 pontos Peças de tecido externas incluem almofada do assento, apoio entre as pernas, apoio de cabeça e apoio para o corpo retráctil e aprovados em conformidade com o Regulamento Europeu N.º...
Page 56
Avisos Modos de instalação Instruções NENHUMA cadeira infantil para automóvel pode garantir a protecção total contra lesões em caso de Peso da Modo de Figura de Idade de Posição da Grupo relativas à almo- acidente. No entanto, a utilização correcta desta cadeira infantil para automóvel reduzirá o risco de lesões criança instalação instalação...
Page 57
Ajuste da inclinação 1. Retire a almofada de apoio de bebé. O cinto de segurança abdominal do veículo deve passar sob o apoio do corpo da criança. Empurre a alavanca de ajuste de inclinação , e ajuste a cadeira para carro até a posição 2.
Page 58
Modo de criança pequena ii. Prender o seu filho na cadeira infantil para automóvel (crianças com um peso entre 9-18 kg / 1-4 anos de idade) Nota Idade de referência 1-4 anos de idade Posição da cadeira Posição 1-3 (com o triângulo superior e o triângulo vermelho alinhados Ao instalar a cadeira infantil para automóvel no modo de criança pequena virada para a frente, não Instale primeiro a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira.
Page 59
ii. Instalação no Modo Criança voltado para frente Acessórios Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da Nota região. Utilize apenas o cinto de segurança do veículo ao instalar a cadeira infantil para automóvel no modo de criança maior virada para a frente.
Page 61
조이 스테이지스 카시트 제품 정보 이 제품을 사용하기 전에 설명서에 나와 있는 지시 사항을 모두 읽어 보시기 바랍니다. 고품격의 안전인증을 받은 유아용 어린이 카시트 구매를 해 주신 데에 감사 드립니다. 추가 질문이 있으시면 판매처에 연락 하여 주십시오. 이 제품은 25kg 까지 ( 대략 7 세 또는 그 이하) 영 유아 및 주니어까지 사용 할 수 있습니다. 이 제품은 전세계적 공용으로 쓰이는 어린이용 보호 장치 입니다. 이 제품은 유럽 안전인증No. 44.04 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고 설치 방법을 따라 해 주십시오. 승인을 받았으며 모든 종류의 차량에 모두 맞지는 않으나 보통의 차량 장착은 가능 합니다. 이 제품을 사용하는 동안 당신의 아이가 심각한 상처 또는 사망 으로부터 보호 할 수 있는 방법 입니다. 제품 Group 0+/1/2 카시트 모델 C0925 사용 기간 25 kg 까지 ( 대략 7 세까지 사용 가능) 확인 하십시오 그룹 0+/1/2 재료 플라스틱, 메탈, 패브릭 특허 patent pending 당신의 차량이 3 점 식 안전 벨트를 쓰고 있는지 확인 하십시오. 안전 벨트는 제조사에 따라 브랜드명 Joie ( 조이) 디자인, 길이, 제조 일자 그리고 차량 의 종류에 따라 달라 질 수 있습니다. 이 카시트는 3 점씩 웹사이트 www.joiebaby.co.kr 차량용 안전 벨트로만 장착이 가능하며 유럽 안전 인증 UN/ECE No. 16 다른 비슷한 기준법에...
Page 62
설치 모드 경고 아 이 설 치 설 치 사 용 시 트 시 트 패 드 사고로부터 아이를 100% 보호를 보장하는 카시트는 없습니다. 그러나 올바른 카시트 장착 의 그룹 무 게 모 드 형 태 기 간 자 세 설 명 서 사용은 당신의 아이가 심각한 상처 또는 사망 으로부터 위험을 줄일 수 있습니다. ! 이 카시트는 아이가 25kg 까지 ( 대략 7 세 또는 그 이하) 만 사용 되도록 설계 되었습니다. 인판트 바디 서 ! 이...
Page 63
2. 차량용 허리 벨트가 ( 그림 8-1번 참조) 차량용 벨트 슬롯을 통과한 다음 버클을 채워 등받이 각도 조절 주십시오. 3. 차량용 어깨 벨트를 ( 그림 8-2 번 참조) 두 개의 후방 차량용 어깨 벨트 슬롯을 뒤편 4-1 에 등받이 각도 조절 핸들을 눌러 올바른 포지션 4-2 를 카시트에 조절 하십시오. 카시트에 설치 하여 주십시오 각도 조절은 5 번그림과 같습니다. ! 차량용 어깨 벨트는 반드시 후방 장착 차량용 어깨 벨트 슬롯을 통과 해야 만 합니다. 유아용 모드에는 세가지 각도 조절 기능이 있으며 ( 그림 1-3 번 참조) 주니어 용 모드에는 두가지 각도 조절 기능이 있습니다 ( 그림 1-2 번 참조). 4. 카시트를 ( 그림 11-1번 참조) 차량용 시트에 단단하게 누르고 있을 동안 차량용 어깨 각도조절 4 는 후방장착의 인판트 모드 ( 그림 5 번 참조) 입니다. 벨트에 카시트를 타이트하게 조여 주십시오. ( 그림 11-2 번 참조) 각도 표시기: 삼각형 모양으로 위쪽과 아래쪽에 표시 되어 있습니다. ( 그림 5 번 참조) ! 카시트를 앞 뒤 움직여 보면서 카시트가 차량용 벨트에 단단히 설치 되어 있는지 확인 하십시오. 더 자세한 정보는 운전자 차량의 매뉴얼을 참고 하십시오. ( 카시트는 25mm/1" 이상 움직이면 안됩니다) 높이 조절 (헤드 서포트 및 어깨 벨트 끈) 차량용 벨트가 올바르게 설치 되어 있는지 그림 12 번을 참고 하여 주십시오.
Page 64
유아용 모드 ii. 아이를 보호하는 차량용 카시트 (9-18 kg / 1-4 세) 노트 사용 나이 1-4 세 1. 카시트를 전방 장착 유아 모드로 설치 할 시 인판트 바디 서포트를 사용 하지 시트 포지션 1-3 ( 빨간 삼각형 모양 화살표 방향 에 위치 ( 그림 5번 참조) 마십시오. ! 차량용 시트 위에 올려 놓고 카시트를 설치한 후에 아이를 앉히십시오. 2. 차량용 시트에 카시트를 올려 놓고 설치 한 후 아이를 차량용 카시트에 앉히십시오. 3. 카시트에 아이를 앉히고 난 후 어깨 벨트 끈이 제대로 된 높이에 설치 되어 있는지 page 121 번을 참고 하십시오. 재확인 하 십 시오. i. 전방 장착 1. 길이 조절 벨트 잠금을 당겨 ( 그림 13-1번 참조), 어깨 벨트 끈이 제대로 된 길이로 맞춰 졌는지 확인 노트 합니다. ( 그림 13-2번 참조) 2. 버클을 해제 하기 위해 빨간 색 버튼을 누릅니다. ( 그림 14번 참조) 1. 등받이 각도 포지션을 카시트에 알맞게 조절 하십시오. ( 포지션 3 유아모드 전방 장착) 3. 카시트 차량 의 왼쪽 및 오른 쪽 편 어깨 끈을 놓아 둡니다. ( 그림 24번 참조) 각도 표시기: 가장 위쪽 빨간 삼각형 에 위치...
Page 65
액세서리 사용 ii. 전방 장착 주니어 용 모드로 설치 하기 액세서리는 별도 판매되며 국가에 따라서는 구매가 힘들 수 도 있습니다. 노트 캐노피 사용 1. 주니어 모드로 설치 할 경우에만 차량용 벨트를 사용 하시기 바랍니다. 인판트 바디 서포트, 어깨 끈 또는 가랑이 커버를 사용 하지 마십시오. 어깨 끈, 버클 및 버클 홈을 보관함에 보관 그림 32-37 참조 하시기 바랍니다 ( 그림 26번 참조) ! 권장 사항은 아니지만 만일 카시트 전방 장착 모드를 에어백이 있는 앞 ! 이 캐노피는 스테이지스 카시트에만 사용하시기 바랍니다. 좌석에 설치 할 경우 에어백 모드를 꺼 주시고 최대한 에어백 거리와 멀리 떨어져 장착 하여 ! 캐노피는 전방 창착과 후방 창착 모드 둘 다 사용 가능 합니다. 주십시오. 자세한 정보는 운전자 차량의 매뉴얼을 참고 하십시오. 2. 어깨 끈과 버클을 보관함에 넣기 전에 어깨 끈 길이를 제대로 맞추었는지 조절 하십시오. ( 그림 관리 및 유지 13번 참조) 3. 카시트를 올바른 등받이 각도 조절 포지션으로 맞춰 주십시오. ( 포지션 1-2 번이 주니어 용 ! 유아 또는 주니어용 모드로 카시트를 사용 하실 때에는 인판트 바디 서포트를 제거 전방 장착 모드에 가능 합니다). 각도 표시기: 맨 위 삼각형이 빨간색 삼각형 표시에 맞게 해 하여 주시고 아이가 접근하지 못하는 곳에 보관 하여 주십시오.
Page 66
품질 보증서 본 제품은 정부가 고시한 소비자 피해 보상 기준에 의거, 당사에서는 다음과 같이 품질을 보증해 드립니다. 조이는 새로운 제품의 디자인의 변경과 관련해서 이전에 만들어진 제품에 대한 책임을 가지지 않습니다. 1. 상품 교환 기능 및 디자인, 색상 불만 시 구입 후 7 일 이내에 재판매에 하자가 없는 경우, 구입처에서 가능 합니다. ( 영수증 지참) 단, 사용, 오염, 포장 상태 등 재판매에 하자가 있는 상품은 교환이 불가 합니다. 2. 불량 교환 1 년 이내에 정상적인 사용 상태에서 발생한 성능, 기능상의 동일하자 3 회 이상 하자가 있는 상품은 교환이 가능합니다. 3. 무상 수리 정상적인 사용 중에 1 년 이내에 제조상의 결함이 나타난 경우에 가능합니다. 무상 수리의 경우 구입하신 곳의 영수증을 지참 하셔야 가능합니다. 4. 유상 수리 품질표시 보증기간 이후 발생하는 고장 품질 보증기간 이내라도 다음과 같은 경우에는 유상 수선입니다. • 사용 부주의 ( 사용설명서의 주의 사항 참조) • 구입 후 운반 및 취급 부주의로 인한 고장 • 부당한 수리로 인한 고장 • 화재, 천재지변으로 인한 고장 5. 부품 보유 기간 당해 년도 모델 기준 2 년간 입니다.
Page 67
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ P -I M0 01 2 G...
Need help?
Do you have a question about the C0925 and is the answer not in the manual?
Questions and answers