Hilti DD 350-CA Original Operating Instructions

Hilti DD 350-CA Original Operating Instructions

Hide thumbs Also See for DD 350-CA:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Dispositif de Carottage
    • Kronski Vrtalnik
    • Magfúrógép
    • Καροτιέρα
    • Allgemeine Hinweise
    • DD350-Cakernbohrgerät

    • DD350-Cacarotteuse

    • DD350-Cakärnborr

      • Bedien- und Anzeigefeld
        • Panneau de Commande Et D'affichage
        • Pannello DI Comando E Display
        • Panel de Mando y Pantalla
        • Painel de Controlo E Campo Indicador
        • Bedienings- en Indicatieveld
        • Betjeningspanel Og Display
        • Kontrollpanel Och Display
        • Beschreibung
    • Leprésentmoded'emploidoittoujoursac- =

    • Fr

      • Vakuumgrundplatte (Zubehör)
        • Semelle-Ventouse (Accessoire)
        • Piastra Base Per Vuoto (Accessorio)
        • Placa Base al Vacío (Accesorios)
        • Base de Vácuo (Acessório)
        • Vakuumgrundplade (Tilbehør)
        • Vakuumplatta (Tillbehör)
        • Vakuumsokkel (Tilbehør)
      • Bohrständer DD-HD 30 (Zubehör)
    • §

      • Befestigungssatz für Bohrständer (Zubehör)
    • ·

    • §

    • ·

      • Wasserfangsystem (Zubehör)
        • Colonne de Forage DD-HD 30 (Accessoire)
        • Kit de Fixation Pour Colonne de Forage (Accessoire)
        • Système de Récupération D'eau (Accessoire)
        • Supporto a Colonna DD-HD 30 (Accessorio)
        • Technische Daten
        • Sicherheitshinweise
        • Vorbereitung der Kernbohrung
        • Durchführung der Kernbohrung
        • Pflege und Instandhaltung
        • Fehlersuche
        • Entsorgung
      • Herstellergewährleistung Geräte
      • EG-Konformitätserklärung (Original)
  • Français

    • Consignes Générales
    • Description
    • Caractéristiques Techniques
    • Consignes de Sécurité
    • Préparatifs du Carottage
    • Réalisation D'un Carottage
    • Guide de Dépannage
    • Nettoyage Et Entretien
    • 11 Déclaration de Conformité CE (Original)
    • DD 350-Ca
    • Garantie Constructeur des Appareils
    • Recyclage
  • Italiano

    • Indicazioni DI Carattere Generale
    • Descrizione
    • Dati Tecnici
    • Indicazioni DI Sicurezza
    • Preparazione del Carotaggio
    • Esecuzione del Carotaggio
    • Cura E Manutenzione
    • Problemi E Soluzioni
    • Garanzia del Costruttore
    • Smaltimento
    • Carotatrice
    • Dichiarazione DI Conformità CE (Originale)
  • Español

    • Indicaciones Generales
    • Descripción
    • Datos Técnicos
    • Indicaciones de Seguridad
    • Preparación de la Perforación con Recuperación de Testigo
    • Realización de la Perforación con Recuperación de Testigo
    • Cuidado y Mantenimiento
    • Localización de Averías
    • Reciclaje
    • Declaración de Conformidad CE (Original)
    • Garantía del Fabricante de las Herramientas
  • Português

    • Manómetro
    • Informações Gerais
    • Descrição
    • Características Técnicas
    • Normas de Segurança
    • Preparação da Perfuração
    • Realização da Perfuração
    • Avarias Possíveis
    • Conservação E Manutenção
    • Reciclagem
    • Declaração de Conformidade CE (Original)
    • Garantia Do Fabricante - Ferramentas
    • Sistema de Perfuração
  • Dutch

    • Algemene Opmerkingen
    • Beschrijving
    • Technische Gegevens
    • Veiligheidsinstructies
    • Voorbereiden Van de Kernboring
    • Uitvoeren Van de Kernboring
    • Foutopsporing
    • Verzorging en Onderhoud
    • Afval Voor Hergebruik Recyclen
    • EG-Conformiteitsverklaring (Origineel)
    • Fabrieksgarantie Op de Apparatuur
  • Dansk

    • Generelle Anvisninger
    • Beskrivelse
    • Tekniske Specifikationer
    • Sikkerhedsanvisninger
    • Forberedelse Af Kerneboringen
    • Gennemførelse Af Kerneboringen
    • Fejlsøgning
    • Rengøring Og Vedligeholdelse
    • Bortskaffelse
    • Producentgaranti - Produkter
  • Svenska

    • Sv

      • EF-Overensstemmelseserklæring (Original)
        • Allmän Information
        • Beskrivning
        • Teknisk Information
        • Säkerhetsföreskrifter
        • Förberedelse För Kärnborrning
        • Kärnborrning
        • Skötsel Och Underhåll
        • Felsökning
        • Avfallshantering
      • Tillverkarens Garanti
      • 11 Försäkran Om EU-Konformitet (Original)
  • Norsk

    • Generell Informasjon
    • Beskrivelse
    • Tekniske Data
    • Sikkerhetsregler
    • Forberedelse Til Kjerneboring
    • Gjennomføre Kjerneboring
    • Service Og Vedlikehold
    • Feilsøking
    • Avhending
    • Produsentgaranti Maskiner
    • EF-Samsvarserklæring (Original)
  • Suomi

    • Yleisiä Ohjeita
    • Kuvaus
    • Tekniset Tiedot
    • Turvallisuusohjeet
    • Poraamisen Valmistelut
    • Poraaminen
    • Huolto Ja Kunnossapito
    • Vianmääritys
    • Hävittäminen
    • Laitteen Valmistajan MyöntäMä Takuu
    • EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus (Originaali)
  • Ελληνικά

    • Γενικές Υποδείξεις
    • Περιγραφή
    • Τεχνικά Χαρακτηριστικά
    • Υποδείξεις Για Την Ασφάλεια
    • Προετοιμασία Της Πυρηνοληψίας
    • Εκτέλεση Της Πυρηνοληψίας
    • Εντοπισμός Προβλημάτων
    • Φροντίδα Και Συντήρηση
    • Διάθεση Στα Απορρίμματα
    • Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ (Πρωτότυπο)
    • Εγγύηση Κατασκευαστή, Εργαλεία
    • Οι Αριθμοί Παραπέμπουν Σε Εικόνες. Οι Εικόνες Βρί- Σκονται Στην Αρχή Των Οδηγιών Χρήσης. Στο Κείμενο Αυτών Των Οδηγιών Χρήσης Ο Όρος "Η Καρο- Τιέρα" Αναφέρεται Πάντοτε Στην Καροτιέρα DD 350-CA
  • Magyar

    • Használati Utasítást
      • Általános InformáCIók
      • Gép Leírása
      • Műszaki Adatok
      • Biztonsági Előírások
      • Magfúrás Előkészítése
      • Magfúrás Végrehajtása
      • Ápolás És Karbantartás
      • Hibakeresés
      • Hulladékkezelés
      • 10 Készülékek GyártóI Szavatossága
      • EK-Megfelelőségi Nyilatkozat (Eredeti)
  • Polski

    • Wskazówki Ogólne
    • Opis
    • Dane Techniczne
    • Wskazówki Bezpieczeństwa
    • Przygotowanie Otworu Rdzeniowego
    • Wykonywanie Otworu Rdzeniowego
    • Konserwacja I Utrzymanie Urządzenia
    • Usuwanie Usterek
    • Utylizacja
    • Deklaracja ZgodnośCI WE (Oryginał)
    • Gwarancja Producenta Na Urządzenia
  • Русский

    • Общие Указания
    • Описание
    • Технические Характеристики
    • Указания По Технике Безопасности
    • Подготовка К Бурильным Работам
    • Выполнение Бурильных Работ
    • Поиск И Устранение Неисправностей
    • Уход И Техническое Обслуживание
    • Утилизация
    • Гарантия Производителя
    • Установка
  • Čeština

    • Všeobecné Pokyny
    • Popis
    • Technické Údaje
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Příprava Jádrového Vrtání
    • Postup PřI JádrovéM Vrtání
    • Odstraňování Závad
    • Čistění a Údržba
    • 10 Záruka Výrobce Nářadí
    • Likvidace
    • Prohlášení O Shodě es (Originál)
  • Slovenčina

    • Poloha Kotvy
    • Všeobecné Informácie
    • Opis
    • Technické Údaje
    • Bezpečnostné Pokyny
    • Príprava Diamantového Vŕtania
    • Postup Pri Diamantovom Vŕtaní
    • Poruchy a ich Odstraňovanie
    • Údržba a Ošetrovanie
    • 10 Záruka Výrobcu Náradia
    • Likvidácia
    • Vyhlásenie O Zhode es (Originál)
  • Hrvatski

    • Opće Upute
    • Opis
    • Tehnički Podatci
    • Sigurnosne Napomene
    • Priprema Za Bušenje Dijamantnim Krunama
    • Bušenje Dijamantnim Krunama
    • ČIšćenje I Održavanje
    • Traženje Kvara
    • Vijak Za Niveliranje (3×)
    • Zbrinjavanje Otpada
    • EZ Izjava O Sukladnosti (Original)
    • Jamstvo Proizvođača Za Strojeve
  • Slovenščina

    • Navodila Za Uporabo
      • Splošna Opozorila
      • Opis
      • Tehnični Podatki
      • Varnostna Opozorila
      • Priprava Na Kronsko Vrtanje
      • Izvedba Kronskega Vrtanja
      • Nega in Vzdrževanje
      • Motnje Pri Delovanju
      • Recikliranje
      • Garancija Proizvajalca Orodja
      • Izjava es O Skladnosti (Izvirnik)
  • Български

    • Общи Указания
    • Описание
    • Технически Данни
    • Указания За Безопасност
    • Подготовка На Ядковото Пробиване
    • Извършване На Ядково Пробиване
    • Локализиране На Повреди
    • Обслужване И Поддръжка На Машината
    • Третиране На Отпадъци
    • Гаранция От Производителя За Уредите
    • Декларация За Съответствие С Нормите На ЕС (Оригинал)
  • Română

    • IndicaţII Generale
    • Descriere
    • Date Tehnice
    • Instrucţiuni de Protecţie a Muncii
    • Pregătirea Găurii Inelare
    • Executarea Găurii Inelare
    • Identificarea Defecţiunilor
    • Îngrijirea ŞI Întreţinerea
    • Dezafectarea ŞI Evacuarea Ca Deşeuri
    • Declaraţia de Conformitate CE (Originală)
    • Garanţia Producătorului Pentru Maşini

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28

Quick Links

Printed: 03.12.2014 | Doc-Nr: PUB / 5209037 / 000 / 00
DD 350-CA
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγιες χρησεως
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Инструкция по зксплуатации
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Ръководство за обслужване
Instrucţiuni de utilizare
Kulllanma Talimatı
Lietošanas pamācība
Instrukcija
Kasutusjuhend
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ
Пайдалану бойынша басшылы
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
el
hu
pl
ru
cs
sk
hr
sl
bg
ro
tr
ar
lv
lt
et
uk
қ
kk
ja
ko
zh
cn

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DD 350-CA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hilti DD 350-CA

  • Page 1 DD 350-CA Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Istruzioni d’uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγιες χρησεως Használati utasítás Instrukcja obsługi Инструкция по зксплуатации Návod k obsluze Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване Instrucţiuni de utilizare Kulllanma Talimatı...
  • Page 2 Printed: 03.12.2014 | Doc-Nr: PUB / 5209037 / 000 / 00...
  • Page 9: Table Of Contents

    Nivellieranzeigen (2×) 1 Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildun- Schlitten gen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung. Tragegriff (2×) Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Strebe Kernbohrgerät« immer das Kernbohrgerät DD 350-CA. & Nivellierschraube (3×) Fahrwerkaufnahme Kernbohrgerät 1 Grundplatte Schiene Bedien- und Anzeigefeld §...
  • Page 10: Allgemeine Hinweise

    1 Allgemeine Hinweise Symbole 1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung GEFAHR Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Servicean- Materialien Wechsel- Bemes- Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu zeige der Wieder- strom sungsleer- schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
  • Page 11: Beschreibung

    2 Beschreibung 2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung Das Kernbohrgerät bildet zusammen mit dem Bohrständer DD‑HD 30 und mit weiterem von Hilti empfohlenem Zubehör (z.B. Bohrvorschubeinheit DD AF-CA) ein Kernbohrsystem, das für ständergeführte Nasskernbohrungen in armierten mineralischen Materialien geeignet ist. Das Kernbohrgerät ist elektrisch betrieben und erlaubt Durchbruchsbohrungen und Sackbohrungen mittels Diamantbohrkronen (kein handgeführter Betrieb).
  • Page 12: Bohrständer Dd-Hd 30 (Zubehör)

    Serviceanzeige leuchtet Kernbohrgerät zum Hilti Service bringen blinkt vorübergehend Fehler am Gerät (siehe Fehlersuche) blinkt dauerhaft Gerät dringend zum Hilti Service bringen (Nichtbefolgung dieser Empfehlung hat Auswirkungen auf die Leistungen des optionalen 2-Jahres-Vollservice!) Anzeigen für Kühlung und leuchtet Wasserzufluss kontrollieren...
  • Page 13: Technische Daten

    Bedienungsanleitung Kartonverpackung HINWEIS Nicht im Lieferumfang enthaltenes Zubehör finden Sie in Ihrem Hilti Center oder online unter www.hilti.com. 2.6 Einsatz eines Generators oder Transformators Das Kernbohrgerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden Bedingungen eingehalten sind: Wechselspannung, Abgabeleistung mindestens 7.000 VA...
  • Page 14: Sicherheitshinweise

    Geräte‑ und Anwendungsinformation Werkzeugaufnahme BL (tauschbar, siehe Zubehör) 6 bar Max. zulässiger Wasserleitungsdruck Mindestwasserdurchfluss pro Minute Min. 0,5 l (Wassertemperatur: Max. +30 °C) Abmessung (L x B x H) 608 mm x 192 mm x 216 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 14,4 kg Gewicht Bohrständer DD‑HD 30 18,3 kg...
  • Page 15 schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in 4.1.2 Elektrische Sicherheit einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet- a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges zungen führen. muss in die Steckdose passen. Der Stecker e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. darf keiner Weise verändert werden.
  • Page 16 Kernbohrgerät nur mit geschlossener Verbin- dungsbuchse. Falls die Abdeckkappe fehlt, kon- taktieren Sie den Service von Hilti und besor- 4.2 Sachgemässe Einrichtung der Arbeitsplätze gen Sie Ersatz. Falls Wasser in die Verbindungs- a) Lassen Sie sich die Bohrarbeiten von der Baulei- buchse eingedrungen ist, ziehen Sie den Netz- tung genehmigen.
  • Page 17 Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige gemäss und in einwandfreiem Zustand. Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Ge- o) Prüfen Sie alle Bohrkronen vor Gebrauch auf räte in regelmässigen Abständen vom Hilti Service ordnungsgemässen Zustand. Verformte oder be- überprüfen. schädigte Bohrkronen dürfen nicht verwendet Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn...
  • Page 18: Vorbereitung Der Kernbohrung

    ≤ 300 mm und ohne die Verwendung eines weise des Dübelherstellers. Distanzstücks. HINWEIS GEFAHR Hilti Metallspreizdübel M16 sind üblicherweise für Befes- Überkopfbohren mit Vakuumbefestigung ist nicht er- tigungen des Diamant-Kernbohr-Equipments in ungeris- laubt. senem Beton geeignet. Dennoch kann unter bestimm- ten Bedingungen eine alternative Befestigung notwendig sein.
  • Page 19 HINWEIS VORSICHT Im Handgriff an der Vakuumgrundplatte ist ein Vakuum- Im Gelenkbereich des Bohrständers besteht Quetschge- belüftungsventil eingebaut, über das das Vakuum wieder fahr für die Finger. Benutzen Sie Schutzhandschuhe. belüftet werden kann. Lösen Sie die Schraube oben an der Strebe und Überprüfen Sie in regelmässigen Abständen den Zustand unten am Drehgelenk der Schiene.
  • Page 20 Ziehen Sie den Exzenter mit dem Handrad im Uhr- Schliessen Sie am Wasserfangtopf einen Nasssau- zeigersinn mässig fest. ger an, oder stellen Sie eine Schlauchverbindung HINWEIS Bei zu hohem Krafteinsatz schert der Si- her, über die das Wasser abfliessen kann. cherungsstift ab.
  • Page 21: Durchführung Der Kernbohrung

    6 Durchführung der Kernbohrung VORSICHT 6.1 Gefahrenbereich freihalten Die Netzspannung muss mit der Eingangsspannung übereinstimmen, die auf dem Typschild angegeben ist. GEFAHR Sorgen Sie für regelmässige Überprüfung der Installation des Schutzleiters im Netz und der Schutzleiterverbindung im Gerät. WARNUNG Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit rotieren- den Teilen in Berührung kommt.
  • Page 22 Drücken Sie die Taste "ON" am Fehlerstromschutz- Drücken Sie den Einschalter am Kernbohrgerät. schalter PRCD. Die Bohrkrone beginnt zu rotieren. Die Kontroll-LED am PRCD muss leuchten. Lösen Sie die Schlittenarretierung und halten Sie Wenn die Kontroll-LED am PRCD leuchtet, kann das dabei das Handrad fest.
  • Page 23 Verstärken Sie den Anpressdruck so, dass die Bohr- Schalten Sie, sofern vorhanden, den Nasssauger leistungsanzeige grün leuchtet. aus. Beim Beenden einer Überkopfbohrung lassen Sie 6.5.3 Trockenbohren zuerst das Wasser ab. Hierzu den Wasserablass- stopfen entfernen, einen Wasserablassschlauch Verwenden Sie für die Absaugung des Bohrstaubes eine (Zubehör) an der Wasserablauföffnung befestigen geeignete Staubabsaugeinrichtung, bestehend aus dem und das 3-Wege-Ventil in die mittlere Position...
  • Page 24: Pflege Und Instandhaltung

    Prüfen Sie die Arretierung durch leichtes Drehen am Stellen Sie das 3-Wegeventil auf Nassbohren. Handrad. Blasen Sie mit Druckluft (max. 3 bar) das Wasser Halten Sie das Kernbohrgerät mit einer Hand am aus dem Wasserkreislauf. Tragegriff fest, das Gerät kann ansonsten zu Boden fallen.
  • Page 25 Wasserregulierung öffnen Wasserzufuhr kontrollieren Wasser tritt am Spülkopf oder Wasserdruck zu hoch Wasserdruck reduzieren Getriebegehäuse aus Wellendichtring defekt Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser- vice reparieren Diamantbohrkrone lässt sich Einsteckende/Werkzeugaufnahme Einsteckende/Werkzeugaufnahme rei- nicht in die Werkzeugaufnahme verschmutzt oder beschädigt...
  • Page 26: Entsorgung

    9 Entsorgung Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
  • Page 27: Eg-Konformitätserklärung (Original)

    11 EG-Konformitätserklärung (Original) Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, Bezeichnung: Kernbohrgerät FL‑9494 Schaan Typenbezeichnung: DD 350-CA Generation: Konstruktionsjahr: 2014 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,...
  • Page 28 & Leveling screw (3×) instructions. Wheel assembly mounting point In these operating instructions, the designation “the ma- Base plate chine” always refers to the DD 350-CA diamond core Rail drilling machine. § Carriage lock Eccentric pin (for securing the machine)
  • Page 29: General Information

    1 General information Symbols 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality. WARNING Service Return Alternating Nominal Draws attention to a potentially dangerous situation that indicator materials for current speed under could lead to serious personal injury or fatality.
  • Page 30: Description

    2.1 Use of the product as directed The core drilling machine together with the DD-HD 30 drill stand and additional accessories recommended by Hilti (e.g. the DD AF-CA drilling feed unit) forms an automatic stand-mounted drilling rig suitable for wet core drilling in reinforced mineral materials.
  • Page 31 (ground) conductor. DANGER Use only the genuine Hilti accessories or ancillary equipment listed in the operating instructions. Use of accessories or ancillary equipment not listed in the operating instructions may present a risk of personal injury. 2.2 Use of the system with various items of equipment...
  • Page 32: Technical Data

    Operating instructions Cardboard box NOTE Accessories not supplied with the machine are available from your Hilti Center or can be ordered online at www.hilti.com. 2.6 Using a generator or transformer The core drilling machine may be powered by a generator or by way of site transformer when the following conditions are fulfilled: AC voltage, power output at least 7.000 VA...
  • Page 33: Safety Instructions

    Other information about the machine Chuck BL (interchangeable, see accessories) 6 bar Max. permissible water supply pressure Minimum water flow rate per minute Min. 0.5 l (water temperature: Max. +30°C) Dimensions (L x W x H) 608 mm x 192 mm x 216 mm Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 14.4 kg Weight of DD‑HD 30 drill stand...
  • Page 34 c) Do not expose power tools to rain or wet condi- before making adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such tions. Water entering a power tool will increase the preventive safety measures reduce the risk of risk of electric shock. starting the power tool accidentally.
  • Page 35 Operate the core drilling of the type recommended by Hilti for wood dust machine only when the connecting socket is and/or mineral dust together with this tool. Ensure covered, i.e.when the protective cover cap is fit-...
  • Page 36: Preparation For Core Drilling

    Dirty or dusty machines b) Stay alert. Pay attention to what you are doing. should thus be checked at a Hilti service center Approach the work with common sense. Do not use the machine if you are not concentrating.
  • Page 37 Screw the clamping nut onto the anchor spindle, Align the middle of the front edge of the vacuum leaving it loose enough to allow movement of the base plate with the mark at 165 mm (6 ½") on the base plate. line.
  • Page 38 Secure the extension rail by turning the eccentric Close the valve in the water supply hose. pin. Connect the water supply hose to the hose con- NOTE After removing the extension rail, the pro- nector on the core drilling machine. tective cover cap must be refitted to the rail on the NOTE A flow meter, which is available as an ac- drill stand in order to ensure that safety-relevant end...
  • Page 39: The Core Drilling Operation

    Have the core drilling machine repaired by a qualified the other side of the wall. When drilling through ceilings, specialist using genuine Hilti spare parts. secure (cordon off) the area below as drilled material or the core may drop out and fall down.
  • Page 40 Press the “On” button on the PRCD (ground fault Press the “On” switch on the core drilling machine. circuit interrupter). The core bit begins to rotate. The test LED on the PRCD must light. Release the carriage locking mechanism while hold- If the test LED on the PRCD lights, the core drilling ing the hand wheel securely.
  • Page 41 Increase the pressure applied to the core bit until Switch off the vacuum cleaner (if used). the drilling performance indicator lights green. When ending an overhead drilling operation, first drain the water out of the core bit. To do this, 6.5.3 Dry drilling remove the water drainage plug, connect a water drainage hose (accessory) to the water outlet and...
  • Page 42: Care And Maintenance

    Lock the carriage on the rail. Disconnect the water supply hose from the core NOTE The carriage is locked when the locking pin drilling machine. is engaged in the locked position. Open the water flow regulator. In this position, no movement of the carriage is Set the 3-way valve to “Wet drilling”.
  • Page 43: Troubleshooting

    The diamond core bit is polished. The wrong type of core bit has been used. Seek advice from Hilti. Water pressure / flow rate too high. Reduce the water flow rate by adjust- ing the flow regulator.
  • Page 44: Disposal

    9 Disposal Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling.
  • Page 45: Ec Declaration Of Conformity (Original)

    11 EC declaration of conformity (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Designation: Core drilling machine FL‑9494 Schaan Type: DD 350-CA Generation: Year of design: 2014 We declare, on our sole responsibility, that this product Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber complies with the following directives and standards:...
  • Page 46 NOTICE ORIGINALE DD 350-CA Carotteuse Panneau de commande et d'affichage 2 Avant de mettre l'appareil en marche, lire im- pérativement son mode d'emploi et bien res- Variateur de vitesse pecter les consignes. Indicateur de puissance de forage Surveillance de la température / Courant de défaut Le présent mode d'emploi doit toujours ac-...
  • Page 47: Consignes Générales

    1 Consignes générales Symboles 1.1 Termes signalant un danger et leur signification DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT Indicateur de Recyclage Courant Vitesse Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen- maintenance alternatif nominale à...
  • Page 48: Description

    2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu Avec la colonne de forage DD‑HD 30 et les autres accessoires recommandés par Hilti (p. ex. unité d'avance de perçage DD AF-CA), la carotteuse constitue un système de carottage sur colonne de perçage conçu pour le forage à eau dans des matériaux minéraux armés.
  • Page 49 2.3 Indicateurs du panneau de commande relatifs à l'entretien, au refroidissement/à la tension et à la puissance de forage Indicateur de maintenance allumé Apporter la carotteuse au S.A.V. Hilti. clignote momentanément Défaut sur l'appareil (voir le guide de dépannage) clignote en continu Confier d'urgence l'appareil au S.A.V.
  • Page 50: Caractéristiques Techniques

    Mode d'emploi Emballage en carton REMARQUE Les accessoires qui ne sont pas contenus dans l'équipement fourni peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne sous www.hilti.com. 2.6 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur La carotteuse peut être alimentée par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont respectées :...
  • Page 51 Tension de référence [V] 220…240 Tension de sortie [V] 220…240 220…240 220…240 220…240 Fréquence de sortie [Hz] 50…60 50…60 50…60 50…60 Courant de sortie [A] Vitesse de rotation à vide de réfé- 670…240 670…270 670…270 670…270 670…270 rence [/min] Informations concernant les appareils et les applications Porte-outil BL (échangeable, voir les accessoires) 6 bar...
  • Page 52: Consignes De Sécurité

    4 Consignes de sécurité e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à 4.1 Indications générales de sécurité pour les l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho- appareils électriques mologuée pour les applications extérieures. L’uti- AVERTISSEMENT lisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc Lire et comprendre toutes les consignes de sécu- électrique.
  • Page 53 Si le clapet de a) Faire confirmer les travaux de forage par la direc- recouvrement manque, contacter le S.A.V. Hilti et tion des travaux. Les travaux de forage dans des veiller à le faire remplacer. En cas de pénétration bâtiments et autres structures sont susceptibles de...
  • Page 54 Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil c) Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance. électroportatif. Veiller à ce que la place de travail d) Conserver les appareils non utilisés en toute sé-...
  • Page 55: Préparatifs Du Carottage

    Pour toutes questions quant à la fixation la plus sûre, s'adresser au 5.1 Montage de la colonne de forage 5 service technique de Hilti. Uniquement nécessaire, si la colonne de forage est re- En cas d'absence d'entretoise, placer la bride d'an- pliée.
  • Page 56 10. ATTENTION Avant d'utiliser la pompe à vide, se Serrer l'écrou tendeur sur la broche de serrage à l'aide d'une clé à fourche SW 27. familiariser avec le mode d'emploi et suivre les instructions. REMARQUE Pour ce faire, ne pas utiliser d'outil de percussion, car il y a risque d'endommager la Mettre la pompe à...
  • Page 57 Monter le couvercle avec butée d'extrémité sur la Sur le côté opposé du boîtier de guidage, faire rallonge de crémaillère. passer le câble dans le guide-câble. REMARQUE Une butée de profondeur (accessoire) S'assurer de la bonne fixation de l'appareil. peut être en outre utilisée à l'extrémité inférieure de la crémaillère.
  • Page 58: Réalisation D'un Carottage

    jetés et de provoquer des blessures même à l'extérieur Insérer le système d'emmanchement de la couronne de l'espace de travail direct. diamantée par le bas sur la denture du porte-outil de la carotteuse. REMARQUE Fermer le porte-outil en tournant dans le sens des Les couronnes diamantées doivent être remplacées, sitôt pinces serrées.
  • Page 59 Réappuyer sur l'interrupteur de mise en marche. 6.1 Périmètre de sécurité La couronne de forage se met à tourner très lente- ment (21/min env.). Appuyer ensuite fortement la couronne de forage sur le matériau support. Après une courte amorce de forage (5 s env.), réap- puyer sur l'interrupteur de mise en marche.
  • Page 60 Au début du forage, exercer seulement une pres- Au début du forage, exercer seulement une pres- sion d'appui modérée le temps que la couronne sion d'appui modérée le temps que la couronne diamantée se centre. diamantée se centre. REMARQUE Lorsque la pression d'appui est mo- REMARQUE Lorsque la pression d'appui est mo- dérée, l'indicateur de puissance de forage s'allume dérée, l'indicateur de puissance de forage s'allume...
  • Page 61 mains. Utiliser des gants de protection pour changer 6.6 Terminaison de l'opération de forage 16 d'outil. ATTENTION Risque de blessures dans le cas de carotte lourde Procé- Débrancher la fiche de la prise. der avec une extrême prudence dans le cas de carottes Bloquer le boîtier de guidage sur la crémaillère.
  • Page 62: Nettoyage Et Entretien

    Couronne diamantée polie Spécifications de couronne de forage erronées, chercher conseil auprès du S.A.V. Hilti Pression d'eau / Débit d'eau trop Réduire le débit d'eau à l'aide du dis- élevé positif de régulation du débit d'eau Carotte coincée dans la couronne...
  • Page 63 De l'eau sort de la tête d'injec- tion ou du boîtier d'engrenage Anneau d'étanchéité défectueux Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti Impossible d'insérer la cou- Emmanchement / porte-outil en- Nettoyer l'emmanchement / le porte- ronne diamantée dans le porte- crassé...
  • Page 64: Recyclage

    9 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
  • Page 65 ISTRUZIONI ORIGINALI Carotatrice DD 350-CA Pannello di comando e display 2 Leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima della messa in funzione. Commutatore della velocità Conservare sempre il presente manuale Indicatore della potenza di foratura Controllo della temperatura/corrente di guasto d'istruzioni insieme all'attrezzo.
  • Page 66: Indicazioni Di Carattere Generale

    1 Indicazioni di carattere generale Simboli 1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato PERICOLO Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. ATTENZIONE Indicatore di I materiali Corrente Numero di Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare servizio vanno alternata...
  • Page 67: Descrizione

    2 Descrizione 2.1 Utilizzo conforme La carotatrice, insieme al supporto a colonna DD‑HD 30 e agli altri accessori raccomandati da Hilti (ad es. unità ausiliaria di carotaggio DD AF-CA) costituisce un sistema di carotaggio adatto per eseguire carotaggi ad acqua con il supporto a colonna in materiali armati minerali.
  • Page 68 Guasto all'attrezzo (v. Problemi e solu- zioni) lampeggia costantemente Portare con urgenza l'attrezzo al Centro Riparazioni Hilti (la mancata osservanza di questa raccomandazione ha con- seguenze sulle prestazioni del servizio tutto incluso opzionale di 2 anni!) acceso...
  • Page 69: Dati Tecnici

    Manuale d'istruzioni Scatola di cartone NOTA Gli accessori non in dotazione sono disponibili presso il centro di assistenza Hilti oppure online all'indirizzo www.hilti.com. 2.6 Utilizzo di generatori o trasformatori La carotatrice può essere utilizzata anche collegandola ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano rispettate le seguenti condizioni: Tensione alternata, energia erogata almeno 7.000 VA...
  • Page 70: Indicazioni Di Sicurezza

    Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul relativo utilizzo Porta-utensile BL (sostituibile, v. accessori) Pressione massima ammessa per le condutture idrauli- 6 bar Portata d'acqua minima al minuto Min. 0,5 l (Temperatura dell'acqua: Max. +30 °C) Dimensioni (L x P x H) 608 mm x 192 mm x 216 mm Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 14,4 kg...
  • Page 71 la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo. attrezzi elettrici producono scintille che possono far Comportamenti come tenere dito sopra infiammare la polvere o i gas. l'interruttore durante trasporto collegare c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione...
  • Page 72 4.2 Allestimento e protezione dell'area di lavoro collegamento chiusa. Se manca il coperchio, a) L'operazione di carotaggio deve essere approvata contattare il Centro Riparazioni Hilti e chiedere dalla direzione dei lavori. Gli interventi di carotaggio una sostituzione. Se è penetrata acqua nella...
  • Page 73 Non utilizzare l'attrezzo se è sporco o bagnato. tivo mobile per l'eliminazione della polvere, rac- In circostanze sfavorevoli, la polvere eventual- comandato da Hilti, per il legno e/o la polvere mente presente sulla superficie dell'attrezzo, so- minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo prattutto se proveniente da materiali conduttori, elettrico.
  • Page 74: Preparazione Del Carotaggio

    In caso di domande sul fissaggio di circa 5 mm sotto la piastra di base per vuoto. sicuro, rivolgersi al Servizio di Assistenza tecnica Hilti. Collegare il raccordo per vuoto della piastra di base con la pompa per vuoto.
  • Page 75 Tracciare una linea di ca. 800 mm di lunghezza dal Rimuovere sull'estremità superiore del binario il co- centro del foro nella direzione in cui deve essere il perchio con riscontro terminale integrato. sistema di carotaggio. Montare il coperchio con riscontro terminale sul Ad una distanza di 165 mm (6 ½") dal centro del binario di prolungamento.
  • Page 76 ponenti. Controllare che la corona di perforazione sia 5.9 Installazione del raccordo per l'acqua correttamente in sede. NOTA Accertarsi, prima della messa in funzione della carota- PERICOLO trice, che la valvola a 3 vie si trovi nella posizione per il utilizzare utensili danneggiati.
  • Page 77: Esecuzione Del Carotaggio

    6 Esecuzione del carotaggio PRUDENZA 6.1 Tenere libere le zone di pericolo La tensione di rete deve corrispondere alla tensione d'in- gresso riportata sulla targhetta. PERICOLO Controllare regolarmente l'installazione del cavo di terra nella rete e del collegamento di terra nell'attrezzo. ATTENZIONE Prestare attenzione affinché...
  • Page 78 Premere il tasto "ON" sull'interruttore di sicurezza Aprire lentamente la regolazione dell'acqua finché per correnti di guasto PRCD. dalla corona di perforazione non fuoriesce la quan- Il LED di controllo sul PRCD deve accendersi. tità d'acqua desiderata. Accertarsi che la corona di perforazione non tocchi Se il LED di controllo sul PRCD si accende, è...
  • Page 79 Premere l'interruttore di accensione sulla carota- 6.6 Conclusione del carotaggio 16 trice. PRUDENZA La corona di perforazione inizia a ruotare. Pericolo di lesioni in caso di carota pesante. Procedere Allentare il blocco della slitta tenendo saldamente il con prudenza se la carota è pesante. Fare attenzione agli volantino.
  • Page 80: Cura E Manutenzione

    sostituzione dell'utensile, utilizzare guanti di prote- un'ora, mentre prima del magazzinaggio deve essere zione. espulsa dal circuito tramite aria compressa. Disinserire la spina dalla presa. Interrompere l'alimentazione di acqua. Arrestare la slitta sul binario. Scollegare il tubo dell'acqua dalla carotatrice. Verificare l'arresto ruotando leggermente il volan- Aprire la regolazione dell'acqua.
  • Page 81: Problemi E Soluzioni

    Lasciando scorrere l'acqua, affilare la corona diamantata su una piastra per affilatura Corona diamantata consumata Caratteristiche della corona errate, chiedere consiglio a Hilti Pressione dell'acqua/flusso dell'ac- Ridurre la quantità d'acqua mediante qua troppo elevato il dispositivo di regolazione acqua La carota si incastra nella corona dia- Rimuovere la carota.
  • Page 82: Smaltimento

    PRCD 9 Smaltimento Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio.
  • Page 83: Dichiarazione Di Conformità Ce (Originale)

    11 Dichiarazione di conformità CE (originale) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denominazione: Carotatrice FL‑9494 Schaan Modello: DD 350-CA Generazione: Anno di progettazione: 2014 Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti di-...
  • Page 84 MANUAL ORIGINAL Herramienta perforadora DD 350-CA Panel de mando y pantalla 2 Lea detenidamente el manual de instruccio- nes antes de la puesta en servicio. Interruptor del cambio Conserve el manual de instrucciones siempre Indicador de la capacidad de perforación Control de temperatura/corriente de defecto cerca de la herramienta.
  • Page 85: Indicaciones Generales

    1 Indicaciones generales Símbolos 1.1 Señales de peligro y su significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Indicador de Recoger los Corriente Número de Término utilizado para una posible situación peligrosa funciona- materiales alterna...
  • Page 86: Descripción

    2.1 Uso conforme a las prescripciones La herramienta perforadora junto con el soporte DD‑HD 30 y otros accesorios recomendados por Hilti (p. ej., la unidad de avance de perforación DD AF-CA) forman un sistema de perforación apto para realizar perforaciones con recuperación de testigo en húmedo guiadas por soporte en materiales armados minerales.
  • Page 87 Error en la herramienta (véase la locali- zación de averías) Parpadea permanentemente Lleve la herramienta urgentemente al Servicio Técnico de Hilti (el incumpli- miento de esta recomendación afectaría a las prestaciones del servicio integral opcional de 2 años) Indicadores para la refrigeración y...
  • Page 88: Datos Técnicos

    Embalaje de cartón INDICACIÓN Encontrará los accesorios no incluidos en el suministro en su Centro Hilti o en la página de internet www.hilti.com. 2.6 Uso de un generador o transformador Esta herramienta puede utilizarse conectada a un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se cumplen las siguientes condiciones: Tensión alterna, potencia útil de 7000 VA como mínimo...
  • Page 89: Indicaciones De Seguridad

    Tensión de referencia [V] 220…240 Número de referencia de revolucio- 670…240 670…270 670…270 670…270 670…270 nes en vacío [rpm] Información sobre la herramienta y su aplicación Portaútiles BL (intercambiable, véanse los accesorios) 6 bar Presión máx. admisible de la tubería de agua Caudal de agua mínimo por minuto Mín.
  • Page 90 b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve 4.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi- se reduce considerablemente si, según el tipo y la nada.
  • Page 91 Si carece de la tapa cobertora, 4.2 Organización segura del lugar de trabajo póngase en contacto con el Servicio de Hilti y solicite un repuesto. Si ha entrado agua en el a) Encargue la autorización de los trabajos de perfo- casquillo de unión, desconecte el enchufe de red...
  • Page 92 Hilti, sobre todo si se madera y polvo mineral recomendado por Hilti y ha usado con frecuencia para cortar materiales compatible con esta herramienta eléctrica.
  • Page 93: Preparación De La Perforación Con Recuperación De Testigo

    No está permitido taladrar por encima de la cabeza con un sistema de fijación de vacío. INDICACIÓN Los tacos expansibles de metal de Hilti M16 normal- INDICACIÓN mente son adecuados para fijaciones del equipamiento La empuñadura de la placa base al vacío está dotada de del sacatestigos de diamante en hormigón no agrietado.
  • Page 94 PRECAUCIÓN Compruebe regularmente el estado de la junta de la placa al vacío y sustitúyala en caso de que presente desgaste En el área articulada del soporte existe el peligro de o esté dañada. que los dedos queden aplastados. Utilice guantes de protección.
  • Page 95 Conecte un aspirador en húmedo al recipiente co- 5.8 Fijación de la herramienta en el soporte 11 lector de agua o monte una unión por manguera Bloquee el carro en el raíl y asegúrese de que se que permita la salida del agua. encuentra fijado de manera segura.
  • Page 96: Realización De La Perforación Con Recuperación De Testigo

    6 Realización de la perforación con recuperación de testigo PRECAUCIÓN 6.1 Mantener despejada la zona de peligro La tensión de alimentación debe coincidir con la tensión de entrada indicada en la placa de identificación. PELIGRO Asegúrese de comprobar regularmente la instalación del conductor protector en la red y la conexión del conductor protector en la herramienta.
  • Page 97 Presione el botón «TEST» del interruptor de corriente 6.5.1 Perforación en húmedo sin sistema colector de defecto PRCD. de agua 14 Debe apagarse el LED de control del PRCD. 6.5.1.1 Inicio de la perforación con recuperación de Presione el botón «ON» del interruptor de corriente testigo de defecto PRCD.
  • Page 98 Al empezar a taladrar, ejerza poca presión hasta 6.5.2.1 Inicio de la perforación con recuperación de que se haya centrado la corona perforadora de testigo diamante. Active la alimentación de agua. INDICACIÓN Cuando la presión es baja, el indica- Abra lentamente la regulación de agua hasta que dor de la capacidad de perforación se enciende de salga la cantidad de agua deseada de la corona de color naranja.
  • Page 99: Cuidado Y Mantenimiento

    Retire la corona perforadora de la superficie de Desmonte la herramienta perforadora del carro. trabajo con la rueda de mano. Desplace la excéntrica hasta el tope en el carro. Conecte el enchufe de la herramienta perforadora en la toma de corriente. 6.10 Almacenamiento y pausas de trabajo con Continúe con el proceso de perforación.
  • Page 100: Localización De Averías

    Anillo obturador de la junta defec- Encargue la reparación de la herra- najes. tuoso. mienta al servicio técnico de Hilti. No es posible colocar la corona Conexión/portaútiles sucio o dañado Limpie la conexión/el portaútiles o perforadora de diamante en el sustitúyalo si fuese necesario...
  • Page 101: Reciclaje

    En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
  • Page 102: Garantía Del Fabricante De Las Herramientas

    Deutschland Garantizamos que este producto cumple las siguien- tes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Mana-...
  • Page 103: Manómetro

    MANUAL ORIGINAL Sistema de perfuração DD 350-CA Painel de controlo e campo indicador 2 Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções. Selector de velocidades Conserve o manual de instruções sempre Indicador de performance de perfuração Monitorização da temperatura/corrente de fuga...
  • Page 104: Informações Gerais

    1 Informações gerais Símbolos 1.1 Indicações de perigo e seu significado PERIGO Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes- soais graves ou até mesmo fatais. AVISO Indicador de Recicle os Corrente Velocidade Indica uma situação potencialmente perigosa que pode manutenção materiais alternada...
  • Page 105: Descrição

    2 Descrição 2.1 Utilização correcta Em combinação com a coluna DD-HD 30 e outros acessórios recomendados pela Hilti (por ex., unidade de alimentação da perfuradora DD AF-CA), o sistema de perfuração forma um sistema de perfuração adequado para perfurações em molhado em materiais minerais com armação.
  • Page 106 2.3 Indicações do painel de comando para assistência, refrigeração/tensão e capacidade de perfuração aceso Indicador de manutenção Entregar o sistema de perfuração ao serviço de assistência técnica da Hilti intermitente temporariamente Avaria na ferramenta (ver Avarias possí- veis) intermitente permanente-...
  • Page 107: Características Técnicas

    Manual de instruções Caixa de cartão NOTA Os acessórios não incluídos no fornecimento podem ser encontrados no seu Centro de Assistência Hilti ou online em www.hilti.com. 2.6 Utilização de um gerador ou transformador O sistema de perfuração pode ser alimentado por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas: Tensão alterna, potência de saída mínima de 7000 VA...
  • Page 108: Normas De Segurança

    Outras informações sobre a ferramenta Mandril BL (substituível, ver Acessórios) 6 bar Pressão máxima permitida da água Fluxo de água mínimo por minuto Mín. 0,5 L (temperatura da água: Máx. +30 °C) Dimensões (C x L x A) 608 mm x 192 mm x 216 mm Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 14,4 kg Peso da coluna DD‑HD 30...
  • Page 109 controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações 4.1.2 Segurança eléctrica inesperadas. a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou tomada. A ficha não deve ser modificada de modo jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afas- algum.
  • Page 110 Em falta da capa de cobertura, o tratamento de madeiras (cromato, produtos para contacte o serviço de assistência técnica da Hilti a preservação de madeiras). Material que contenha e solicite a substituição. Em caso de entrada de...
  • Page 111: Preparação Da Perfuração

    Verifique as extensões recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mi- de cabo regularmente. Se estiverem danificadas, neral que tenha sido adaptado a esta ferramenta deverão ser substituídas.
  • Page 112 Habitualmente, as buchas de expansão metálicas M16 Coloque a coluna sobre a base de vácuo. da Hilti são adequadas para fixações do equipamento de Monte o parafuso e anilha fornecidos. perfuração diamantado em betão não fissurado. No en- Determine o centro do furo.
  • Page 113 5.5 Ajustar o ângulo na coluna 8 5.8 Fixar a ferramenta à coluna 11 O ângulo pode ser ajustado até 45°. Trave o patim no carril e certifique-se que está fixo CUIDADO com segurança. NOTA O patim está travado se o pino de travamento Na área da articulação da coluna existe perigo de esma- estiver encaixado.
  • Page 114: Realização Da Perfuração

    Ligue um aspirador ao colector da água ou crie uma CUIDADO conexão com uma mangueira, através do qual a A coroa pode aquecer durante a utilização ou durante a água possa escoar. afiação. Poderá queimar as mãos. Use luvas de protec- ção para a troca do acessório.
  • Page 115 Prima a coroa de perfuração com força contra a CUIDADO base. Para ferramentas de 110 V é necessário utilizar um trans- Após furar durante instantes (aprox. 5 s), volte a formador de isolamento. premir o interruptor para ligar. A coroa de perfuração roda agora com rotações 6.1 Manter a área de perigo desimpedida normais.
  • Page 116 6.5.2 Perfuração em molhado com colector de NOTA água e aspirador 15 Utilize máscara de protecção respiratória durante traba- lhos com formação de pó. NOTA Os aspiradores estão disponíveis como acessórios. O sistema de aspiração de pó e o ar comprimido devem estar ligados.
  • Page 117 Retire a ficha da tomada de corrente ou desligue o Verifique o travamento rodando ligeiramente o vo- PRCD. lante. Retire a carote. Segure firmemente o sistema de perfuração com uma mão pelo punho ou a ferramenta pode cair. Solte o excêntrico do travamento do sistema de 6.7 Passos de trabalho, caso a coroa de perfuração.
  • Page 118: Conservação E Manutenção

    água corrente Segmentos diamantados da coroa Especificação errada da coroa de com muito desgaste perfuração. Consulte a Hilti Pressão de água / fluxo de água ele- Reduzir o fluxo através do regulador vado demais de fluxo de água A carote fica presa no interior da co- Remover a carote.
  • Page 119: Reciclagem

    As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
  • Page 120: Garantia Do Fabricante - Ferramentas

    água antes de a eliminar pela canalização. 10 Garantia do fabricante - Ferramentas Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro HILTI local. 11 Declaração de conformidade CE (Original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Designação: Sistema de perfuração...
  • Page 121 1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel- Slede dingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding. Handvat (2×) In de tekst van deze handleiding wordt met »de kernboor- Stut machine« altijd de kernboormachine DD 350-CA bedoeld. & Nivelleerschroef (3×) Onderstelhouder Kernboormachine 1 Grondplaat...
  • Page 122: Algemene Opmerkingen

    1 Algemene opmerkingen Symbolen 1.1 Signaalwoorden en hun betekenis GEVAAR Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING Service- Materialen Wissel- Nominaal Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig indicatie afvoeren stroom nullasttoe- letsel of tot de dood kan leiden.
  • Page 123: Beschrijving

    2 Beschrijving 2.1 Gebruik volgens de voorschriften De kernboormachine vormt samen met de boorkolom DD‑HD 30 en met andere door Hilti aanbevolen toebehoren (bijv. booraanzeteenheid DD AF-CA) een kernboorsysteem, dat geschikt is voor kolomgeleid natkernboren in gewapende minerale materialen. De kernboormachine wordt elektrisch aangedreven en maakt het boren van volledige gaten en blinde gaten mogelijk met behulp van diamantboorkronen (niet voor handgeleid boren).
  • Page 124 Kernboormachine naar de Hilti-service brengen Knippert tijdelijk Storing van het apparaat (zie foutopspo- ring) Knippert permanent Apparaat dringend naar de Hilti-service brengen (het negeren van dit advies heeft gevolgen voor de optionele 2 jaar volledige service!) Weergaven voor koeling en span- Brandt...
  • Page 125: Technische Gegevens

    Handleiding Kartonnen verpakking AANWIJZING Niet in de standaard leveringsomvang inbegrepen toebehoren kunt u vinden in uw Hilti Centre of online op www.hilti.com. 2.6 Het gebruik van een generator of transformator De kernboormachine kan door een generator of transformator van de bouwplaats worden gevoed, wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan: Wisselspanning, afgegeven vermogen ten minste 7.000 VA...
  • Page 126: Veiligheidsinstructies

    Nominale spanning [V] 220…240 Nominaal nullasttoerental [/min] 670…240 670…270 670…270 670…270 670…270 Informatie over het apparaat en het gebruik ervan Gereedschapopname BL (verwisselbaar, zie toebehoren) 6 bar Max. toegestane waterleidingdruk Minimale waterdoorstroming per minuut Min. 0,5 l (watertemperatuur: Max. +30 °C) Afmetingen (l x b x h) 608 mm x 192 mm x 216 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01/2003...
  • Page 127 b) Werk niet met het apparaat in een explosieve om- c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gas- het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voor- sen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschap- dat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of pen veroorzaken vonken die het stof of de dampen draagt.
  • Page 128 Daarmee wordt Als de afdekkap ontbreekt, neem dan contact gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch ge- op met de Expert Consulting van Hilti en zorg reedschap in stand blijft. voor vervanging. Als er water in de aansluitbus gedrongen is, neem dan de stekker van de kern- boormachine los.
  • Page 129 Gebruik het apparaat nooit in vuile of natte toe- Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat af- stand. Vocht of stof dat zich aan het oppervlak van gestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of het apparaat hecht, met name van geleidend ma- mineraalstof.
  • Page 130: Voorbereiden Van De Kernboring

    AANWIJZING Controleer met regelmatige intervallen de toestand van Hilti metalen hollewandpluggen M16 zijn meestal ge- de afdichting van de vacuümplaat en vervang zo nodig schikt voor het bevestigen van diamantkernboormachi- een versleten of beschadigde afdichting.
  • Page 131 Trek een circa 800 mm lange lijn van het midden van Monteer de afdekking met eindaanslag op de ver- het boorgat in de richting waar het kernboorsysteem lengrail. komt te staan. AANWIJZING Tevens kan aan de onderzijde van Plaats op een afstand van 165 mm (6 ½") van de rail een diepte-aanslag (toebehoren) worden ge- het midden van het boorgat een markering op de bruikt.
  • Page 132: Uitvoeren Van De Kernboring

    gevaarlijke situaties zorgen. Controleer of de boorkroon 5.9 Wateraansluiting bevestigen correct gemonteerd is. AANWIJZING Controleer voordat u de kernboormachine inschakelt of GEVAAR de 3-weg klep in de positie voor nat- of droogboren staat. Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Contro- leer het inzetgereedschap voor elk gebruik op afsplin- Sluit de klep in de watertoevoerleiding.
  • Page 133 Steek de stekker van de kernboormachine in een ATTENTIE geaard stopcontact. Het apparaat en het boorproces veroorzaken geluids- Druk op de toets "ON" van de lekstroomschakelaar overlast. PRCD. Draag oorbeschermers. Het indicatielampje op de PRCD moet branden. Te hard geluid kan het gehoor beschadigen. Druk op de toets "TEST"...
  • Page 134 Draai de diamantboorkroon met het handwiel tot op 6.5.1 Natboren zonder wateropvangsysteem 14 de ondergrond. 6.5.1.1 Kernboring starten Oefen bij het begin van het boren slechts een lichte Schakel de watertoevoer in. druk uit, tot de diamantboorkroon gecentreerd is. Open langzaam de waterregeling tot de gewenste AANWIJZING Bij een lichte druk brandt de boor- waterhoeveelheid uit de boorkroon stroomt.
  • Page 135 Sluit de waterregeling. 6.9 Kernboormachine van de boorkolom Schakel, indien aanwezig, de natzuiger uit. verwijderen 18 Laat bij beëindiging van het bovenhands boren eerst Haal de stekker uit het stopcontact. het water weglopen. Verwijder hiertoe de wateraf- Vergrendel de slede op de rail. voerstop, bevestig een waterafvoerslang (toebeho- AANWIJZING De slede is vergrendeld als de borg- ren) aan de waterafvoeropening en draai de 3-weg...
  • Page 136: Verzorging En Onderhoud

    Boorsnelheid vermindert Diamantboorkroon heeft geen grip Diamantboorkroon op een slijpplaat slijpen en hierbij het water laten lopen Diamantboorkroon heeft geen grip Verkeerde boorkroonspecificatie, contact opnemen met Hilti Waterdruk/waterdoorstroming te Waterhoeveelheid met waterregeling hoog reduceren Boorkern klemt in de diamantboor- Boorkern verwijderen.
  • Page 137: Afval Voor Hergebruik Recyclen

    Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Page 138: Fabrieksgarantie Op De Apparatuur

    10 Fabrieksgarantie op de apparatuur Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale HILTI dealer. 11 EG-conformiteitsverklaring (origineel) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Omschrijving: Kernboormachine FL‑9494 Schaan...
  • Page 139 Nivelleringsvisninger (2×) 1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i til- Slæde lægget til brugsanvisningen. Bæregreb (2×) I denne brugsanvisning betegner "kerneboremaskinen" Stiver altid kerneboremaskinen DD 350-CA. & Nivellerskrue (3×) Holder til køremodul Kerneboremaskine 1 Grundplade Skinne Betjeningspanel og display §...
  • Page 140: Generelle Anvisninger

    1 Generelle anvisninger Symboler 1.1 Signalord og deres betydning FARE Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL Serviceindi- Send Vekselstrøm Nominelt Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage kator materialer til omdrejnings- alvorlige personskader eller døden.
  • Page 141: Beskrivelse

    2 Beskrivelse 2.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse Kerneboremaskinen danner sammen med borestanderen DD‑HD 30 og andet tilbehør anbefalet af Hilti (f.eks. borefremføringsenhed DD AF-CA) et kerneboresystem, som egner sig til standerførte vådkerneboreopgaver i armerede mineralske materialer. Kerneboremaskinen er elektrisk drevet og muliggør gennemboringer og blindhulsboringer ved hjælp af diamantborekroner (ingen håndført drift).
  • Page 142 Indlever kerneboremaskinen på et Hilti- serviceværksted Blinker kortvarigt Fejl på maskinen (se Fejlsøgning) Blinker vedvarende Indlever omgående maskinen på et Hilti- serviceværksted (hvis denne anbefaling ikke følges, har det konsekvenser for omfanget af den 2-årige all-inclusive service-aftale, der kan tegnes som ek- straservice!) Visning for køling og spændingsfejl...
  • Page 143: Tekniske Specifikationer

    Kerneboremaskine Brugsanvisning Papemballage BEMÆRK Tilbehør, der ikke medfølger, finder du hos dit Hilti Center eller online under www.hilti.com. 2.6 Brug af generator eller transformator Denne kerneboremaskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende betingelser overholdes: Vekselspænding, udgangseffekt mindst 7.000 VA...
  • Page 144: Sikkerhedsanvisninger

    Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure 14,4 kg 01/2003 Vægt, borestander DD‑HD 30 18,3 kg Maks. driftsmasse 70 kg (kerneboremaskine, borestander, borekrone med ∅ 500 mm) Boredybde Maks. 500 mm Uden forlænger Kapslingsklasse I (jordet) Fejlstrømsrelæ PRCD Beskyttelse mod støv og vand Iht.
  • Page 145 den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin- eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elek- trisk stød. drer utilsigtet start af elværktøjet. e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyt- d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs rækkevidde.
  • Page 146 4.2.1 Generelle sikkerhedsforanstaltninger ning anbefales det at anvende en egnet mobil a) Anvend kun afskærmningskappen, når fremfø- støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller ringsenhedens stik er trukket ud. Anvend kun ker- mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende neboremaskinen med lukket forbindelsesboks.
  • Page 147: Forberedelse Af Kerneboringen

    Der er fare for at beskadige krop og lemmer. BEMÆRK Brug hjelm, beskyttelseshandsker og sikkerhedssko. Hilti slaganker M16 egner sig sædvanligvis til fastgørelse af diamantkerneborsudstyr i ikke-revnet beton. Alligevel 5.1 Opstilling af borestander 5 kan en alternativ fastgørelse blive nødvendig under be- stemte betingelser.
  • Page 148 10. FORSIGTIG Før du anvender vakuumpumpen, Skru spændemøtrikken så løst på spindelen, at grundpladen ikke kan flytte sig. skal du gøre dig fortrolig med brugsanvisningen og følge anvisningerne. Nivellér grundpladen med de 3 nivellerskruer. An- vend til dette formål de 2 nivelleringsindikatorer på Tænd for vakuumpumpen, og tryk på...
  • Page 149 tilsmudsning af omgivelserne. Ved arbejde med borekro- 5.7 Montering af afstandsstykke 10 ner op til 250 mm diameter anbefaler vi altid at anvende BEMÆRK vandopsamlingssystemet. Det bedste resultat opnås i Fra en borekronediameter på 300 mm skal afstanden forbindelse med en vådsuger. Ved arbejder på lofter skal mellem boreakslen og borestanderen gøres større med borestanderen stå...
  • Page 150: Gennemførelse Af Kerneboringen

    5.12 Indstilling af dybdestop (tilbehør) 5.13 Valg af omdrejningstal Drej diamantborekronen ned til underlaget med Vælg kontaktposition alt efter den anvendte bore- håndhjulet. kronediameter. Indstil den ønskede boredybde med afstanden mel- BEMÆRK Det er muligt at ændre borekronens om- lem slæde og dybdeanslag. drejningstal under driften.
  • Page 151 Tryk på knappen "ON" på fejlstrømsrelæet (PRCD). Tryk kun en lille smule, når du begynder boringen, indtil diamantborekronen har centreret sig. Kontrollampen på fejlstrømsrelæet (PRCD) skal lyse. BEMÆRK Ved et lavt tryk lyser boreydelsesindika- Når kontrollampen på fejlstrømsrelæet (PRCD) lyser, toren orange.
  • Page 152 tætning, tilslutningstykket og en støvsuger. For at un- 6.7 Fremgangsmåde ved fastklemning af borekrone derstøtte udsugningen af borestøv skal borekronen gen- Hvis borekronen er blevet klemt fast, udløses først glide- nemstrømmes af trykluft. Luftgennemstrømningen skal i koblingen. Efterfølgende frakobles motoren af elektronik- den forbindelse være på...
  • Page 153: Rengøring Og Vedligeholdelse

    6.10 Opbevaring og arbejdspauser i frostvejr 6.12 Transport og opbevaring FARE Åbn vandreguleringen før opbevaring af kerneboremaski- Ved temperaturer under 4 °C skal vandet i vand- nen. kredsløbet før arbejdspauser over en time eller før FORSIGTIG opbevaring blæses igennem med trykluft. Ved temperaturer under frysepunktet er det vigtigt, at der ikke er vand i maskinen.
  • Page 154 Fejl Mulig årsag Afhjælpning Borehastigheden falder. Diamantborekrone poleret. Forkert borekronespecifikation; kon- takt Hilti for hjælp Vandtryk/vandgennemstrømning for Reducer vandmængden med vandre- høj guleringen. Borekernen er i klemme i diamantbo- Fjern borekernen. rekronen. Fjern borekernen, og anvend borekro- Maksimal boredybde nået.
  • Page 155: Bortskaffelse

    Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
  • Page 156 BRUKSANVISNING I ORIGINAL DD 350-CA Kärnborr Kontrollpanel och display 2 Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder verktyget. Växelväljare Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans Indikering för borreffekt Temperaturövervakning/felström med verktyget. På-knapp Se till att bruksanvisningen följer med verk- Av-knapp & tyget, om detta lämnas till en annan använ-...
  • Page 157: Allmän Information

    1 Allmän information 1.1 Riskindikationer och deras betydelse Övriga symboler FARA Anger överhängande risker som kan leda till svåra per- sonskador eller dödsolycka. VARNING Serviceindi- Lämna Växelström Nominellt Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till kering material till varvtal, allvarlig personskada eller dödsolycka.
  • Page 158: Beskrivning

    2 Beskrivning 2.1 Korrekt användning Kärnborren utgör tillsammans med borrstativet DD‑HD 30 och övriga av Hilti rekommenderade tillbehör (t.ex. borrmatningsenhet DD AF-CA) ett kärnborrsystem som är till för stativhållen våtborrning i armerade mineraliska material. Kärnborren är eldriven och kan användas till genombrottsborrning och bottenhålsborrning med diamantborrkronor (ingen handhållen drift).
  • Page 159 Lämna kärnborren till Hilti-service blinkar tillfälligt Fel på verktyget (se felsökning) blinkar konstant Lämna genast in verktyget hos Hilti- service (om denna rekommendation inte följs påverkar det resultatet av den tvåårsfullservice som finns som tillval!) Indikering för kylning och spännings- lyser Kontrollera vattentillförseln...
  • Page 160: Teknisk Information

    Bruksanvisning Kartongförpackning OBSERVERA De tillbehör som inte ingår i leveransinnehållet hittar du hos ditt Hilti Center eller online på www.hilti.com. 2.6 Användning av generator eller transformator Kärnborren kan drivas med en generator eller transformator under följande förutsättningar: Växelström, uteffekt minst 7 000 VA Driftspänningen får aldrig vara mer än 5 % över och 10 % under märkspänningen.
  • Page 161: Säkerhetsföreskrifter

    jordfelsbrytare PRCD-enhet Skydd mot damm och vatten Enligt IP 55 1 använd tryckregulator vid högre tryck! OBSERVERA Den vibrationsnivå som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt EN 61029 som kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen.
  • Page 162 Använd endast täckkåpan när kontakten till mat- ligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillko- ningsenheten är urdragen. Använd endast kärn- ren och arbetsmomenten. Används elverktyget på borren med stängd anslutningshylsa. Om skydds- icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer upp- kåpan saknas, kontakta Hilti-service och skaffa stå.
  • Page 163 Hälsovådliga material (som asbest) får inte dande material eller om det är fuktigt kan du bearbetas med verktyget. riskera att få en elektrisk stöt. Låt därför Hilti- m) Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag, service kontrollera laddaren med jämna mellan- mineraler och metall kan vara hälsofarliga.
  • Page 164: Förberedelse För Kärnborrning

    Vid borrning på ytor som ligger högre än huvudhöjd får inte vakuumfäste användas. OBSERVERA Hilti slagankare M16 är vanligtvis avsett för infästningar OBSERVERA av utrustning med diamantkärnborrar i osprucken be- I vakuumplattans handtag finns en inbyggd avluftnings- tong. Ändå kan det under vissa förutsättningar krävas en ventil som kan användas för att släppa ut vakuumet.
  • Page 165 5.6 Förlänga pelaren 9 Kontrollera med jämna mellanrum att tätningen till på vakuumplattan är i gott skick och byt ut tätningen om FÖRSIKTIGHET den är sliten eller skadad. Vid anborrning får borrkronans eller den förlängda borrkronans sammanlagda längd inte vara större än Vakuumplattan finns som tillbehör.
  • Page 166: Kärnborrning

    Dra igenom kabeln genom kabelgenomföringen på 5.11 Sätta i diamantborrkronan (BL-chuck) 13 motsatt sida av borrsliden. FARA Kontrollera att verktyget sitter fast ordentligt. Felaktig montering och positionering av borrkronan kan leda till att fragment bryts av eller slits bort och vållar 5.9 Installera vattenanslutningen skada.
  • Page 167 Sätt i kärnborrens elkontakt i ett uttag med jordan- FÖRSIKTIGHET slutning. Verktyget och borrningen orsakar buller. Tryck på knappen ”ON” på PRCD-jordfelsbrytaren. Bär hörselskydd. Kontrollampan på PRCD-jordfelsbrytaren ska lysa. Alltför starkt ljud kan skada hörseln. Tryck på knappen ”TEST” på PRCD- jordfelsbrytaren.
  • Page 168 Med hjälp av ratten för du diamantborrkronan mot 6.5.1 Våtborrning utan vattenuppsamlingssystem 14 underlaget. 6.5.1.1 Starta kärnborrningen När du börjar borra, tryck endast lätt tills diamant- Koppla till vattenförsörjningen. borrkronan har centrerats. Öppna långsamt vattenflödesregulatorn tills önskad OBSERVERA Vid lågt tryck lyser borreffektsindika- vattenmängd rinner ur borrkronan.
  • Page 169: Skötsel Och Underhåll

    Stäng vattenflödesregulatorn. Lås fast borrsliden på pelaren. OBSERVERA Borrsliden är låst när låsbulten har Slå av våtdammsugaren om den är i drift. hakat i spärrläget. När du är klar med borrning över huvudhöjd måste du börja med att tappa ur vattnet. Det gör du genom I det här läget ska borrsliden inte gå...
  • Page 170: Felsökning

    Diamantborrkronan är avslipad Vässa diamantborrkronan på en slip- platta och låt vattnet rinna under hela processen Diamantborrkronan är avslipad Borrkronans specifikation är ogiltig. Fråga Hilti om råd Vattentryck/vattengenomströmning Minska vattenmängden med en vat- för hög tenflödesregulator Borrkärnan sitter fast i diamantborr- Ta bort borrkärnan.
  • Page 171: Avfallshantering

    9 Avfallshantering Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice eller din Hilti-säljare.
  • Page 172: Tillverkarens Garanti

    10 Tillverkarens garanti Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har frågor om garantivillkoren. 11 Försäkran om EU-konformitet (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Beteckning: Kärnborr FL‑9494 Schaan Typbeteckning: DD 350-CA Generation: 2014 Konstruktionsår: Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer...
  • Page 173 1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står Bærehåndtak (2×) helt foran i bruksanvisningen. Avstiver I teksten i denne bruksanvisningen betyr "kjernebor- & Nivelleringsskrue (3×) maskinen" alltid kjernebormaskinen DD 350-CA. Feste for understell Grunnplate Kjernebormaskin 1 Skinne § Sleidelås Kontrollpanel og display Eksenter (låsing av maskinene)
  • Page 174: Generell Informasjon

    1 Generell informasjon Symboler 1.1 Indikasjoner og deres betydning FARE Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL Service- Lever Vekselstrøm Nominelt Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige indikator materialer til tomgangs-...
  • Page 175: Beskrivelse

    2 Beskrivelse 2.1 Forskriftsmessig bruk Kjernebormaskinen utgjør sammen med borstativet DD‑HD 30 og tilbehør som er anbefalt av Hilti (f.eks. bormateren DD AF-CA), et kjerneborsystem som er beregnet til stativført våtkjerneboring i armerte mineralske materialer. Kjernebor- maskinen er elektrisk drevet og kan brukes til gjennombruddsboring og blindhullboring ved hjelp av diamantborkroner (ingen håndført drift).
  • Page 176 ADVARSEL Maskinen må kobles til et tilfredsstillende sikret strømuttak med jordet kontakt. FARE Bruk kun originaltilbehør eller tilleggsutstyr som er nevnt i bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i bruksanvisningen, kan føre til personskader. 2.2 Bruk med forskjellig utstyr Standard arbeids- Utstyr...
  • Page 177: Tekniske Data

    Bruksanvisning Kartongemballasje INFORMASJON Tilbehør som ikke er inkludert i leveransen, finner du på nærmeste Motek-senter eller på nettet under www.hilti.com. 2.6 Bruk av generator eller transformator Kjernebormaskinen kan drives med en generator eller transformator når følgende betingelser er oppfylt: Vekselspenning, utgangseffekt minst 7 000 VA Driftsspenningen må...
  • Page 178: Sikkerhetsregler

    Jordfeilbryter PRCD Beskyttet mot støv og vann Iht. IP 55 1 Bruk trykkreduksjonsventil ved høyere trykkverdier! INFORMASJON Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med den normerte målemetoden i EN 61029 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
  • Page 179 medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. osv. i overensstemmelse med denne anvisningen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern –...
  • Page 180 Dette innebærer en alvorlig fare suget bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for for elektrisk støt. tre og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Bruk av åndedretts-...
  • Page 181: Forberedelse Til Kjerneboring

    Det er ikke tillatt å bore over hodehøyde med vakuumfeste. INFORMASJON Hilti slaganker M16 egner seg generelt for feste av INFORMASJON diamantkjernebor-utstyret i sprekkfri betong. Imidlertid I håndtaket på vakuumsokkelen er det montert en kan det under bestemte forhold være nødvendig med vakuumlufteventil som kan brukes til å...
  • Page 182 5.6 Forlenge skinnen 9 Kontroller med jevne mellomrom tilstanden til pakningen på vakuumplaten, og skift den ut hvis den er slitt eller FORSIKTIG skadet. Til borestart må du bare bruke borkroner eller forlengede borkroner med en total lengde på maks. Vakuumsokkelen leveres som tilbehør.
  • Page 183: Gjennomføre Kjerneboring

    Kontroller at maskinen er ordentlig festet. FARE Ikke bruk skadde innsatsverktøy. Før bruk må du alltid kontrollere innsatsverktøyene med hensyn til 5.9 Installere vanntilførsel avsplitting, sprekker, slitasje og sterk nedslitthet. Ikke INFORMASJON bruk skadde verktøy. Bruddstykker av arbeidsstykket Før du tar i bruk kjernebormaskinen, må du kontrollere at eller brukne innsatsverktøy kan slenges av gårde og treveisventilen står i posisjonen for våt- eller tørrboring.
  • Page 184 FORSIKTIG 6.3 Starte boring med borestartfunksjon Det kan oppstå farlige splinter under boringen. INFORMASJON Avsplittet material kan skade kroppen og øynene. Ta hensyn til informasjonen i dette avsnittet i tillegg til Bruk vernebriller og hjelm. opplysningene om de ulike kjerneboranvendelsene. FARE Ved borestart kan det forekomme kraftige vibrasjoner.
  • Page 185 6.5.2 Våtboring med vannoppsamler og våtsuger 15 6.5.3.1 Starte kjerneboring som tørrboring INFORMASJON Sett treveisventilen kjernebormaskinen på Våtsugere kan leveres som tilbehør. tørrboring. Åpne vanntappepluggen slik at kjølevannet kan FORSIKTIG renne ut. Forsikre deg om at borkronen og vannoppsamlings- Slå på vannforsyningen. ringen er sentrert mot hverandre.
  • Page 186: Service Og Vedlikehold

    Fortsett borearbeidet. Skyv eksenteren til endestopp i sleiden. 6.7.2 Løsne borekronen med håndhjulet 6.10 Lagring og arbeidspauser når det er frost Trekk støpslet ut av kontakten. FARE Løsne borkronen fra underlaget med håndhjulet. Ved temperaturer under 4 °C (39 °F) må vannet i vann- Koble kjernebormaskinens støpsel til en stikkontakt.
  • Page 187: Feilsøking

    8 Feilsøking Feil Løsning Mulig årsak Maskinen starter ikke Spenningstilførselen er brutt Koble til et annet elektroapparat, kontroller funksjonen. Kontrollere pluggforbindelser, strømledning, PRCD og nett Nettkabel eller støpsel er defekt La et Motek service-senter kontrollere og eventuelt foreta utskifting Maskinen starter ikke Maskinen er overopphetet Slå...
  • Page 188: Avhending

    Før det gjenværende vannet (basisk, ph-verdi > 7) ledes inn i avløpssystemet, nå det nøytraliseres ved å blande inn surt nøytraliseringsmiddel eller ved å fortynne med rikelig med vann. 10 Produsentgaranti maskiner Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale HILTI-partner.
  • Page 189: Ef-Samsvarserklæring (Original)

    11 EF-samsvarserklæring (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Betegnelse: Kjernebormaskin FL‑9494 Schaan Typebetegnelse: DD 350-CA Generasjon: 2014 Produksjonsår: Vi erklærer herved at dette produktet overholder Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber følgende normer retningslinjer: 2006/42/EF, Head of BA Quality and Process Senior Vice President 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6,...
  • Page 190 Rajoitin ja kiskosuojus Vaaitusnäytöt (2×) 1 Numerot viittaavat kuviin. Kuvat löydät käyttöohjeen Kelkka alusta. Kantokahva (2×) Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »timanttiporauslaite« Tuki tarkoittaa aina timanttiporauslaitetta DD 350-CA. & Vaaitusruuvi (3×) Kuljetusvaunun kiinnityskohta Timanttiporauslaite 1 Jalusta Kisko Käyttö- ja näyttökenttä §...
  • Page 191: Yleisiä Ohjeita

    1 Yleisiä ohjeita Symbolit 1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys VAKAVA VAARA Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- kava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAARA Huollon Materiaalit Vaihtovirta Nimellisjouto- Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- merkkivalo ohjattava käyntikierros- kava loukkaantuminen tai kuolema. uusiokäyt- luku töön...
  • Page 192: Kuvaus

    Laitteen tunnistetietojen sijainti Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät laitteen tyyp- pikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös laitteesi käyttö- ohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun. Tyyppi: Sukupolvi: 01 Laitetta saa käyttää vain kun PRCD on toimintakuntoinen. Sarjanumero: 2 Kuvaus 2.1 Määräystenmukainen käyttö...
  • Page 193 2.3 Huollon, jäähdytyksen/jännitteen ja poraustehon käyttökenttänäytöt Huollon merkkivalo Palaa Toimita timanttiporauslaite Hilti-huoltoon Vilkkuu hetken Laitteen vika (ks. kohta Vianmääritys) Vilkkuu jatkuvasti Toimita laite viipymättä Hilti-huoltoon (tämän suosituksen laiminlyönti vaikut- taa lisävarusteisen 2 vuoden täyshuolto- sopimuksen sisältöön!) Jäähdytyksen ja jännitteen vian näytöt Palaa Tarkasta vedentulo Vilkkuu Tarkasta jännitteensaanti (ks.
  • Page 194: Tekniset Tiedot

    Timanttiporauslaite Käyttöohje Pahvipakkaus HUOMAUTUS Toimituksen sisältöön sisältymättömiä lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai internetistä osoitteesta www.hilti.com. 2.6 Generaattorin tai muuntajan käyttö Timanttiporauslaite voidaan liittää generaattoriin tai rakennustyömaan muuntajaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: Vaihtojännite, antoteho vähintään 7000 VA Käyttöjännitteen pitää aina olla alueella 5 % yli ja 10 % alle nimellisjännitteen.
  • Page 195: Turvallisuusohjeet

    Poraustuen DD‑HD 30 paino 18,3 kg Max. käyttöpaino 70 kg (timanttiporauslaite, poraustuki, porakruunu jonka ∅ 500 mm) Poraussyvyys Max. 500 mm Ilman jatkoa Suojausluokka I (maadoitettu) Vikavirtasuojakytkin PRCD Pöly- ja vesisuojaus normina IP 55 1 Jos paine suurempi, käytettävä paineenalenninta! HUOMAUTUS Tässä...
  • Page 196 osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet joh- d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, dot lisäävät sähköiskun vaaraa. kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henki- löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoas- sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. taan ulkokäyttöön hyväksyttyä...
  • Page 197 Käytä timanttiporauslaitetta vain liitän- vaihto. Suositamme suodatusluokan P2 hengitys- tänapa suljettuna. Jos suojus hukkuu, ota yhteys suojaimen käyttämistä. Noudata maakohtaisia eri Hilti-huoltoon ja hanki uusi. Jos liitäntänapaan on materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja mää- päässyt vettä, irrota timanttiporauslaitteen verk- räyksiä.
  • Page 198: Poraamisen Valmistelut

    Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana kun. Tarkastuta likaantunut laite säännöllisin vä- tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sor- lein Hilti-huollossa, ja etenkin jos työstät sähköä miesi hyvän verenkierron. johtavia materiaaleja usein. b) Ole huolellinen ja varovainen. Keskity huolellisesti Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi me-...
  • Page 199 12. VAARA Varmista ennen poraamista, poraamisen Kiristä kiristyskaran kiristysmutteri kiinni 27 mm:n kiintoavaimella. aikana ja timanttiporausjärjestelmän purkami- seen saakka, että painemittarin osoitin on vih- HUOMAUTUS Älä käytä tähän iskuruuvinväännintä, reällä alueellaan. koska se saattaisi vaurioittaa jalustaa. Käsiksi pää- syn helpottamiseksi voit löystyttää tuen kiinnityksen VAARA Ankkurointijalustaa ei voi eikä...
  • Page 200 Työnnä vedenkerääjän pidin alhaaltapäin ruuvin Timanttiporauslaite ei ole kiinnitettynä. taakse. Lukitse kelkka kiskoon ja varmista, että kelkka on Kiristä ruuvi kiinni. kunnolla kiinni. Aseta vedenkerääjä pitimen kahden liikkuvan varren HUOMAUTUS Kelkka on lukittu, kun salpatappi on väliin. lukittunut. Kiinnitä vedenkerääjän astia kahdella ruuvilla piti- Tässä...
  • Page 201: Poraaminen

    6 Poraaminen VAROITUS 6.1 Vaara-alueen vapaana pitäminen Verkkojännitteen pitää vastata tyyppikilpeen merkittyä tulojännitettä. VAKAVA VAARA Säännöllisesti tarkastaen varmista verkkovirran suojajoh- timen asennus ja suojajohtimen yhteys laitteeseen. VAARA Varo, ettei verkkojohto pääse osumaan laitteen pyöriviin osiin. VAARA Varo, ettei verkkojohto vaurioidu kelkan liikkuessa. VAROITUS Laite ja poraaminen aiheuttavat melua.
  • Page 202 Paina vikavirtasuojakytkimen PRCD painiketta Paina timanttiporauslaitteen päälle-kytkintä. "ON". Porakruunu alkaa pyöriä. PRCD:n LED-merkkivalon pitää palaa. Vapauta kelkan lukitus ja pidä tällöin käsipyörästä Kun PRCD:n LED-merkkivalo palaa, timanttiporaus- kiinni. laitetta voidaan käyttää. Käännä käsipyörällä timanttiporakruunu alustaa vas- ten. Porauksen aloittamisvaiheessa paina vain kevyesti, 6.3 Porauksen aloittaminen porauksen kunnes timanttiporakruunu on keskittynyt.
  • Page 203 Lisää painamisvoimaa siten, että poraustehon Kun päätät yläpuoliseen rakenteeseen tehtyä po- näyttö palaa vihreänä. rausta, anna veden ensin valua pois. Tätä var- ten irrota vedenpoistotulppa, kiinnitä vedenpois- 6.5.3 Kuivaporaaminen toaukkoon vedenpoistoletku (lisävaruste) ja kierrä 3-tieventtiili keskiasentoon. Käytä porauspölyn imurointiin soveltuvaa pölynpoistova- Vedä...
  • Page 204: Huolto Ja Kunnossapito

    Työnnä epäkesko rajoittimeen saakka kelkkaan. 6.12 Kuljetus ja varastointi Avaa vedensäädin ennen timanttiporauslaitteen varastoi- 6.10 Varastointi ja työnteon tauot pakkasessa mista. VAROITUS VAKAVA VAARA Jos lämpötila voi laskea pakkasen puolelle, varmista, Jos lämpötila on alle 4 °C (39 °F), vesi on paineilmalla ettei laitteeseen/koneeseen jää...
  • Page 205 Vedensäätimen avaaminen Vedensyötön tarkastus Vettä tippuu huuhtelupäästä tai Veden paine liian suuri Veden paineen laskeminen vaihteiston kotelosta Akselitiiviste rikki Korjauta laite Hilti-huollossa Timanttiporakruunua ei saa kiin- Kiinnityspää/työkaluistukka likaantu- Puhdista kiinnityspää/työkaluistukka nitettyä työkaluistukkaan nut tai vaurioitunut tai tarvittaessa vaihda Vettä tippuu työkaluistukasta Porakruunu ei ole riittävän hyvin kiinni...
  • Page 206: Hävittäminen

    9 Hävittäminen Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on mate- riaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-...
  • Page 207: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus (Originaali)

    Deutschland Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktii- vien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EY, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Mana-...
  • Page 208 Λαβή μεταφοράς (2×) σκονται στην αρχή των οδηγιών χρήσης. Ενίσχυση Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος "η καρο- & Βίδα στάθμισης (3×) τιέρα" αναφέρεται πάντοτε στην καροτιέρα DD 350-CA. Υποδοχή τροχήλατης βάσης Πέλμα βάσης Καροτιέρα 1 Ράγα §...
  • Page 209: Γενικές Υποδείξεις

    1 Γενικές υποδείξεις Σύμβολα 1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους ΚΙΝΔΥΝΟΣ Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ένδειξη Παραδώστε Εναλλασ- Ονομαστικός Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να σέρβις τα υλικά σόμενο...
  • Page 210: Περιγραφή

    2 Περιγραφή 2.1 Κατάλληλη χρήση Η καροτιέρα σχηματίζει μαζί με τη βάση διάτρησης DD‑HD 30 και με τα υπόλοιπα, από τη Hilti προτεινόμενα αξεσουάρ (π.χ. μονάδα προώθησης διάτρησης DD AF-CA) ένα σύστημα πυρηνοληψίας, το οποίο είναι κατάλληλο για υγρές διατρήσεις πυρηνοληψίας σε οπλισμένα ορυκτά υλικά με βάση διάτρησης. Η καροτιέρα λειτουργεί ηλεκτρικά...
  • Page 211 αναβοσβήνει προσωρινά Σφάλμα στο εργαλείο (βλέπε Εντοπι- σμός προβλημάτων) αναβοσβήνει μόνιμα Φέρτε το εργαλείο επειγόντως στο σέρ- βις της Hilti (η παράβλεψη αυτής της πρότασης έχει επιπτώσεις σε παροχές της προαιρετικής πλήρους κάλυψης σέρβις 2 ετών!) Ενδείξεις για ψύξη και σφάλματα...
  • Page 212: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Συσκευασία σε χαρτοκιβώτιο ΥΠΟΔΕΙΞΗ Θα βρείτε αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονται στην παράδοση στο Hilti Center ή online στη διεύθυνση www.hilti.com. 2.6 Χρήση γεννήτριας ή μετασχηματιστή Η καροτιέρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με γεννήτρια ή με μετασχηματιστή που βρίσκεται στο κτίριο, όταν πληρούνται...
  • Page 213: Υποδείξεις Για Την Ασφάλεια

    Ονομαστική τάση [V] 220…240 670…240 670…270 670…270 670…270 670…270 Ονομαστικός αριθμός στροφών χωρίς φορτίο [/min] Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο Τσοκ BL (δυνατότητα αντικατάστασης, βλέπε αξεσουάρ) 6 bar Μεγ. επιτρεπόμενη πίεση νερού Ελάχιστη παροχή νερού ανά λεπτό Ελαχ. 0,5 l (Θερμοκρασία νερού: Μεγ. +30 °C) Διαστάσεις...
  • Page 214 b) Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας 4.1.1 Ασφάλεια χώρου εργασίας και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Φορώντας a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με προσωπικό εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα καλό φωτισμό. Η αταξία στο χώρο εργασίας και προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά...
  • Page 215 διάτρησης σε κτίρια και άλλες δομικές κατασκευές σύνδεσης. Εάν λείπει το κάλυμμα, απευθυνθείτε μπορεί να επηρεάσουν τη στατικότητα, ιδίως με το στο σέρβις της Hilti και προμηθευτείτε ανταλλα- κόψιμο οπλισμού ή φέροντων στοιχείων. κτικό. Εάν έχει εισχωρήσει νερό στην υποδοχή...
  • Page 216 επιφάνεια του εργαλείου ενδέχεται να οδηγή- κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προ- σουν υπό δυσμενείς συνθήκες σε ηλεκτροπληξία. τείνεται από τη Hilti για ξύλο και/ή σκόνη υλι- Για αυτόν το λόγο αναθέτετε στο σέρβις της Hilti κών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριμένο...
  • Page 217: Προετοιμασία Της Πυρηνοληψίας

    του κατασκευαστή των αγκυρίων. Φροντίστε να υπάρχει επαρκής στερέωση της βάσης διάτρησης στο υπόστρωμα. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Τα μεταλλικά διανοιγόμενα αγκύρια Hilti M16 είναι συνή- ΠΡΟΣΟΧΗ θως κατάλληλα για στερεώσεις του εξοπλισμού διάτρη- Το εργαλείο και το αδαμαντοφόρο ποτηροτρύπανο είναι σης πυρήνα με διαμάντι σε μη ρηγματωμένο σκυρόδεμα.
  • Page 218 10. ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία Σφίξτε με ένα 27άρι γερμανικό κλειδί το παξιμάδι σύσφιξης στον άξονα σύσφιξης. υποπίεσης, κατανοήστε το περιεχόμενο των οδηγιών χρήσης και ακολουθήστε τις οδηγίες. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μην χρησιμοποιείτε κρουστικό εργα- λείο, διότι ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στην Θέστε...
  • Page 219 Τοποθετήστε το κάλυμμα με τον αναστολέα στη Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση του εργαλείου. ράγα προέκτασης. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μπορείτε επιπρόσθετα να χρησιμοποι- 5.9 Εγκατάσταση σύνδεσης παροχής νερού ήσετε στο κάτω άκρο της ράγας έναν οδηγό βάθους ΥΠΟΔΕΙΞΗ (αξεσουάρ). Βεβαιωθείτε πριν από την ενεργοποίηση της καροτιέρας, Τοποθετήστε...
  • Page 220: Εκτέλεση Της Πυρηνοληψίας

    Τοποθετήστε το σύστημα υποδοχής του αδαμαντο- στούν θραύσματα του αντικειμένου ή σπασμένα εξαρτή- φόρου ποτηροτρύπανου από κάτω στην οδόντωση ματα και να προκαλέσουν τραυματισμούς και εκτός της περιοχής εργασίας. του τσοκ στην καροτιέρα. Κλείστε το τσοκ περιστρέφοντάς το με τη φορά του ΥΠΟΔΕΙΞΗ...
  • Page 221 Πατήστε ξανά το πλήκτρο οπλισμού, όταν αυξηθεί Η γραμμοσκιασμένη περιοχή ορίζει την επικίνδυνη πε- ξανά η πρόοδος διάτρησης και τρυπάτε ξανά σε ριοχή της καροτιέρας. Κρατάτε κατά τη λειτουργία σκυρόδεμα. Με αυτόν τον τρόπο, απενεργοποιείται απόσταση τουλάχιστον 15 cm από το ποτηροτρύπανο. ξανά...
  • Page 222 Ανοίξτε σιγά-σιγά το εξάρτημα ρύθμισης ροής νε- ΥΠΟΔΕΙΞΗ ρού μέχρι να τρέξει η επιθυμητή ποσότητα νερού Ο απορροφητήρας υγρών πρέπει να ενεργοποιείται χει- από την τάπα εκροής νερού. ροκίνητα πριν από το άνοιγμα της παροχής νερού και Βεβαιωθείτε ότι το ποτηροτρύπανο δεν ακουμπά να...
  • Page 223 Κρατήστε την καροτιέρα με το ένα χέρι από τη 6.7.1 Αποσύνδεση ποτηροτρύπανου με γερμανικό λαβή μεταφοράς, διαφορετικά μπορεί να πέσει στο κλειδί έδαφος. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αποσυνδέστε το έκκεντρο της ασφάλισης της κα- Πιάστε το ποτηροτρύπανο κοντά στην απόληξη με ροτιέρας.
  • Page 224: Φροντίδα Και Συντήρηση

    ροτρύπανο σε πλάκα τροχίσματος αφήνοντας να τρέχει νερό Αδαμαντοφόρο ποτηροτρύπανο γυα- Λανθασμένος τύπος ποτηροτρύπα- λισμένο νου, συμβουλευτείτε τη Hilti Πίεση/ροή νερού πολύ υψηλή Μειώστε με το εξάρτημα ρύθμισης ροής νερού την ποσότητα του νερού Ο πυρήνας διάτρησης κολλάει στο Απομακρύνετε τον πυρήνα διάτρη- τρυπάνι...
  • Page 225: Διάθεση Στα Απορρίμματα

    Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti...
  • Page 226: Εγγύηση Κατασκευαστή, Εργαλεία

    Πριν διοχετεύσετε το νερό που απέμεινε (βάση, τιμή pH > 7) στην αποχέτευση, ουδετεροποιήστε το με την προσθήκη όξινου μέσου ουδετεροποίησης ή με αραίωση με πολύ νερό. 10 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευ- θυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI. 11 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Περιγραφή: Καροτιέρα...
  • Page 227 1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak. Az Szán ábrák a használati utasítás elején találhatók. Tartófogantyú (2×) A használati utasítás szövegében szereplő „magfúrógép” Támasz szó mindig a DD 350-CA magfúrógépet jelenti. & Szintezőcsavar (3×) Futómű felfogója Magfúrógép 1 Alaplemez Sín...
  • Page 228: Használati Utasítást

    1 Általános információk Szimbólumok 1.1 Figyelmeztetések és jelentésük VESZÉLY Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl. Szervizjelző Váltóáram Névleges FIGYELMEZTETÉS anyagokat üresjárati Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet újra kell fordulatszám egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi...
  • Page 229: Gép Leírása

    2 A gép leírása 2.1 Rendeltetésszerű géphasználat A magfúrógép a DD‑HD 30 fúróállvánnyal és más, a Hilti által ajánlott tartozékkal (pl. DD AF-CA fúróelőtoló egység) magfúró rendszert alkot, amely vasalt ásványi anyagokban állvánnyal vezetett vizes fúrások kivitelezésére alkalmas. A magfúrógép elektromos meghajtású; gyémánt fúrókoronával faláttörő és zsákfuratok készítésére alkalmas (kézzel vezetett üzemmódban nem használható).
  • Page 230 A magfúrógépet vigye a Hilti Szervizbe átmenetileg villog A gép hibája (lásd hibakeresés) tartósan villog A gépet sürgősen adja be a Hilti Szer- vizbe (ennek az ajánlásnak a figyelmen kívül hagyása hatással van az opcionális 2 éves teljes szerviz szolgáltatásaira!) Hűtés és feszültség hiba kijelzések...
  • Page 231: Műszaki Adatok

    Magfúrógép Használati utasítás Kartoncsomagolás TUDNIVALÓ A szállítási terjedelembe nem tartozó tartozékok kaphatók a Hilti Centerben vagy online a következő weboldalon: www.hilti.com. 2.6 Generátor vagy transzformátor használata A magfúrógép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő feltételeket: Váltakozó...
  • Page 232: Biztonsági Előírások

    Gép- és felhasználási információk Tokmány BL (cserélhető, lásd tartozékok) 6 bar Max. megengedett nyomás a vízvezetékben Minimális víz térfogatáram percenként Min. 0,5 l (vízhőmérséklet: Max. +30 °C) Méret (hossz x szélesség x magasság) 608 mm x 192 mm x 216 mm A 01/2003 EPTA-eljárásnak megfelelő...
  • Page 233 kától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az felett. áramforráshoz, az balesetekhez vezethet. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt 4.1.2 Elektromos biztonsági előírások feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójá- forgó...
  • Page 234 állapotában használja. A magfúrógépet csak zárt csatlakozóaljzattal üzemeltesse. Ha hi- 4.1.5 Szerviz ányzik a sapka, lépjen kapcsolatba a Hilti szer- a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett vizzel és igényeljen pótlást. Ha víz hatol a csat- személyzet javíthatja,...
  • Page 235: Magfúrás Előkészítése

    Ne érintse a vezetéket, ha az munka közben meg- porelszívás hatékony legyen, használjon megfe- sérül. A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. lelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szer- c) Áramkimaradás esetén: kapcsolja ki a gépet, számmal összehangolt, fához és / vagy ásványi húzza ki a csatlakozót.
  • Page 236 TUDNIVALÓ A gyémánt magfúró berendezés nemrepedt betonhoz A vákuumos alaplap tartozékként kapható. történő rögzítéséhez általában megfelelő az M16-os Hilti fém feszítőhüvely. Bizonyos körülmények esetén azon- Forgassa el a 4 szintezőcsavart annyira, hogy kb. ban más rögzítési módra lehet szükség. A rögzítésre 5 mm-re álljanak ki alul a vákuumos alaplapból.
  • Page 237 12. FIGYELMEZTETÉS A fúrás előtt, fúrás közben és Rögzítse a szánt a sínen és bizonyosodjon meg a magfúró rendszer szétszereléséig győződjön arról, hogy biztonságosan rögzítve van-e. meg arról, hogy a manométer mutatója a zöld TUDNIVALÓ A szán akkor van rögzítve, ha berete- tartományban található.
  • Page 238: Magfúrás Végrehajtása

    Alulról tolja a vízgyűjtő tartóját a csavar mögé. Ez általánosságban akkor következik be, ha a gyémánt- szegmensek magassága 2 mm-nél kisebb. Húzza meg a csavart. Helyezze a vízgyűjtő edényt a tartó két mozgatható VIGYÁZAT karja közé. Használat vagy élezés következtében a szerszám felfor- Rögzítse a vízgyűjtő...
  • Page 239 Rövid furatkezdés (kb. 5 s) után nyomja meg még 6.1 Veszélyzóna szabadon tartása egyszer a bekapcsolót. A fúrókorona ekkor normál sebességű forgásba kezd. A fúrási műveletet folytassa az alábbi leírások alap- ján. 6.4 Eljárás vasalat eltalálásakor TUDNIVALÓ Ha lassul a fúrás előrehaladása, az utalhat vasalatba ütközésre.
  • Page 240 VIGYÁZAT 6.5.3.1 Magfúrás indítása száraz fúrásként Győződjön meg arról, hogy a fúrókorona és a víz- Állítsa a magfúrógép 3-utas útváltó szelepét száraz gyűjtő gyűrű elhelyezkedése központos. fúrásra. Nyissa ki a vízleeresztő dugót, hogy a hűtővíz lefoly- TUDNIVALÓ hasson. Ferde fúrás a vízgyűjtő rendszerrel nem lehetséges. Kapcsolja be a vízellátást.
  • Page 241: Ápolás És Karbantartás

    Egyik kezével tartsa meg a magfúrógépet a tartófo- 6.7.1 A fúrókorona kioldása villáskulccsal gantyúnál, ellenkező esetben a gép leeshet. A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. Oldja ki a magfúrógép rögzítésének excenterét. Egy megfelelő villáskulccsal fogja meg a fúrókoronát Húzza ki a magfúrógép rögzítésének excenterét. a befogószár közelében, majd elforgatással oldja ki Vegye le a magfúrógépet a szánról.
  • Page 242: Hibakeresés

    A víznyomás túl nagy Csökkentse a víznyomást. háznál víz lép ki A tengelytömítő gyűrű meghibásodott Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti Szervizben. A gyémánt fúrókoronát nem A befogószár/tokmány elszennyező- Tisztítsa meg, vagy ha szükséges, lehet behelyezni a tokmányba dött vagy sérült...
  • Page 243: Hulladékkezelés

    A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt készülé- keket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Centerekben vagy értékesítési szaktanácsadójánál.
  • Page 244: 10 Készülékek Gyártói Szavatossága

    10 Készülékek gyártói szavatossága Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel for- duljon helyi HILTI partneréhez. 11 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Megnevezés: magfúrógép FL‑9494 Schaan Típusmegjelölés: DD 350-CA Generáció: Konstrukciós év: 2014 Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber ez a termék megfelel a következő...
  • Page 245 ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Wiertnica rdzeniowa DD 350-CA Wskaźnik mocy wiercenia Przed uruchomieniem urządzenia należy ko- Czujnik temperatury / prąd uszkodzeniowy niecznie przeczytać instrukcję obsługi. Włącznik Wyłącznik Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać & Przycisk zbrojenia (Iron Boost) zawsze wraz z urządzeniem. Wskaźnik serwisowy Urządzenie przekazywać...
  • Page 246: Wskazówki Ogólne

    1 Wskazówki ogólne Symbole 1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie ZAGROŻENIE Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może pro- wadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE Wskaźnik Materiały Prąd Znamionowa Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może serwisowy przekazywać zmienny jałowa doprowadzić...
  • Page 247: Opis

    2 Opis 2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem Wiertnica razem ze statywem DD‑HD 30 i innymi elementami wyposażenia dodatkowego zalecanymi przez firmę Hilti (np. zespołem posuwowym DD AF-CA) tworzy system wiercenia rdzeniowego, który jest przeznaczony do wiercenia na mokro i przy użyciu stojaka otworów w mineralnych materiałach zbrojonych. Wiertnica posiada napęd elektryczny i umożliwia wykonywanie otworów przelotowych i nieprzelotowych przy użyciu diamentowych koronek wiertniczych...
  • Page 248 W przypadku przedłużenia szyny wiertarskiej do 2 m i więcej należy stosować dodatkową podporę, np. wrzeciono mocujące. 2.3 Wskazania panelu obsługi dotyczące serwisu, chłodzenia/napięcia i mocy wiercenia Wskaźnik serwisowy świeci się Przekazać urządzenie do serwisu Hilti miga przez chwilę Błąd urządzenia (patrz Usuwanie uste- rek) miga stale Jak najszybciej przekazać...
  • Page 249: Dane Techniczne

    Instrukcja obsługi Opakowanie kartonowe WSKAZÓWKA Akcesoria, które nie wchodzą w zakres dostawy, można znaleźć w lokalnym centrum Hilti lub w Internecie pod adresem www.hilti.com. 2.6 Stosowanie prądnicy lub transformatora Wiertnicę można podłączyć do prądnicy lub transformatora, jeśli spełnione będą następujące warunki: Napięcie zmienne i moc wtórna min.
  • Page 250: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Napięcie znamionowe [V] 220…240 670…240 670…270 670…270 670…270 670…270 Znamionowa jałowa prędkość obro- towa [obr./min] Informacje dotyczące urządzenia i jego użytkowania Uchwyt narzędziowy BL (element wymienny, patrz wyposażenie dodatkowe) Maksymalne ciśnienie wody dopuszczalne w przewo- 6 bar dzie Minimalny przepływ wody na minutę Min.
  • Page 251 ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od 4.1.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza a) Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie sta- ryzyko obrażeń ciała. nowiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia w c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzę- miejscu pracy mogą...
  • Page 252 Jeśli brakuje osłony, należy skontaktować 4.2 Prawidłowa organizacja miejsca pracy się z serwisem Hilti w celu otrzymania zastęp- a) Przed rozpoczęciem pracy należy uzyskać po- czej. Jeśli woda przedostanie się do gniazda, zwolenie od kierownika budowy. Wiercenia w bu- odłączyć...
  • Page 253 Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy przewodzących, jak również wilgoć, mogą przy używać polecanego przez Hilti odpowiedniego niekorzystnych warunkach prowadzić do pora- odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego żenia prądem elektrycznym. Wykonując częste i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z prace z użyciem materiałów przewodzących na-...
  • Page 254: Przygotowanie Otworu Rdzeniowego

    WSKAZÓWKA Należy regularnie sprawdzać stan uszczelki podstawy Tuleje kotwiące Hilti M16 zazwyczaj nadają się do moco- podciśnieniowej i w razie potrzeby wymienić zużytą lub wania wyposażenia wiertnicy diamentowej w betonie bez uszkodzoną uszczelkę.
  • Page 255 Wyznaczyć linię o długości ok. 800 mm od środka Na górnym końcu szyny zdjąć osłonę z dobudowa- otworu w kierunku miejsca, w którym ma stać sys- nym ogranicznikiem krańcowym. tem wiercenia rdzeniowego. Zamontować osłonę z ogranicznikiem krańcowym W odległości 165 mm (6 ½") od środka otworu na szynie przedłużającej.
  • Page 256 Skontrolować pewne zamocowanie urządzenia. ZAGROŻENIE Nie używać uszkodzonych narzędzi. Przed każdym użyciem sprawdzić narzędzia robocze pod kątem wy- 5.9 Instalacja przyłącza wody stępowania odprysków i pęknięć, starć lub silnego WSKAZÓWKA zużycia. Nie używać uszkodzonych narzędzi. Odłamki Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że obrabianego materiału lub złamane narzędzie robocze zawór 3-drożny jest ustawiony w pozycji wiercenia na mogą...
  • Page 257: Wykonywanie Otworu Rdzeniowego

    6 Wykonywanie otworu rdzeniowego OSTROŻNIE 6.1 Przestrzeganie strefy zagrożenia Napięcie sieciowe musi być zgodne z napięciem wejścio- wym podanym na tabliczce znamionowej. ZAGROŻENIE Należy regularnie kontrolować instalację przewodu ochronnego w sieci i podłączenie przewodu ochronnego w urządzeniu. OSTRZEŻENIE Zwracać uwagę na to, aby przewód zasilający nie miał kontaktu z obracającymi się...
  • Page 258 Nacisnąć przycisk "ON" na wyłączniku różnicowo- Powoli otwierać regulator przepływu wody, aż z ko- prądowym PRCD. ronki będzie wypływała żądana ilość wody. Powinna zaświecić się lampka kontrolna LED na Upewnić się, że koronka nie dotyka podłoża. PRCD. Nacisnąć włącznik na wiertnicy. Gdy świeci się...
  • Page 259 Obracając pokrętłem obniżyć diamentową koronkę Zablokować suport. wiertniczą aż do podłoża. WSKAZÓWKA Suport jest zablokowany, gdy swo- Podczas rozpoczynania wiercenia wywierać nie- rzeń zatrzasku jest zatrzaśnięty. wielki nacisk, aż diamentowa koronka wiertnicza W tej pozycji nie można poruszać suportem. znajdzie się w położeniu środkowym. Sprawdzić...
  • Page 260: Konserwacja I Utrzymanie Urządzenia

    Zablokować suport na szynie. Odłączyć przewód doprowadzający wodę od wiert- WSKAZÓWKA Suport jest zablokowany, gdy swo- nicy. Odkręcić regulator przepływu wody. rzeń zatrzasku jest zatrzaśnięty w pozycji zabloko- wania. Ustawić zawór 3-drożny na wiercenie na mokro. W tej pozycji nie można poruszać suportem. Wydmuchać...
  • Page 261: Usuwanie Usterek

    Stępiona diamentowa koronka wiert- Błędna specyfikacja koronki wiertni- nicza czej, skonsultować się z firmą Hilti Za wysoki poziom ciśnienia wody / Zredukować ilość wody za pomocą przepływu wody regulatora Rdzeń wiertniczy blokuje się w dia- Usunąć...
  • Page 262: Utylizacja

    Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana na przyjmowanie starych produktów w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
  • Page 263: Gwarancja Producenta Na Urządzenia

    10 Gwarancja producenta na urządzenia W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI. 11 Deklaracja zgodności WE (oryginał) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nazwa: Wiertnica rdzeniowa FL‑9494 Schaan Oznaczenie typu: DD 350-CA Generacja: Rok konstrukcji: 2014 Deklarujemy z pełną...
  • Page 264 Нивелировочный винт (3 шт.) плуатации. Крепление шасси В тексте данного руководства по эксплуатации «(элек- Опорная плита тро)установка» всегда обозначает установку (алмаз- Направляющая ного) бурения DD 350-CA. § Фиксатор каретки Эксцентрик (фиксация оборудования) Установка 1 Рычаг (маховик) · Место для анкерного крепления...
  • Page 265: Общие Указания

    1 Общие указания Символы 1.1 Сигнальные сообщения и их значения ОПАСНО Общее обозначение непосредственной опасной си- туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни. Сервисный Направ- Перемен- Номиналь- ВНИМАНИЕ индикатор ляйте ный ная частота Общее обозначение потенциально опасной ситуации, отработан- ток...
  • Page 266: Описание

    2 Описание 2.1 Использование инструмента по назначению Вместе со станиной DD‑HD 30 и другой рекомендованной Hilti оснасткой (например блоком подачи DD AF- CA) установка образует систему бурения, предназначенную для мокрого бурения на станине отверстий в армированных минеральных материалах. Установка работает от электропривода и позволяет бурить сквозные...
  • Page 267 центр Hilti мигает периодически Сбой установки (см. раздел «Поиск и устранение неисправностей») мигает постоянно Срочно доставьте установку в сер- висный центр Hilti (несоблюдение этой рекомендации приведет к потере 2- летнего полного гарантийного обслу- живания (опция)!) горит Проверьте подвод воды Индикаторы охлаждения и сбоев в...
  • Page 268: Технические Характеристики

    Установка Руководство по эксплуатации Картонная коробка УКАЗАНИЕ Не входящие в комплект поставки принадлежности спрашивайте в сервисном центре Hilti или см. в интернете на www.hilti.com. 2.6 Использование генератора или трансформатора Установка может запитываться от генератора или трансформатора (наличие обеспечивается эксплуатирующей стороной) при соблюдении следующих требований: переменное...
  • Page 269 Номинальное напряжение [В] 220…240 Частота сети [Гц] 50…60 50…60 Выходное напряжение [В] 220…240 220…240 220…240 220…240 Выходная частота [Гц] 50…60 50…60 50…60 50…60 Выходной ток [А] Номинальная скорость вращения 670…240 670…270 670…270 670…270 670…270 на холостом ходу [об/мин] Указания по эксплуатации установки Зажимной...
  • Page 270: Указания По Технике Безопасности

    4 Указания по технике безопасности бели, которые разрешено использовать вне 4.1 Общие указания по технике безопасности помещений. Применение удлинительного кабеля, для электроинструментов пригодного для использования вне помещений, ВНИМАНИЕ снижает риск поражения электрическим током. Если нельзя избежать работы с электроинстру- Прочтите все указания по мерам безопасно- ментом...
  • Page 271 циях изменяет их прочность, особенно при пере- 4.1.4 Использование и обслуживание резании арматуры или несущих конструкций. электроинструмента b) При сквозном бурении стен ограждайте a) Не допускайте перегрузки электроинстру- обрабатываемый участок с обратной стороны мента. Используйте электроинструмент, стены, так как с этой стороны могут выпасть предназначенный...
  • Page 272 соединительной втулкой. При отсутствии представлять собой опасность для здоровья. защитного кожуха свяжитесь с сервисной Вдыхание частиц такой пыли или контакт службой Hilti и договоритесь о его замене. с ней может стать причиной появления В случае проникновения влаги внутрь аллергических реакций...
  • Page 273: Подготовка К Бурильным Работам

    лов), могут вызвать удар электрическим током. пользователю Поэтому регулярно обращайтесь в сервисную a) Чтобы во время работы руки не затекали, де- службу Hilti для проверки станка, особенно лайте перерывы для расслабления и разминки если Вы часто используете его для обработки пальцев.
  • Page 274 Установите станину через шпиндель и выров- Проведите от центра отверстия в направлении няйте ее с помощью указателя центра отверстия. места установки системы бурения линию длиной УКАЗАНИЕ При использовании проставки вы- примерно 800 мм. ровнять станину посредством указателя центра На этой линии (800 мм) отложите от центра пред- отверстия...
  • Page 275 вод воды, не допуская при этом загрязнения рабочей пускается последовательная установка макс. 2 про- зоны. При использовании буровых коронок диамет- ставок. ром до 250 мм компания Hilti настоятельно реко- мендует использовать систему водоотвода. Лучший Установка не смонтирована. результат достигается в комбинации с промышлен- Зафиксируйте...
  • Page 276: Выполнение Бурильных Работ

    щин, а также на износ или сильное истирание. Не Вставьте хвостовик алмазной коронки снизу в работайте с поврежденными инструментами. Об- зубчатое зацепления зажимного патрона на уста- ломки заготовки или осколки разрушенных рабочих новке. инструментов могут отлетать в стороны и травмиро- Заблокируйте...
  • Page 277 Нажмите кнопку включения на установке для бу- 6.1 Соблюдение безопасного расстояния от рения. опасной зоны Нажмите кнопку включения еще раз. Буровая коронка будет вращаться с очень низкой скоростью (прим. 21 об/мин). Теперь плотно прижмите коронку к основанию. После короткого времени засверливания (ок. 5 с) нажмите...
  • Page 278 Не прижимайте коронку слишком сильно в на- 6.5.3 Сухое бурение чале бурения до тех пор, пока она не отцентри- Для удаления пыли, образующейся в ходе работы, руется должным образом. используйте входящую в комплект принадлежностей УКАЗАНИЕ При слабом нажиме индикатор мощ- систему...
  • Page 279 Отключите промышленный пылесос (если он 6.9 Снятие установки со станины 18 установлен). Выньте вилку кабеля из сетевой розетки. При завершении бурения над головой сначала Заблокируйте каретку на направляющей. слейте воду. Для этого извлеките пробку для УКАЗАНИЕ Каретка блокирована, если зафикси- слива...
  • Page 280: Уход И Техническое Обслуживание

    Затупилась алмазная коронка Заточите алмазную коронку; ис- Падает скорость бурения пользуйте при заточке воду. Затупилась алмазная коронка Неверно выбрана буровая коронка, обратитесь за консультацией в Hilti. Уменьшите расход воды с помо- Слишком высокое давление/расход воды щью регулятора. Сверлильный керн заклинивает в...
  • Page 281: Утилизация

    9 Утилизация Станки Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных станков для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в...
  • Page 282: Гарантия Производителя

    FL‑9494 Schaan Тип инструмента: DD 350-CA Поколение: Год выпуска: 2014 Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber данная продукция соответствует следующим директи- Head of BA Quality and Process Senior Vice President вам и нормам: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, Management EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100.
  • Page 283 1 Čísla odkazují na obrázky. Obrázky se nacházejí na začátku návodu k obsluze. Uchycení podvozku V textu tohoto návodu k obsluze označuje "jádrový vrtací Základní deska stroj" vždy jádrový vrtací stroj DD 350-CA. Kolejnice § Aretace saní Excentr (aretace nářadí) Jádrový...
  • Page 284: Všeobecné Pokyny

    1 Všeobecné pokyny Symboly 1.1 Signální slova a jejich význam NEBEZPEČÍ Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí. VÝSTRAHA Servisní Odevzdá- Střídavý Jmenovité Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou ukazatel vejte proud...
  • Page 285: Popis

    2.1 Používání v souladu s určeným účelem Jádrový vrtací stroj tvoří společně se stojanem pro vrtačku DD‑HD 30 a příslušenstvím doporučeným firmou Hilti (např. posuvnou jednotkou DD AF-CA) systém pro jádrové vrtání, který je vhodný pro vrtání jádrových otvorů za mokra do armovaných minerálních materiálů...
  • Page 286 Při prodloužení kolejnice na 2 m a více se musí použít přídavná podpěra, např. napínací vřeteno. 2.3 Ukazatele na ovládacím panelu pro servis, chlazení/napětí a vrtací výkon Servisní ukazatel Svítí Dejte jádrový vrtací stroj do servisu Hilti Krátce bliká Závada nářadí (viz odstraňování poruch) Bliká trvale Neprodleně...
  • Page 287: Technické Údaje

    Jádrový vrtací stroj Návod k obsluze Kartonové balení UPOZORNĚNÍ Příslušenství, které není součástí dodávky, najdete ve středisku Hilti nebo on-line na www.hilti.com. 2.6 Používání generátoru nebo transformátoru Jádrový vrtací stroj lze pohánět generátorem nebo stavebním transformátorem, pokud jsou dodrženy následující podmínky: Střídavé...
  • Page 288: Bezpečnostní Pokyny

    Rozměry (d x š x v) 608 mm x 192 mm x 216 mm Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003 14,4 kg Hmotnost stojanu pro vrtačku DD‑HD 30 18,3 kg Max. provozní hmotnost 70 kg (jádrový vrtací stroj, stojan pro vrtačku, vrtací ko- runka o ∅...
  • Page 289 Je-li tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu 4.1.4 Použití elektrického nářadí a péče o něj elektrickým proudem. a) Nepřetěžujte nářadí/zařízení/přístroj. Pro danou c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebez- určeno.
  • Page 290 Krytku používejte pouze při odpojené zástrčce na dřevěný prach a/nebo minerální prach doporu- posuvné jednotky. Jádrový vrtací stroj používejte čený společností Hilti, určený pro toto elektrické pouze s uzavřenou připojovací zásuvkou. Pokud nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště.
  • Page 291: Příprava Jádrového Vrtání

    POZOR Nářadí a diamantové vrtací korunky jsou těžké. UPOZORNĚNÍ Může dojít k pohmoždění částí těla. Kovové expanzní kotvy Hilti M16 jsou obvykle vhodné Používejte ochrannou přilbu, ochranné pracovní rukavice pro upevňování vybavení pro diamantové jádrové vrtání a pracovní obuv. do netrhlinového betonu. Nicméně za určitých podmínek může být nutné...
  • Page 292 10. POZOR Před použitím vakuové pumpy se se- Vyrovnejte základní desku pomocí 3 vyrovnávacích šroubů. Použijte k tomu 2 ukazatele vyrovnání na znamte s obsahem návodu k obsluze a dodržujte zde uvedené pokyny. saních. Zajistěte, aby vyrovnávací šrouby pevně do- léhaly k podkladu.
  • Page 293 Upevněte prodlužovací kolejnici otáčením excentru. 5.10 Montáž systému pro zachycování vody UPOZORNĚNÍ Po demontáži prodlužovací kolej- (příslušenství) 12 nice se musí kryt znovu namontovat na stojan pro UPOZORNĚNÍ vrtačku, protože jinak není zajištěna bezpečnostní Při použití systému pro zachycování vody lze vodu cíleně funkce koncového dorazu.
  • Page 294: Postup Při Jádrovém Vrtání

    Tahem za korunku a jejím otáčením na obě strany Pomocí vzdálenosti mezi saněmi a hloubkovým do- zkontrolujte pevné usazení vrtací korunky ve sklíči- razem nastavte požadovanou hloubku vrtání. dle. Upevněte hloubkový doraz svěracím šroubem. 5.12 Nastavení hloubkového dorazu (příslušenství) 5.13 Nastavení otáček Diamantovou vrtací...
  • Page 295 Na proudovém chrániči stiskněte tlačítko "TEST". Uvolněte aretaci saní a pevně přitom držte ruční kolo. Kontrolní LED na proudovém chrániči musí zhas- nout. Diamantovou vrtací korunku nastavte otáčením ruč- ního kola až na podklad. Stiskněte tlačítko "ON" na proudovém chrániči. Při začátku vrtání...
  • Page 296 Při ukončení vrtání nad hlavou nejprve vypusťte 6.5.3 Vrtání za sucha vodu. Za tímto účelem odstraňte zátku pro vypouš- Pro odsávání prachu při vrtání používejte vhodné zaří- tění vody, k otvoru pro vypouštění vody připevněte zení pro odsávání prachu, skládající se z kroužku pro vypouštěcí...
  • Page 297: Čistění A Údržba

    Sejměte jádrový vrtací stroj ze saní. 6.11 Likvidace vrtného kalu Zasuňte excentr až nadoraz do saní. Viz kapitola Likvidace. 6.10 Skladování a pracovní přestávky při mrazu 6.12 Doprava a skladování NEBEZPEČÍ Před uskladněním jádrového vrtacího stroje otevřete re- Při teplotách nižších než 4 °C (39 °F) se musí voda gulační...
  • Page 298 Diamantová vrtací korunka je obrou- Nesprávná specifikace vrtací korunky, šená. informujte se u firmy Hilti. Příliš vysoký tlak vody nebo příliš Regulačním ventilem omezte množ- velký průtok vody. ství vody. Odvrtané jádro vázne v diamantové...
  • Page 299: Likvidace

    9 Likvidace Nářadí Hilti jsou převážně vyrobena z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné roztřídění. V mnoha zemích již firma Hilti stará nářadí na recyklování příjímá. Informujte se v zákaznickém servisním oddělení Hilti nebo u svého obchodního zástupce.
  • Page 300: Poloha Kotvy

    1 Čísla odkazujú na obrázky. Obrázky nájdete na za- Upevnenie podvozka čiatku návodu na obsluhu. Pojmom "náradie" sa v texte tohto návodu na obsluhu Základná doska označuje vždy diamantový vŕtací stroj DD 350-CA. Koľajnica § Aretácia saní Výstredník (aretácia náradia) Diamantový...
  • Page 301: Všeobecné Informácie

    1 Všeobecné informácie Symboly 1.1 Signálne slová a ich význam NEBEZPEČENSTVO Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečen- stva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie. VÝSTRAHA Servisný Odovzdá- Striedavý Menovité V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť indikátor vajte prúd voľnobežné...
  • Page 302: Opis

    Diamantový vŕtací stroj tvorí spolu s vŕtacou konzolou DD‑HD 30 a ďalším príslušenstvom odporúčaným výrobcom Hilti (napr. vŕtacou posuvnou jednotkou DD AF-CA) diamantový vŕtací systém, ktorý je vhodný na jadrové vŕtanie namokro z vŕtacej konzoly do armovaných minerálnych materiálov. Diamantový vŕtací stroj je prevádzkovaný elektricky a umožňuje vŕtanie priechodných otvorov a slepých otvorov pomocou diamantových vŕtacích koruniek (žiadne...
  • Page 303 Hilti Priebežne bliká Porucha náradia (pozri Vyhľadávanie porúch) Dlhodobo bliká Náradie neodkladne prineste do servis- ného strediska Hilti (nedodržanie tohto odporúčania má účinok na služby vo- liteľného 2-ročného kompletného ser- visu!) Indikátory pre chladenie a chybu na- Svieti Skontrolujte prívod vody...
  • Page 304: Technické Údaje

    Návod na používanie Kartónový obal UPOZORNENIE Príslušenstvo, ktoré nie je v rozsahu dodávky, nájdete vo vašom centre Hilti alebo on-line, na stránke www.hilti.com. 2.6 Použitie elektrocentrály alebo transformátora Tento jadrový vŕtací stroj možno prevádzkovať s generátorom alebo stavebným transformátorom, pokiaľ sú dodržané...
  • Page 305: Bezpečnostné Pokyny

    14,4 kg Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003 18,3 kg Hmotnosť vŕtacej konzoly DD‑HD 30 Max. prevádzková hmotnosť 70 kg (diamantový vŕtací stroj, vŕtacia konzola, vŕtacia korunka s ∅ 500 mm) Hĺbka vŕtania max. 500 mm bez predĺženia Trieda ochrany I (uzemnený) Prúdový...
  • Page 306 c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom a vlh- zariadenia sú pripojené a používajú sa správne. kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy- Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže šuje riziko úrazu elektrickým prúdom. znížiť ohrozenie spôsobené prachom. d) Sieťovú šnúru nepoužívajte účely, 4.1.4 Používanie a starostlivosť...
  • Page 307 Ak a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnos- kryt chýba, kontaktujte servisné stredisko Hilti ťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Po- a zabezpečte náhradu. Ak do pripájacej zásuvky starajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporú- vnikla voda, vytiahnite sieťovú...
  • Page 308: Príprava Diamantového Vŕtania

    Uvoľnite skrutky hore na podpere a dole na otočnom UPOZORNENIE kĺbe koľajnice. Kovové expanzné kotvy Hilti M16 sú zvyčajne vhodné na Koľajnicu nastavte do kolmej polohy. upevňovanie vybavenia pre diamantové jadrové vŕtanie Pevne dotiahnite skrutku hore na podpere a dole na do netrhlinového betónu.
  • Page 309 Ak pracujete bez vymedzovacieho prípravku, Namontujte skrutku, ktorá je súčasťou dodávky, upevnite kotvu pre základnú dosku podľa možností s podloženou podložkou. vo vzdialenosti 330 mm (13") od vŕtacieho centra. Určite stred vŕtaného otvoru. UPOZORNENIE Optimálna vzdialenosť je 330 mm Ťahajte cca 800 mm dlhú čiaru od stredu vŕtaného (13").
  • Page 310 Namontujte kryt s koncovým dorazom na predlžo- 5.9 Inštalácia prípojky prívodu vody vaciu koľajnicu. UPOZORNENIE UPOZORNENIE Dodatočne sa môže na dolnom Pred uvedením diamantového vŕtacieho stroja do pre- konci koľajnice použiť hĺbkový doraz (príslušenstvo). vádzky sa uistite, že 3-cestný ventil je v polohe pre vlhké Zastrčte valček predlžovacej koľajnice do koľajnice alebo suché...
  • Page 311: Postup Pri Diamantovom Vŕtaní

    Uzatvorte skľučovadlo otáčaním v smere symbolu UPOZORNENIE zatvorených svoriek. Diamantové vŕtacie korunky sa musia vymeniť, hneď ako Potiahnutím a pohybom diamantovej korunky sem viditeľne klesne rezný výkon, resp. vŕtací výkon. Vše- a tam skontrolujte jej pevné osadenie v skľučovadle. obecne je to vtedy, keď je výška diamantových segmen- tov menšia než...
  • Page 312 Sieťovú zástrčku jadrového vŕtacieho stroja pripojte Pomaly otvárajte reguláciu vody, kým z vŕtacej ko- do zásuvky s uzemňovacím kolíkom. runky netečie požadované množstvo vody. Na prúdovom chrániči PRCD stlačte tlačidlo "ON". Uistite sa, že vŕtacia korunka sa nedotýka podkladu. LED kontrolka na PRCD musí svietiť. Stlačte zapínač...
  • Page 313 Na začiatku vŕtania vyvíjajte len minimálny tlak, kým Skontrolujte aretáciu ľahkým otáčaním ručného ko- sa diamantová korunka vycentruje. lesa. UPOZORNENIE Pri nízkom tlaku svieti indikátor Uzatvorte reguláciu vody. výkonu vŕtania na oranžovo. Vypnite vysávač na vysávanie namokro, ak bol pri- Zvýšte prítlak tak, že indikátor výkonu vŕtania svieti pojený.
  • Page 314: Údržba A Ošetrovanie

    Skontrolujte aretáciu ľahkým otáčaním ručného ko- Vyfúknite so stlačeným vzduchom (max. 3 bar) vodu lesa. z vodného obehu. Jednou rukou pevne držte diamantový vŕtací stroj na rukoväti, inak by mohol spadnúť na zem. 6.11 Likvidácia odvŕtanej kaše Uvoľnite výstredník aretácie diamantového Pozri kapitolu "Likvidácia".
  • Page 315 Diamantovú vŕtaciu korunku naos- trite na ostriacej doske, vodu pritom nechajte tiecť. Obrúsená diamantová vŕtacia korunka Nesprávny typ vŕtacej korunky, požia- dajte Hilti o radu. Tlak/prietok vody je príliš vysoký Prietok vody znížte reguláciou vody. Odvŕtané jadro viazne v diamantovej Odvŕtané jadro odstráňte.
  • Page 316: Likvidácia

    Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklo- vaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti už pripravená na príjem vášho starého náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho predajcu.
  • Page 317: Vyhlásenie O Zhode Es (Originál)

    11 Vyhlásenie o zhode ES (originál) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Označenie: Diamantový vŕtací stroj FL‑9494 Schaan Typové označenie: DD 350-CA Generácia: Rok výroby: 2014 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výro- Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber bok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:...
  • Page 318 & Vijak za niveliranje (3×) U tekstu ove upute za uporabu riječ «stroj» uvijek ozna- Montažni vozni mehanizam čava stroj za bušenje dijamantnim krunama DD 350-CA. Osnovna ploča Tračnica § Sustav za bušenje dijamantnim krunama 1 Blokada klizača...
  • Page 319: Opće Upute

    1 Opće upute Simboli 1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje OPASNOST Znači neposrednu opasnu situaciju koja može uzrokovati tjelesne ozljede ili smrt. UPOZORENJE Servisni Reciklirajte Izmjenična Dimenzioni- Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju indikator materijale struja rani broj koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
  • Page 320: Opis

    2 Opis 2.1 Namjenska uporaba Stroj čini zajedno sa stalkom stroja DD-HD 30 i ostalim priborom kojeg je preporučio Hilti (npr. bušaća jedinica za pomicanje DD AF-CA) sustav za bušenje dijamantnim krunama koji služi za mokro bušenje u armiranim mineralnim podlogama sa stalkom pomoću dijamantnih kruna za bušenje.
  • Page 321 UPOZORENJE Stroj se smije pokretati samo na mrežama sa zaštitnim vodičima i zadovoljavajućim dimenzioniranjem. OPASNOST Upotrebljavajte samo originalan pribor ili nastavke koji su navedeni u uputi za uporabu. Uporaba drugog pribora ili nastavaka koji nisu preporučeni u uputi za uporabu može dovesti do opasnosti od ozljeda. 2.2 Primjena s različitim opremama Promjer krune za bu- Oprema...
  • Page 322: Tehnički Podatci

    Kartonska ambalaža NAPOMENA Pribor koji se ne nalazi u sadržaju isporuke ćete pronaći u Vašem Hiltijevom centru ili online na www.hilti.com. 2.6 Uporaba generatora ili transformatora Stroj se može pokretati pomoću generatora ili ugrađenog transformatora ukoliko se poštuju slijedeći uvjeti: Izmjenični napon, predajna snaga najmanje 7.000 VA...
  • Page 323: Sigurnosne Napomene

    Zaštitna strujna sklopka PRCD Zaštita od prašine i vode prema IP 55 1 u slučaju većeg tlaka koristite reduktor tlaka! NAPOMENA Razina titranja koja je navedena u ovim uputama izmjerena je sukladno postupku mjerenja normiranom u EN 61029 te se može koristiti za međusobnu usporedbu alata. Primjerena je i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Navedena razina titranja predstavlja glavne primjene električnih alata.
  • Page 324 sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje alata za neke druge primjene različite od predviđenih kod uporabe alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih može dovesti do opasnih situacija. ozljeda. 4.1.5 Servisiranje b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao što a) Popravak alata prepustite samo kvalificiranom su zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, za- stručnom osoblju i samo s originalnim rezerv-...
  • Page 325 4.2.4 Termički primjereni mobilni uređaj za uklanjanje prašine Pri zamjeni alata nosite zaštitne rukavice! Tijekom koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mineralnu pra- rada alat može postati vruć. šinu i koji je usklađen za ovaj električni alat. Po- brinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta.
  • Page 326: Priprema Za Bušenje Dijamantnim Krunama

    Bušenje iznad glave uz vakuumsko pričvršćenje nije dozvoljeno. NAPOMENA Hilti metalna razdvojna sidra M16, obično služe za pričvr- NAPOMENA šćenja dijamantne opreme u napuknutom betonu. Ipak U rukohvatu na vakuumskoj ploči ugrađen je ventil za pod određenim uvjetima može biti potrebno alternativno...
  • Page 327 5.6 Produljivanje tračnice 9 Redovito provjerite stanje brtve na vakuumskoj ploči te po potrebi zamijenite istrošenu ili oštećenu brtvu. OPREZ Za navrtanje smijete koristiti krune za bušenje ili pro- Osnovna vakuumska ploča je raspoloživa kao pribor. dužetke samo ukupne dužine od najviše 650 mm. Odvrnite 4 vijka za niveliranje tako da strše cca.
  • Page 328: Bušenje Dijamantnim Krunama

    opasne situacije. Provjerite pravilan dosjed krune za Na suprotnoj strani klizača provucite kabel kroz vo- dilicu kabela. bušenje. Provjerite da je stroj sigurno pričvršćen. OPASNOST Ne upotrebljavajte oštećene nastavke. Prije svake 5.9 Instaliranje priključka za vodu uporabe provjerite da nastavci nisu napukli ili da ne- NAPOMENA maju pukotine te da nisu oštećeni ili jako istrošeni.
  • Page 329 Na zaštitnoj strujnoj sklopki PRCD pritisnite tipku OPREZ "ON". Bušenjem mogu nastati opasni odlomljeni komadići ma- Mora svijetliti kontrolna LED lampica na PRCD. terijala. Kada svijetli kontrolna LED lampica na PRCD, mo- Odvojeni materijal može ozlijediti tijelo i oči. žete koristiti stroj. Nosite zaštitne naočale i zaštitnu kacigu.
  • Page 330 Otpustite blokadu klizača i pritom čvrsto držite po- 6.5.3 Suho bušenje lugu za pomicanje nosača stroja. Za usisavanje prašine koja nastaje prilikom bušenja kori- Okrećite polugom za pomicanje nosača stroja dija- stite prikladan uređaj za usisavanje prašine koji se sastoji mantnu krunu za bušenje sve do podloge.
  • Page 331: Čišćenje I Održavanje

    Pri završetku bušenja nad glavom morate kao prvi 6.9 Skidanje stroja sa stalka stroja 18 korak oprezno ispustiti vodu. U tu svrhu skinite čep Izvucite mrežni utikač iz utičnice. za ispuštanje vode, pričvrstite crijevo za odvod vode Blokirajte klizač na tračnici. (pribor) na otvor za ispust vode i okrenite 3-smjerni NAPOMENA Klizač...
  • Page 332: Traženje Kvara

    štrite na brusnoj ploči i pritom pustite da teče voda Dijamantna kruna za bušenje je ispoli- Netočna specifikacija krune za buše- rana nje, potražite savjet tvrtke Hilti Tlak vode/protok vode previsok Smanjite količinu vode regulacijom vode Jezgra bušenja zaglavila se u dija- Uklonite jezgru bušenja.
  • Page 333: Zbrinjavanje Otpada

    9 Zbrinjavanje otpada Strojevi tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih strojeva na recikliranje.
  • Page 334: Jamstvo Proizvođača Za Strojeve

    10 Jamstvo proizvođača za strojeve Ukoliko imate pitanja oko uvjeta za garanciju, obratite se Vašem lokalnom HILTI partneru. 11 EZ izjava o sukladnosti (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Oznaka: Sustav za bušenje dija- FL‑9494 Schaan mantnim krunama Tipska oznaka: DD 350-CA...
  • Page 335 Sani začetku navodil za uporabo. Držalo za transportiranje (2×) V besedilu teh navodil za uporabo besedna zveza »kron- Opornik ski vrtalnik« vedno označuje kronski vrtalnik DD 350-CA. & Nivelirni vijak (3×) Ležišče za tekalna kolesca Kronski vrtalnik 1 Osnovna plošča...
  • Page 336: Navodila Za Uporabo

    1 Splošna opozorila Simbol 1.1 Opozorila in njihov pomen NEVARNOST Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti. OPOZORILO Servisni Materiale Izmenični tok Število Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih indikator oddajte v vrtljajev v poškodb ali smrti.
  • Page 337: Opis

    2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo Kronski vrtalnik tvori skupaj z vrtalnim stojalom DD‑HD 30 in drugim priborom, ki ga priporoča Hilti (npr. vrtalni podajalnik DD AF-CA), sistem za kronsko vrtanje, ki je primeren za mokro vrtanje s pomočjo vrtalnega stojala v armirane mineralne materiale.
  • Page 338 NASVET Poleg predloženih navodil za uporabo vedno upoštevajte tudi varnostna navodila in navodila za upravljanje drugih komponent sistema za kronsko vrtanje, še posebej navodila za uporabo vrtalnega podajalnika, ki je na voljo kot dodatna oprema. OPOZORILO Električno omrežje, iz katerega se orodje napaja med obratovanjem, mora imeti zaščitni vodnik in mora biti ustrezno dimenzionirano.
  • Page 339: Tehnični Podatki

    Kartonasta embalaža NASVET Pribor, ki ni v obsegu dobave, si lahko priskrbite v Hiltijevem centru ali prek spleta na naslovu www.hilti.com. 2.6 Uporaba generatorja ali transformatorja Kronski vrtalnik lahko priključite na generator ali transformator, ki ga zagotovi stranka, če so izpolnjeni naslednji pogoji: Izmenična napetost, delovna moč...
  • Page 340: Varnostna Opozorila

    Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003 14,4 kg Teža vrtalnega stojala DD‑HD 30 18,3 kg Maks. operativna masa 70 kg (kronski vrtalnik, vrtalno stojalo, vrtalna krona s ∅ 500 mm) Globina vrtanja Maks. 500 mm brez podaljška Stopnja zaščite I (ozemljitev) Zaščitno stikalo okvarnega toka PRCD Zaščita pred prahom in vodo...
  • Page 341 c) Pred nastavljanjem orodja, menjavo delov pribora premikajočimi se deli orodja. Poškodovan ali zavo- zlan kabel povečuje nevarnost električnega udara. in odlaganjem orodja izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja. Ta e) Če električno orodje uporabljate na prostem, upo- previdnostni ukrep onemogoča nepredviden zagon rabljajte samo podaljšek, ki je primeren tudi za električnega orodja.
  • Page 342 4.2.1 Splošni varnostni ukrepi ki ga priporoča Hilti. Poskrbite za dobro prezrače- a) Pokrov uporabljajte le, ko je vtič enote za premi- vanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da nosite kanje vrtalnega orodja izvlečen.
  • Page 343: Priprava Na Kronsko Vrtanje

    Preden začnete z delom, preverite, ali so v de- verjajte električni podaljšek in ga zamenjajte, če je poškodovan. lovnem območju skriti električni vodi, plinske in vodovodne cevi, npr. z detektorjem kovin. Zunanji b) Če pride pri delu do poškodb priključnega kabla kovinski deli na orodju lahko prevajajo tok, če npr.
  • Page 344 12. OPOZORILO Pred in med vrtanjem ter do mon- Z viličastim ključem dim. 27 trdno privijte zatezno matico na vpenjalno vreteno. taže sistema za kronsko vrtanje je treba zago- toviti, da je kazalec na manometru v zelenem NASVET Ne uporabljajte udarnega orodja, saj lahko območju.
  • Page 345 Zategnite vijak. Kronski vrtalnik ni montiran. Posodo za zajemanje vode namestite med dve pre- Blokirajte sani na vodilu in se prepričajte, da so mični roki držala. dobro pritrjene. Posodo za zajemanje vode z vijakoma fiksirajte na NASVET Sani so blokirane, ko se zatič zaskoči. držalu.
  • Page 346: Izvedba Kronskega Vrtanja

    6 Izvedba kronskega vrtanja PREVIDNO Osenčeno območje predstavlja nevarno območje kron- Omrežna napetost se mora ujemati z vhodno napetostjo, skega vrtalnika. Med delovanjem orodja ohranjajte mini- ki je navedena na tipski ploščici. malno razdaljo 15 cm do vrtalne krone. NEVARNOST 6.2 Vklopite in preverite zaščitno stikalo okvarnega Redno preverjajte namestitev zaščitnega vodnika v elek- toka PRCD...
  • Page 347 Ponovno pritisnite na tipko za armiranje, ko se na- Sesalec za mokro sesanje mora biti vključen, ne sme pa predek vrtanja ponovno izboljša in spet vrtate v biti nastavljen na samodejni način. beton. Funkcija Iron Boost se s tem ponovno iz- ključi.
  • Page 348 zmečkaninami. Uporabite dvižne pripomočke ali dovolite, 6.9 Snemanje kronskega vrtalnika z vrtalnega da vam kdo pomaga. stojala 18 Vtič izvlecite iz vtičnice. Na kronskem vrtalniku pritisnite tipko za izklop. Blokirajte sani na vodilu. S kolescem zavrtite diamantno vrtalno krono iz izvr- NASVET Sani so blokirane, ko se zatič...
  • Page 349: Nega In Vzdrževanje

    7 Nega in vzdrževanje 7.1 Nega orodja 7.2 Nastavitev zračnosti med tračnico in sanmi 19 PREVIDNO NASVET Stroj, še posebej pa prijemalne površine, morajo biti Zračnost med vodilom in sanmi lahko nastavite z ek- suhe in čiste ter ne smejo biti onesnažene z oljem ali scentroma, ki sta na dveh nasproti stoječih si straneh mastjo.
  • Page 350: Recikliranje

    9 Recikliranje Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
  • Page 351: Garancija Proizvajalca Orodja

    10 Garancija proizvajalca orodja Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja HILTI. 11 Izjava ES o skladnosti (izvirnik) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Oznaka: Kronski vrtalnik FL‑9494 Schaan Tipska oznaka:...
  • Page 352 Изравнителен винт (3×) В текста на настоящото Ръководство за експлоатация Гнездо на ходов механизъм с «машина за ядково пробиване» винаги се обозна- Основна плоча чава машината за ядково пробиване DD 350-CA. Шина § Стопор за шейна Машина за ядково пробиване 1 Ексцентрик...
  • Page 353: Общи Указания

    1 Общи указания Символи 1.1 Сигнални думи и тяхното значение ОПАСНОСТ Отнася се за непосредствена опасност, която може да доведе до тежки телесни наранявания или смърт. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Индикатор Материа- Променлив Номинални Отнася се за възможна опасна ситуация, която може за сервизи- лите...
  • Page 354: Описание

    На машината за ядково пробиване Долу: При пробиване на отвори над главата със стойка за пробиване не е разрешено използване на вакуумно закрепване. Място на детайлите за идентификация върху уреда Означението на типа и серийният номер са посочени върху табелката на уреда. Препишете тези данни във Вашето...
  • Page 355 Съблюдавайте националните изисквания за охрана на труда. При работа нагоре е предписано системата за водоулавяне да се използва съвместно с прахосмукачка за мокро почистване. При пробиване на хоризонтални отвори с вакуумно закрепване (принадлежност) не се разрешава използване на стойката за пробиване без допълнително осигуряване. При...
  • Page 356: Технически Данни

    УКАЗАНИЕ Принадлежности, които не се съдържат в обема на доставката, ще намерите във Вашия Хилти Център или онлайн на www.hilti.com. 2.6 Използване на генератор или трансформатор Машината за ядково пробиване може да се захранва от генератор или от осигурен от инвеститора трансфор- матор, ако...
  • Page 357 Номинално напрежение [V] 220…240 Номинална консумация [W] 2570; 3520 2300 3600 3600 S3 40% Мрежова честота [Hz] 50…60 50…60 Изходно напрежение [V] 220…240 220…240 220…240 220…240 Изходна честота [Hz] 50…60 50…60 50…60 50…60 Изходящ ток [A] 670…240 670…270 670…270 670…270 670…270 Номинални...
  • Page 358: Указания За Безопасност

    4 Указания за безопасност на удължител, предназначен за работа на открито, 4.1 Общи указания за безопасност за намалява риска от токов удар. електроинструменти Ако не можете да избегнете работа с електро- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ уреда във влажна среда, използвайте дефекто- токова защита. Използването на дефектотокова Запознайте...
  • Page 359 отделяне на арматурно желязо или носещи еле- 4.1.4 Използване и третиране на менти. електроинструмента b) При пробиване на проходни отвори в стени обе- a) Не претоварвайте уреда. Използвайте зопасете областта зад стената, тъй като отде- електроинструментите само съобразно лящ се материал или ядката могат да изпаднат тяхното...
  • Page 360 ботещия и на намиращите се в близост лица. Някои пробиване само със затворена съединителна прахове, като прах от дъб и бук, се считат за рако- втулка. Ако покривната капачка липсва, свър- образуващи, особено в комбинация с добавки за жете се със сервиз на Хилти и се снабдете с дървообработка...
  • Page 361: Подготовка На Ядковото Пробиване

    d) Избягвайте използването на удължителни ка- чески кабел. Това създава сериозна опасност от бели с разклонители и едновременната екс- възникване на токов удар. плоатация на няколко уреда. g) Преди пробиването се осведомете дали в об- e) Не ползвайте уреда в нечисто или мокро със- ластта...
  • Page 362 Нивелирайте основната плоча с помощта на 3-те Изравнете маркировките на вакуумната основна изравнителни винта. За тази цел използвайте 2-та плоча върху дългата 800 мм линия. нивелира с индикация на шейната. Уверете се, че Изравнете центъра на предния ръб на вакуумната изравнителните...
  • Page 363 Монтирайте покритието с краен упор на удължи- 5.9 Инсталиране на вход за вода телната шина. УКАЗАНИЕ УКАЗАНИЕ На долния край на шината може до- Преди пускане в експлоатация на машината за яд- пълнителни да бъде използван дълбокомер (при- ково пробиване се уверете, че 3-ходовият клапан е в надлежност).
  • Page 364: Извършване На Ядково Пробиване

    Затворете патронника чрез завъртане в посока УКАЗАНИЕ на затворените скоби. Диамантените боркорони трябва да бъдат подменяни, Проверете надеждното закрепване на диаманте- щом режещата способност, респ. скоростта на про- ната боркорона в патронника чрез придърпване биване започнат видимо да намаляват. В общи линии насам...
  • Page 365 Натиснете повторно бутона за армировка, ако 6.2 Включване и проверка на дефектотокова скоростта на пробиване отново нарасне и Вие защита PRCD отново пробивате в бетон. По този начин функци- ОПАСНОСТ ята Iron Boost отново се изключва. Ако светодиодът за контрол на защитата PRCD не УКАЗАНИЕ...
  • Page 366 УКАЗАНИЕ 6.5.3.1 Стартиране на ядково пробиване като сухо пробиване При пробиване над глава диамантената боркорона се пълни с вода. След пробиване над глава отстранете Настройте 3-ходовия клапан на машината за яд- остатъчната вода от боркороната. ково пробиване на сухо пробиване. Отворете...
  • Page 367 Отстранете ядката. Проверете блокировката с леко завъртане на кръстачката. Дръжте здраво машината за ядково пробиване 6.7 Работни стъпки при заклинване на с една ръка за носещата дръжка, в противен боркороната случай уредът може да падне на земята. В случай на заклинване на боркороната първо изк- Освободете...
  • Page 368: Обслужване И Поддръжка На Машината

    7 Обслужване и поддръжка на машината Разхлабете четирите централни стопорни винта с 7.1 Обслужване на уреда шестогранен ключ SW5 (не изваждайте стопор- ВНИМАНИЕ ните винтове). Поддържайте уреда и най-вече повърхностите за Завъртете четирите ексцентера с гаечен ключ хващане сухи, чисти и почистени от масла и смазки. SW19 и...
  • Page 369: Третиране На Отпадъци

    Неизправност Възможна причина Отстраняване Изтича вода от промивната Твърде високо водно налягане Намалете водното налягане глава или предавателната ку- Дефектно уплътнение на вала Дайте уреда за поправка в сервиз тия на Хилти Почистете или при нужда подме- Диамантената боркорона не Опашката/патронникът...
  • Page 370: Гаранция От Производителя За Уредите

    10 Гаранция от производителя за уредите При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към Вашия местен партньор ХИЛТИ. 11 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Обозначение: Машина за ядково про- FL‑9494 Schaan биване...
  • Page 371 MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL DD 350-CA Maşină de găurire inelară Panoul de operare şi indicator 2 Înainte de punerea în funcţiune, se va citi obli- gatoriu manualul de utilizare. Comutatorul transmisiei Indicatorul puterii de găurire Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare Monitorizare temperatură/curent vagabond...
  • Page 372: Indicaţii Generale

    1 Indicaţii generale Simboluri 1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţia lor PERICOL Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări corporale sau la accidente mortale. ATENŢIONARE Indicator de Depuneţi Curent Turaţia Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca Service materialele la alternativ nominală...
  • Page 373: Descriere

    Maşina de găurire inelară formează, împreună cu batiul maşinii de găurit DD‑HD 30 şi cu alte accesorii recomandate de Hilti (de ex. unitatea de avans la găurire DD AF-CA), un sistem de găurire inelară, care este adecvat pentru activităţi de găurire inelară umedă, cu dirijare prin batiu, în materiale minerale armate. Maşina de găurire inelară este acţionată...
  • Page 374 Se aprinde intermitent, per- Aduceţi maşina urgent la centrul de ser- manent vice Hilti (nerespectarea acestei reco- mandări are efecte asupra prestaţiilor în cadrul acordului opţional de service complet pe 2 ani!) Indicatoare pentru răcire şi erori de Se aprinde Controlul fluxului de apă...
  • Page 375: Date Tehnice

    Ambalaj de carton INDICAŢIE Nu este inclus în setul de livrare Accesoriile se găsesc la centrul dumneavoastră Hilti sau online la www.hilti.com. 2.6 Utilizarea unui generator sau transformator Maşina de găurire inelară poate funcţiona la un generator sau la transformatorul din clădire, dacă sunt respectate următoarele condiţii:...
  • Page 376: Instrucţiuni De Protecţie A Muncii

    Informaţii despre maşini şi aplicativitate Mandrina BL (interschimbabil, vezi Accesoriile) 6 bar Presiunea max. admisă în conducta de apă Fluxul minim de apă pe minut Min. 0,5 l (temperatura apei: Max. +30°C) Dimensiuni (L x l x H) 608 mm x 192 mm x 216 mm Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003 14,4 kg Greutatea batiului maşinii de găurit DD‑HD 30...
  • Page 377 d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi unel- trice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde con- tele de reglaj sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru trolul asupra aparatului. sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a aparatului, pot provoca vătămări corporale. 4.1.2 Securitatea electrică...
  • Page 378 Hilti şi procuraţi piesa de schimb. Dacă în bucşa 4.2 Pregătirea corectă a locului de muncă de legătură a pătruns apă, trageţi fişa de reţea a a) Încredinţaţi lucrările de găurire spre aprobarea...
  • Page 379: Pregătirea Găurii Inelare

    Evitaţi utilizarea cablurilor prelungitoare cu prize şi recomandat de Hilti, pentru lemn şi/ sau praf multiple şi funcţionarea concomitentă a mai mul- mineral, adaptat acestei scule electrice. Asiguraţi tor maşini.
  • Page 380 Verificaţi la intervale regulate starea garniturii de la placa INDICAŢIE de vid şi înlocuiţi, după caz o garnitură uzată sau deteri- Diblurile extensibile din metal Hilti M16 sunt adecvate în orată. mod normal pentru operaţiile de fixare a echipamentului de forare cu carotieră diamantată în beton nefisurat. Cu Placa de bază...
  • Page 381 12. ATENŢIONARE Înainte de găurire, pe parcursul găurii nu este asigurată. Este permisă montarea a maxim găuririi şi până la demontarea sistemului de gău- 2 piese distanţiere succesive. rire inelară, trebuie să vă asiguraţi că indicatorul de pe manometru este în domeniul verde. Maşina de găurire inelară...
  • Page 382: Executarea Găurii Inelare

    una sistemul de captare a apei. Cel mai bun rezultat se INDICAŢIE obţine împreună cu un aspirator pentru materiale umede. Carotierele diamantate trebuie să fie înlocuite imediat ce În lucrările la plafoane, batiul maşinii de găurit trebuie să randamentul tăierii, respectiv înaintarea la găurire scad stea într-un unghi de 90°...
  • Page 383 Apăsaţi comutatorul de conectare de la maşina de AVERTISMENT găurire inelară. Pentru maşinile de 110 Volţi trebuie să fie utilizat un Apăsaţi comutatorul de conectare a doua oară. transformator de separare. Carotiera se roteşte acum foarte lent (aprox. 21/min). Apăsaţi acum carotiera puternic pe materialul de 6.1 Menţinerea liberă...
  • Page 384 6.5.2 Forare umedă cu sistem de captare a apei şi INDICAŢIE aspirator pentru materiale umede 15 În cursul lucrărilor care produc praf, utilizaţi o mască de protecţie a respiraţiei. INDICAŢIE Aspiratoare pentru materiale umede sunt disponibile ca Dispozitivul de aspirare a prafului şi aerul comprimat accesorii.
  • Page 385 Înlăturaţi carota forată. Verificaţi oprirea cu piedica prin rotire uşoară de la roata manuală. Ţineţi maşina de găurire inelară fixă cu o mână pe 6.7 Etapele de lucru la înţepenirea carotierei mânerul de transport, în caz contrar maşina poate În cazul înţepenirii carotierei, se declanşează mai întâi cădea pe sol.
  • Page 386: Îngrijirea Şi Întreţinerea

    Ascuţiţi carotiera diamantată pe placa de ascuţire, lăsând apa să curgă Carotiera diamantată este tocită Specificaţie greşită a carotierei, solici- taţi consultanţă de la Hilti Presiunea apei/ debitul apei prea mari Reduceţi cantitatea de apă de la re- gulatorul debitului de apă...
  • Page 387: Dezafectarea Şi Evacuarea Ca Deşeuri

    Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru revalorificare este separarea corectă pe criteriul materialului. În multe ţări, Hilti asigură deja condiţiile de preluare a maşinilor vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţiile necesare la centrele pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
  • Page 388: Garanţia Producătorului Pentru Maşini

    10 Garanţia producătorului pentru maşini Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de ga- ranţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dumneavoas- tră local HILTI. 11 Declaraţia de conformitate CE (Originală) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denumire: Maşină de găurire inelară FL‑9494 Schaan Indicativ de model: DD 350-CA Generaţia:...
  • Page 389 1 Sayıların her biri bir resme atanmıştır. İlgili resimleri Taşıyıcı kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz. Taşıma tutamağı (2×) Bu kullanım kılavuzunun metninde »karot makinesi« Çubuk daima karot makinesi DD 350-CA'yı belirtir. & Terazileme vidası (3×) Şasi bağlantısı Karot makinesi 1 Ana plaka Kullanım ve gösterge alanı...
  • Page 390: Genel Bilgiler

    1 Genel bilgiler Semboller 1.1 Uyarı metinleri ve anlamları TEHLİKE Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için. İKAZ Servis Geri Dalgalı akım Ölçüm boşta Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek göstergesi dönüşüm çalışma devir olası tehlikeli durumlar için. malzemelerinin sayısı...
  • Page 391: Tanımlama

    2 Tanımlama 2.1 Usulüne uygun kullanım Karot makinesi, karot tezgahı DD‑HD 30 ile ve Hilti tarafından önerilen aksesuar (örneğin delme besleme ünitesi DD AF-CA) ile birlikte bir karot delme sistemi oluşturur, bu sistem destekli mineral malzemelerde tezgah üzerinde ıslak karotla delme için uygundur. Karot makinesi elektrikle tahrik edilir ve elmas karot ucuyla boydan boya delme ve kör delik açma yapmaya olanak sağlar (elle işletim mümkün değildir).
  • Page 392 Karot makinesi Hilti servisine getirilmelidir geçici olarak yanıp sönüyor Alette hata (bkz. hata arama) sürekli olarak yanıp sönüyor Alet acilen Hilti servisine getirilmelidir (bu öneriye uyulmadığı takdirde opsiyonel 2 yıllık tam servis hizmetlerinde değişiklik olabilir!) yanıyor Soğutma ve gerilim hatası için Su akışı...
  • Page 393: Teknik Veriler

    Kullanım kılavuzu Karton paket UYARI Teslimat kapsamında mevcut olmayan aksesuarları Hilti Center üzerinden veya online olarak www.hilti.com adresinden temin edebilirsiniz. 2.6 Bir jeneratör ve transformatörün kullanılması Aşağıdaki şartlar yerine getirildiyse, karot makinesi bir jeneratör veya yapı tarafındaki bir transformatör ile çalıştırılabilir: Alternatif gerilim, çıkış...
  • Page 394: Güvenlik Uyarıları

    Koruma sınıfı I (topraklı) Hatalı akım koruma şalteri PRCD Toz ve suya karşı koruma IP 55 uyarınca 1 Yüksek basınçlarda basınç azaltıcı kullanılmalıdır! UYARI Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 61029'e uygun olarak normlandırılmış bir ölçüm metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Titreşim yüklemesinin geçici değerlendirmesi için de uygundur.
  • Page 395 ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce 4.1.3 Kişilerin güvenliği tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü a) Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve el yapılan elektrikli el aletleridir. aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız. Yorgunsanız Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. Özenle veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi bakımı...
  • Page 396 Bağlantı aletinde belirlenmiş olan ahşap ve/veya mineral soketine girmişse karot makinesinin tozu için Hilti tarafından tavsiye edilen uygun bir şebeke fişini çekiniz. Karot makinesini yeniden mobil toz giderici kullanınız. Çalışma yerinin iyi kullanmadan önce bağlantı...
  • Page 397: Karotla Delme Işlemine Hazırlık

    üreticisinin montaj talimatlarını dikkate alınız. Karot tezgahının zemine yeteri kadar sabitlenmesine dikkat ediniz. UYARI Hilti metal genleşme dübeli M16 genel olarak çatlaksız DİKKAT beton yüzeylerdeki elmas uçlu delme ekipmanlarının Alet ve elmas karot ucu ağırdır. sabitlenmesi için kullanılır. Buna karşılık bazı koşullar Vücut kısımları...
  • Page 398 Tespit milindeki germe somununu bir açık ağızlı 11. Karot tezgahı doğru biçimde pozisyonlandırılınca anahtar SW 27 ile sıkınız. vakum boşaltma valfi bastırılmış olan karot tezgahını UYARI Bunun için darbeli bir alet kullanmayınız, kaydırınız. Karot tezgahını zemine bastırınız. çünkü ana plakaya zarar verebilir. Daha kolay 12.
  • Page 399 noktası göstergesi fonksiyonu ortadan kalkar. Arka karot tezgahı çatıyla 90° açı yapmalı ve conta, elmas arkaya en fazla 2 mesafe parçası monte edilebilir. karot ucu çapına uygun olmalıdır. Karot makinesi monte edilmedi. Karot tezgahı mafsalı üzerindeki kızağın ön tarafındaki cıvatayı çözünüz. Taşıyıcıyı...
  • Page 400: Karotla Delme Işleminin Gerçekleştirilmesi

    5.13 Devir sayısının seçilmesi Kullandığınız karot ucu çapına uygun şalter konumu seçiniz. UYARI Karot ucu devir sayısını çalışma sırasında değiştirmek mümkündür. 6 Karotla delme işleminin gerçekleştirilmesi DİKKAT 6.1 Tehlike bölgesinin boş tutulması Şebeke gerilimi ile tip plakası üzerindeki giriş gerilimi örtüşmelidir.
  • Page 401 PRCD hatalı akım koruma şalterindeki "TEST" Karot makinesindeki açma/kapatma şalterine tuşuna basınız. basınız. Karot ucu dönmeye başlar. PRCD'deki kontrol LED'i sönmelidir. PRCD hatalı akım koruma şalterindeki "ON" tuşuna Taşıyıcı kilitlemesini gevşetiniz ve bu sırada çevirme basınız. kolunu sabit tutunuz. PRCD'deki kontrol LED'i yanmalıdır. Çevirme kolu ile elmas karot ucunu zemine kadar döndürünüz.
  • Page 402 Baş üstü delme işlemlerini sonlandırma sırasında 6.5.3 Kuru delme önce suyu kapatınız. Bunun için su boşaltma taslarını Delme tozunu emmek için uygun bir elektrikli süpürge çıkartınız, bir su boşaltma hortumunu (aksesuar) su tertibatı kullanabilirsiniz, bunun için aksesuarlar içinde boşaltma açıklığına sabitleyiniz ve 3 yollu valfi orta listelenmiş...
  • Page 403: Bakım Ve Onarım

    Karot makinesi kilitleme sisteminin eksantriğini dışarı 6.11 Sondaj çamurunun imhası çekiniz. Bkz. İmha bölümü Karot makinesini taşıyıcıdan alınız. Eksantriği, taşıyıcı içindeki dayanak noktasına kadar 6.12 Taşınması ve depolanması itiniz. Karot makinesini depoya kaldırmadan önce içindeki suyu su tahliye deliğinden boşaltınız. 6.10 Donma sıcaklığında depolama ve çalışma DİKKAT molaları...
  • Page 404: Terazileme Vidası (3×)

    Su çıkışı veya şanzıman Su basıncı çok yüksek Su basıncı azaltılmalıdır gövdesinden su çıkıyor Mil keçesi bozuk Aleti Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz Elmas karot ucu, alet bağlantı Takma ucu/alet bağlantı yeri kirli veya Takma ucu/alet bağlantı yeri yerine takılamıyor hasarlı...
  • Page 405: İmha

    9 İmha Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya satıcınıza sorunuz. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
  • Page 406: Ab Uygunluk Açıklaması (Orijinal)

    11 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Karot makinesi İşaret: FL‑9494 Schaan Tip işareti: DD 350-CA Jenerasyon: Yapım yılı: 2014 Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz: Head of BA Quality and Process Senior Vice President 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 61029‑1,...
  • Page 407 ‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ DD 350-CA ‫ﻒ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺠ ﺘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺟ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻴ ﺒ‬ ‫ﻟ ﺍ‬...
  • Page 408 ‫ﺔ‬ ‫ﻣ ﺎ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺭ ﺇ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺎ ﻬ‬ ‫ﺗ ﻻ‬ ‫ﻮ ﻟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ ﻠ‬ ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻠ ﻛ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻰ‬...
  • Page 409 ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻠ ﻟ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺑ ﺎ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ Hilti ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ ﻬ ﺑ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ‬ ‫ﺍ ﻭ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺭ ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻯ‬...
  • Page 410 ‫ﻘ‬ ‫ﺛ ﺯ‬ ‫ﺎ ﻬ‬ ‫ﺠ ﺑ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻮ ﺗ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺒ ﻣ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺘ ﻗ‬ ‫ﺆ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺭ ﻮ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺾ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ ﻳ‬...
  • Page 411 ‫ﺩ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺗ ﺮ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺒ ﻋ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻇ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺤ ﻠ‬ ‫ﻣ‬ www.hilti.com ‫ﺖ‬ ‫ﻧ ﺮ‬ ‫ﺘ ﻧ‬ ‫ﻹ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻭ ﺃ‬ Hilti ‫ﺰ ﻛ‬ ‫ﺮ ﻣ‬...
  • Page 412 ‫ﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻬ ﺟ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﻧ‬ ، ‫ﺍ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺒ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻼ ﻟ‬ ‫ﻞ‬...
  • Page 413 ‫ﺙ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺤ ﻟ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺆ ﻳ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻤ ﻳ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺍ ﻭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ء‬ ‫ﺰ ﺟ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ ﺍ‬ ‫ﺭ ﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺪ‬...
  • Page 414 ‫ﻣ‬ ‫ﻻ ﺇ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺠ ﺘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺑ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺗ ﺍ‬ ، ‫ﻲ‬ ‫ﻗ ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ء ﺎ‬ ‫ﻄ‬...
  • Page 415 ‫ﻧ ﺈ‬ ‫ﻓ‬ ، ‫ﻞ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺎ ﺒ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺺ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻪ ﺑ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﺒ‬...
  • Page 416 ‫ﺮ‬ ‫ﻌ ﺗ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﻴ ﺒ‬ ‫ﺜ ﺗ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺎ ﻨ‬ ‫ﻌ ﻟ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ ﻋ‬ ‫ﺢ ﻠ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻳ‬ Hilti ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﻴ ﻔ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬...
  • Page 417 ‫ﻎ ﻳ‬ ‫ﺮ ﻔ‬ ‫ﺘ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﻴ ﻔ‬ ‫ﻨ ﺗ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺎ ﻘ‬ ‫ﺜ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ ﺣ‬ ‫ﻚ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺮ ﺤ‬ ‫ﺘ ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻔ ﻴ‬ ‫ﻇ‬...
  • Page 418 ‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻴ ﻤ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﻠ ﻣ‬ ‫) ء‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻴ ﻤ‬ ‫ﺠ ﺗ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻴ ﻛ‬ ‫ﺮ ﺗ‬ ، ‫ﺕ‬ ‫ﺎ ﺑ ﺎ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻭ‬...
  • Page 419 ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ء‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻇ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺎ ﺑ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ء‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻋ ﺃ‬ ‫ء ﺍ ﺮ‬ ‫ﺟ...
  • Page 420 ‫ﺰ ﻛ‬ ‫ﺮ ﻤ‬ ‫ﺘ ﻳ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻟ ﺇ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻴ ﻔ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻛ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ ﻟ ﺍ‬ ‫ء ﺪ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ ﻋ‬ ‫ﻑ‬ ‫ﺎ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬...
  • Page 421 ‫ﺐ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻻ ﺰ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﻴ ﺒ‬ ‫ﺜ ﺘ ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ ﻟ ﺍ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻋ ﺃ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ء ﺎ‬ ‫ﻬ ﺘ ﻧ‬ ‫ﻻ...
  • Page 422 ‫ﺧ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻣ ﺃ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻃ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻛ ﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ، ‫ﺍ‬ ‫ﺔ ﺒ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻨ ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻈ‬...
  • Page 423 ‫ﻒ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﺃ ﺭ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻳ ء‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺮ ﺤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺎ ﻧ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻭ ﺃ‬ ‫ﻑ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻇ‬ ‫ﻝ‬...
  • Page 424 ‫ﻳ ﻭ‬ ‫ﺎ ﺠ‬ ‫ﺘ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺟ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH DD 350-CA ‫: ﺯ‬ ‫ﺍ ﺮ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻣ‬ Zulassung Elektrowerkzeuge ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﺠ‬...
  • Page 425 1 Numuri norāda uz attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas & Līmeņošanas skrūves (3×) instrukcijas sākumā. Pārvietošanas mehānisma stiprinājums Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vien- Pamatplāksne mēr jāsaprot urbjmašīna serdes urbumiem DD 350-CA. Sliede § Slīdņa fiksācija Urbjmašīna serdes urbumiem 1 Ekscentrs (ierīču fiksācijai) Rokrats ·...
  • Page 426 1 Vispārēja informācija Simboli 1.1 Signālvārdi un to nozīme BRIESMAS Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi. BRĪDINĀJUMS Servisa Materiāli Maiņstrāva Nominālais Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var indikācija jānodod apgriezienu izraisīt smagas traumas vai pat nāvi. otrreizējā...
  • Page 427 2 Apraksts 2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem Serdes urbumiem paredzētā urbjmašīna kopā ar urbja statīvu DD‑HD 30 un citu Hilti ieteikto papildaprīkojumu (piemēram, urbšanas padeves ierīci DD AF-CA) veido urbšanas sistēmu, kas ir piemērota serdes urbumiem armētos minerālos materiālos, izmantojot urbja statīvu un ūdens pievadīšanu. Urbjmašīnai ir elektriskā piedziņa, un ar to var veikt caurejošus vai necaurejošus urbumus ar dimanta vainagurbjiem (šim nolūkam nelieto manuāli vadāmu režīmu).
  • Page 428 Urbjmašīna jānogādā Hilti servisā mirgo laiku pa laikam Iekārtas bojājums (skat. traucējumu diagnostiku) mirgo pastāvīgi Iekārta nekavējoties jānogādā Hilti ser- visā (šī norādījuma neievērošanas ga- dījumā var tikt ierobežoti opcijas veidā paredzētie 2 gadu pilna servisa pakalpo- jumi!) Jāpārbauda ūdens padeve.
  • Page 429 Lietošanas instrukcija Kartona iepakojums NORĀDĪJUMS Piegādes komplektā neiekļauto papildaprīkojumu meklējiet Hilti pārstāvniecībā vai vietnē www.hilti.com. 2.6 Ģeneratora vai transformatora izmantošana Urbjmašīnu var darbināt no objektā uzstādīta ģeneratora vai transformatora, ja tiek ievēroti šādi priekšnoteikumi: maiņstrāvas spriegums, izejas jauda vismaz 7000 VA Darba spriegumam pastāvīgi jāatrodas diapazonā, kas ir par 5 % lielāks un par 10 % mazāks nekā...
  • Page 430 Bojājumstrāvas aizsargslēdzis PRCD Aizsardzība pret putekļiem un ūdeni saskaņā ar IP 55 1 Augstāka spiediena gadījumā jālieto spiediena reduktors! NORĀDĪJUMS Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 61029 noteiktajām mērījumu metodēm un izmantojams dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem.
  • Page 431 e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet, sargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana sama- zina elektrošoka risku. vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai 4.1.3 Personiskā drošība bojāta un tādējādi netraucē elektroiekārtas ne- vainojamu darbību. Raugieties, lai pirms iekārtas a) Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā...
  • Page 432 Ja trūkst pārsega uzmavas, vērsieties Hilti dājot ar šo elektroiekārtu. Nodrošiniet darba vietā servisā, lai iegādātos jaunu. Ja savienojuma uz- labu ventilāciju. Ieteicams valkāt elpceļu aizsar- mavā...
  • Page 433 BRIESMAS Pievērsiet uzmanību tam, lai statīvs būtu pietiekami no- NORĀDĪJUMS fiksēts pie virsmas. Hilti iespīlējamās metāla dobtapas M16 parasti ir pare- dzētas dimanta vainagurbja aprīkojuma nostiprināšanai UZMANĪBU nesaplaisājušā betonā. Taču noteiktos apstākļos var būt Iekārtai un dimanta vainagurbim ir liels svars.
  • Page 434 Pievelciet fiksācijas uzgriezni pie fiksācijas vārpstas 11. Kad ir nospiests vakuuma aerācijas vārsts, pārbīdiet ar dakšatslēgu SW 27. urbja statīvu un, līdzko tas atrodas nepieciešamajā NORĀDĪJUMS Nelietojiet šim nolūkam instrumen- pozīcijā, atlaidiet vakuuma aerācijas vārstu. Piespie- tus, kas rada sitienus un triecienus, jo tādējādi var diet urbja statīvu pie virsmas.
  • Page 435 savākšanas sistēmu. Vislabākie rezultāti tiek sasniegti, 5.7 Atstatuma starplikas montāža 10 lietojot to kopā ar šķidruma nosūcēju. Veicot urbšanu NORĀDĪJUMS griestos, urbja statīvam jābūt novietotam 90° leņķī attie- Sākot no vainagurbja diametra 300 mm, ir nepieciešams cībā pret griestiem, kā arī jāraugās, lai blīvējums atbilstu palielināt atstatumu starp urbja asi un urbja statīvu.
  • Page 436 Nofiksējiet dziļuma atduri ar fiksācijas skrūves palī- 5.12 Dziļuma atdures iestatīšana (papildaprīkojums) dzību. Ar rokratu jāpagriež dimanta vainagurbis, līdz tas pieskaras materiālam. 5.13 Rotācijas ātruma izvēle Mainot atstatumu starp slīdni un dziļuma atduri, iestatiet nepieciešamo urbuma dziļumu. Pārslēdziet slēdzi tādā pozīcijā, kas atbilst lietojamā vainagurbja diametram.
  • Page 437 Nospiediet bojājumstrāvas aizsargslēdža PRCD Raugieties, lai vainagurbis nepieskartos virsmai. taustiņu "TEST". Nospiediet urbjmašīnas ieslēgšanas slēdzi. PRCD kontroles LED indikācijai jānodziest. Vainagurbis sāk griezties. Nospiediet bojājumstrāvas aizsargslēdža PRCD Atbrīvojiet slīdņa fiksāciju, vienlaikus pieturot rok- taustiņu "ON". ratu. PRCD kontroles LED indikācijai jādeg. Ar rokratu pagrieziet dimanta vainagurbi, līdz tas pieskaras virsmai.
  • Page 438 Pastipriniet piespiešanas spēku, līdz urbšanas jau- Pabeidzot urbšanu virs galvas, vispirms izlejiet das indikācija deg zaļā krāsā. ūdeni. Lai to izdarītu, izņemiet ūdens izplūdes aizbāzni, pievienojiet pie ūdens izplūdes atveres 6.5.3 Urbšana ar sauso tehnoloģiju izplūdes šļūteni (papildaprīkojums) un pagrieziet trīszaru vārstu vidējā...
  • Page 439 6.10 Glabāšana un darba pārtraukumi salā 6.12 Transportēšana un uzglabāšana BRIESMAS Pirms urbjmašīnas novietošanas glabāšanā atveriet Ja temperatūra ir zemāka nekā 4 °C (39 °F), pirms ūdens padeves regulatoru. darba pārtraukumiem, kas ilgst vairāk nekā stundu, UZMANĪBU vai iekārtas novietošanas glabāšanā ūdens cirkulāci- Ja temperatūra ir zemāka par nulli, nodrošiniet, lai jas sistēma jāizpūš...
  • Page 440 Pārāk augsts ūdens spiediens Jāsamazina ūdens spiediens Pie skalošanas galvas vai pār- nesuma mehānisma korpusa Bojāts vārpstas blīvējums Jāuzdod veikt iekārtas remontu Hilti izplūst ūdens servisa darbiniekiem Dimanta vainagurbi nav iespē- Iespraužamā instrumenta gals / ins- Iespraužamā instrumenta gals / ins- jams ielikt instrumenta patronā...
  • Page 441 9 Nokalpojušo instrumentu utilizācija Hilti iekārtas ir izgatavotas galvenokārt no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas ietver veco ierīču pieņemšanu otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
  • Page 442 11 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Apzīmējums: Urbjmašīna serdes urbu- FL‑9494 Schaan miem Tips: DD 350-CA Paaudze: Konstruēšanas gads: 2014 Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber atbilst šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK,...
  • Page 443 ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA DD 350-CA Koloninio gręžimo mašina Valdymo ir indikacijos skydelis 2 Prieš pradedant naudotis prietaisu pirmą kartą, labai svarbu perskaityti jo Pavaros jungiklis eksploatacijos instrukciją. Gręžimo galios indikatorius Temperatūros kontrolė / nuotėkio srovė Šią naudojimo instrukciją visuomet laikykite Įjungiklis...
  • Page 444: Bendrieji Nurodymai

    1 Bendrieji nurodymai Simboliai 1.1 Signaliniai žodžiai ir jų reikšmė PAVOJUS Šis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavo- jingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti. ĮSPĖJIMAS Techninės Medžiagas Kintamoji Nominalus Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant inst- priežiūros perduoti srovė...
  • Page 445: Aprašymas

    2 Aprašymas 2.1 Naudojimas pagal paskirtį Koloninio gręžimo mašina kartu su gręžimo stovu DD‑HD 30 ir kitais „Hilti“ rekomenduojamais reikmenimis (pvz., gręžimo pastūmos mazgu DD AF-CA) sudaro koloninio gręžimo sistemą, kuri tinka skylėms armuotose mineralinėse medžiagose gręžti koloniniu grąžtu šlapiuoju būdu, naudojant stovą. Koloninio gręžimo mašina yra maitinama iš...
  • Page 446 „Hilti“ techninės priežiūros centrą mirksi su pertrūkiais Prietaiso sutrikimas (žr. „Sutrikimų pa- ieška“) mirksi nuolat Prietaisą nedelsiant pristatyti į „Hilti“ techninės priežiūros centrą (šio reika- lavimo nepaisant, yra grėsmė prarasti papildomai užsakomas 2 metų techni- nės priežiūros paslaugas!) Patikrinti vandens tiekimą...
  • Page 447: Techniniai Duomenys

    Koloninio gręžimo mašina Naudojimo instrukcija Kartoninė pakuotė NURODYMAS Reikmenis, kurių nėra tiekiamame komplekte, rasite vietiniame „Hilti“ techninės priežiūros centre arba tinklalapyje www.hilti.com. 2.6 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas Koloninio gręžimo mašina gali būti jungiama prie generatoriaus arba statyboje naudojamo transformatoriaus, jei tenkinamos šios sąlygos:...
  • Page 448: Saugos Nurodymai

    Informacija apie prietaisą ir jo naudojimą Įrankio griebtuvas BL (keičiamas, žr. „Reikmenys“) 6 bar Maks. leistinas vandentiekio slėgis Minimalus vandens srautas per minutę Min. 0,5 l (vandens temperatūra: Maks. +30 °C) Matmenys (I x P x A) 608 mm x 192 mm x 216 mm Svoris pagal EPTA‑Procedure 01/2003 14,4 kg Gręžimo stovo DD‑HD 30 svoris...
  • Page 449 Dėvėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių dra- 4.1.2 Apsauga nuo elektros bužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus, a) Elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištukas turi drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu ne- dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plau- galima keisti.
  • Page 450 Pagal galimybes naudo- a) Gaubtelį naudokite tik kai ištrauktas pastūmos kite dulkių nusiurbimo įrenginį. Siekdami nusiurbti mazgo kištukas. Koloninio gręžimo mašiną kuo daugiau dulkių, naudokite tinkamą „Hilti“ re- eksploatuokite prijungimo lizdas komenduojamą mobilų medienos ir / arba minera- uždarytas.
  • Page 451: Pasiruošimas Gręžti Koloniniu Grąžtu

    Patikrinkite, ar įrankiai atitinka prietaiso įrankių laidžias medžiagas, nešvarų prietaisą reguliariai tvirtinimo sistemą ir ar juos galima nustatytu būdu tikrinkite „Hilti“ aptarnavimo centre. įtvirtinti įrankio griebtuve. Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite (pvz., naudo- d) Įsitikinkite, kad prietaisas tinkamai įtvirtintas grę- dami metalo detektorių), ar darbo zonoje nėra pa-...
  • Page 452 NURODYMAS daug 5 mm išsikištų žemyn iš vakuuminės pagrindo Deimantinio koloninio gręžimo įrangai tvirtinti prie ne- plokštės. sutrūkinėjusio betono paprastai tinka „Hilti“ metaliniai Vakuuminės pagrindo plokštės vakuumo jungtį su- skečiamieji kaiščiai M16. Tačiau, susidarius tam tikroms junkite su vakuuminiu siurbliu.
  • Page 453 Priešingoje vežimėlio pusėje kabelį prakiškite pro 5.6 Kolonos ilginimas 9 kabelio kanalą. ATSARGIAI Patikrinkite, ar prietaisas patikimai pritvirtintas. Įgręžimui leidžiama naudoti tik ne didesnio kaip 650 mm bendrojo ilgio gręžimo karūnas arba pailgintas 5.9 Vandens tiekimo sistemos instaliavimas gręžimo karūnas. NURODYMAS Nuo viršutinio kolonos galo nuimkite dangtį...
  • Page 454: Gręžimas Koloniniu Grąžtu

    Įrankio griebtuvą priveržkite, sukdami uždarytos są- NURODYMAS varžos simbolio kryptimi. Deimantinės gręžimo karūnos turi būti keičiamos, kai Deimantinę gręžimo karūną traukdami bei judindami stipriai sumažėja jų pjaunamoji geba ir atitinkamai grę- pirmyn ir atgal patikrinkite, ar ji tvirtai laikosi įrankio žimo našumas.
  • Page 455 Koloninio gręžimo mašinos elektros maitinimo ka- 6.5.1 Šlapiasis gręžimas be vandens surinkimo belio kištuką junkite į elektros lizdą su įžeminimo sistemos 14 grandine. 6.5.1.1 Koloninio gręžimo pradžia Spauskite apsauginės nuotėkio relės PRCD myg- Įjunkite vandens tiekimą. tuką „ON“. Lėtai atsukite vandens reguliavimo sklendę, kol iš Turi šviesti PRCD kontrolinis šviesos diodas.
  • Page 456 Įsitikinkite, kad gręžimo karūna neliečia apdirbamojo Spauskite ant koloninio gręžimo mašinos esantį iš- paviršiaus. jungiklį. Spauskite ant koloninio gręžimo mašinos esantį įjun- Sukdami rankeną, iškelkite deimantinę gręžimo ka- giklį. rūną iš išgręžtos skylės. Gręžimo karūna pradeda suktis. Užfiksuokite vežimėlį. Tvirtai laikydami sukimo rankeną, atlaisvinkite veži- NURODYMAS Vežimėlis yra įtvirtintas, kai yra už- mėlio fiksatorių.
  • Page 457: Techninė Priežiūra Ir Remontas

    Vandentiekio prievadą atjunkite nuo koloninio grę- 6.9 Koloninio gręžimo mašinos nuėmimas nuo žimo mašinos. gręžimo stovo 18 Atsukite vandens reguliavimo sklendę. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo. 3 eigų vožtuvą nustatykite į šlapiojo gręžimo padėtį. Vežimėlį užfiksuokite ant kolonos. Suslėgtu oru (maks.
  • Page 458: Gedimų Aptikimas

    į galandimo plokštę, leisdami per ją tekėti vandeniui Atšipo deimantinės gręžimo karūnos Netinkami gręžimo karūnos paramet- briaunos rai, konsultuokitės su „Hilti“ specialis- tais Per didelis vandens slėgis / debitas Vandens reguliavimo sklende suma- žinti paduodamo vandens kiekį Kernas stringa deimantinėje gręžimo Išimti kerną...
  • Page 459: Utilizacija

    9 Utilizacija Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau priima perdirbti nebereikalingus senus savo prietaisus. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame „Hilti“ techninio aptarnavimo centre arba prietaiso pardavėjo.
  • Page 460: Prietaisų Gamintojo Teikiama Garantija

    10 Prietaisų gamintojo teikiama garantija Jeigu turite klausimų dėl garantinio aptarnavimo sąlygų, kreipkitės į vietinį „HILTI“ prekybos partnerį. 11 EB atitikties deklaracija (originali) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Pavadinimas: Koloninio gręžimo ma- FL‑9494 Schaan šina Tipas: DD 350-CA Karta: Pagaminimo metai: 2014 Prisiimdami visą...
  • Page 461 Siinikattega lõpp-piirik Nivelleerimisnäidikud (2×) 1 Numbrid viitavad joonistele. Joonised leiate kasutus- Kelk juhendi algusest. Kandekäepide (2×) Selle kasutusjuhendi tekstis tähistab sõna südamikpuur- Tugi seade alati südamikpuurseadet DD 350-CA. & Nivelleerimiskruvi (3×) Raamikinnitus Südamikpuurseade 1 Alusplaat Siin Käitus- ja näiduväli §...
  • Page 462 1 Üldised juhised Sümbolid 1.1 Märksõnad ja nende tähendus OHT! Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaas- nevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukku- mine. Hoolduse Suunake Vahelduv- Tühikäigu- HOIATUS! näidik materjalid pinge pöörded Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega taaskasu- võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või tusse inimeste hukkumine.
  • Page 463 Seerianumber: 2 Kirjeldus 2.1 Nõuetekohane kasutamine Südamikpuurseade moodustab koos puuristatiiviga DD-HD 30 ja Hilti soovitatava tarvikuga (nt etteandeüksusega DD AF-CA) südamikpuursüsteemi, mis sobib sarrustatud mineraalsete materjalide statiiviga juhitavaks märgsü- damikpuurimiseks. Südamikpuurseade on elektriliselt käitatav ning võimaldab puurida läbivavasid ja umbavasid teemantpuuriteraga (käsijuhitavat režiimi ei ole).
  • Page 464 2.3 Teeninduse, jahutuse/pinge ja puurimisvõimsuse juhtvälja näidikud Hoolduse näidik põleb Viige südamikpuurseade Hilti hooldusse vilgub hetkeks Seadme viga (vt jaotist Veaotsing) vilgub pidevalt Viige seade kohe Hilti hooldusse (selle soovituse mittejärgimine mõjutab valiku- lise kaheaastase täisteeninduse teenu- seid!) Jahutuse ja toitevigade näidikud põleb Kontrollige vee juurdevoolu...
  • Page 465 Südamikpuurseade Kasutusjuhend Kartongpakend JUHIS Tarvikuid, mis tarnekomplekti ei kuulu, leiate Hilti müügiesindusest või veebist aadressil www.hilti.com. 2.6 Generaatori või trafo kasutamine Südamikpuurseadet tohib kasutada generaatori või trafoga, kui on täidetud siin nimetatud tingimused. Vahelduvpinge, väljundvõimsus vähemalt 7000 VA Tööpinge peab kogu aeg olema vahemikus 5% üle ja 10% alla nimipinge.
  • Page 466 Rikkevoolukaitselüliti PRCD Kaitse tolmu ja vee vastu kooskõlas standardiga IP 55 1 suuremate survete korral kasutage survevähendit! JUHIS Selles kasutusjuhendis nimetatud vibratsioonitase on mõõdetud standardile EN 61029 vastaval mõõteviisil ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks. Nimetatud vibratsioonitase esineb seadme nõuetekohasel kasutamisel.
  • Page 467 g) Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid, lisasead- tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjus- tada raskeid vigastusi. meid vastavalt käesolevatele juhistele. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloo- b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. muga. Elektriliste tööriistade kasutamine otstarbel, Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemis- kindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitse- milleks need ei ole ette nähtud, võib põhjustada oht- vahendite kandmine –...
  • Page 468 ühendust Hilti hooldusega ja hankige tusriigis materjalide töötlemise suhtes kehtivaid uus. Kui vesi on ühenduspuksi tunginud, tõmmake eeskirju. südamikpuurseadme võrgupistik välja. Veenduge n) Kasutage õiget seadet. Kasutage seadet vaid ots- enne südamikpuurseadme uuesti kasutamist, et tarvetel, milleks see on ette nähtud, ja ainult siis, ühenduspuks on kuiv.
  • Page 469 Koos etteandeüksusega ei tohi pea kohal puurida! JUHIS JUHIS Hilti metalltüüblid M16 on üldjuhul ette nähtud teemant- Vaakum-alusplaadi käepidemesse on paigaldatud vaa- südamikpuuriga tehtavateks kinnitusteks pragunemata kumi õhuventiil, mille kaudu saab vaakumi eemaldada. betoonis. Teatavatel tingimustel võib siiski osutuda va- Kontrollige regulaarselt vaakum-alusplaadi tihendi sei- jalikuks teistsugune kinnitus.
  • Page 470 Paigaldage lõpp-piirikuga kate pikendussiinile. Vaakum-alusplaat on saadaval tarvikuna. JUHIS Peale selle võib siini alumisel otsal kasutada sügavuspiirikut (tarvik). Keerake 4 nivelleerimiskruvi nii, et need ulatuvad Lükake pikendussiini silinder puuristatiivi siini sisse. umbes 5 mm võrra vaakum-alusplaadist välja. Ühendage vaakum-alusplaadi vaakumiühendus Kinnitage pikendussiin ekstsentrikut keerates.
  • Page 471 Ühendage veevarustussüsteemi voolik nemise ja kulumise suhtes. Ärge kasutage kahjustada südamikpuurseadme voolikuühendusega. saanud tarvikuid. Töödeldava tooriku või murdunud tar- JUHIS Tarvikuna saadaoleva läbivoolunäidiku võib viku osakesed võivad eemale paiskuda ja põhjustada paigaldada seadme voolikuühenduse ja veevarus- vigastusi ka väljaspool vahetut tööpiirkonda. tussüsteemi vahele.
  • Page 472 Vajutage pärast lühikest esmapuurimist (umbes 5 s) ETTEVAATUST! veelkord sisselülitusnuppu. 110 V seadmete puhul tuleb kasutada eraldustrafot. Puuritera pöörleb nüüd tavalise kiirusega. Jätkake puurimist vastavalt alljärgnevale 6.1 Ohutsoonist eemalehoidmine kirjeldusele. 6.4 Toimimine sarruse kohtamisel JUHIS Kui puurimine aeglustub, võib see viidata sarruse kohta- misele.
  • Page 473 Rakendage puurimise alguses ainult väikest survet, JUHIS kuni teemantpuuritera on tsentreeritud. Pea kohal puurimisel täitub teemantpuuritera veega. Pea JUHIS Väikese surve korral põleb puurimisvõimsuse kohal puurimise lõpetamisel laske esmalt jääkvesi välja. näidik oranžilt. 10. Tugevdage pressimissurvet, kuni puurimisvõimsuse JUHIS näidik põleb roheliselt. Vee- ja tolmuimeja tuleb enne veevarustuse avamist kä- sitsi sisse lülitada ja pärast veevarustuse sulgemist käsitsi välja lülitada.
  • Page 474 Lukustage kelk siinil. Katkestage vee juurdevool. Kontrollige lukustust käsiratast kergelt keerates. Eraldage vee juurdevool südamikpuurseadmest. Keerake padrunit avatud sulgude sümboli suunas. Avage veeregulaator. Eemaldage puuritera. Seadke kolmesuunaline ventiil märgpuurimisele. Puhuge vesi suruõhuga (max 3 baari) veeringlusest välja. 6.9 Südamikpuurseadme eemaldamine puuristatiivilt 18 6.11 Puurmete käitlemine Tõmmake seadme pistik pistikupesast välja.
  • Page 475 Puurimiskiirus alaneb Teemantpuuritera ei ole terav Teritage teemantpuuritera teritusalu- sel voolava vee all Teemantpuuritera ei ole terav Vale spetsifikatsiooniga teemantpuu- ritera, küsige nõu Hilti hooldusest Veesurve / vee läbivool liiga suur Vähendage vee kogust veeregulaato- rist Puursüdamik jääb teemantpuurite- Eemaldage puursüdamik.
  • Page 476 9 Utiliseerimine Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasu- tust korralikult sorteerida. Paljudes riikides võetakse Hilti esindustes vanu seadmeid tagasi. Küsige lisateavet Hilti klienditeenindusest või Hilti müügiesindusest. Üksnes EL liikmesriikidele Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning...
  • Page 477 11 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nimetus: Südamikpuurseade FL‑9494 Schaan Tüübitähis: DD 350-CA Generatsioon: Valmistusaasta: 2014 Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ, Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President 2004/108/EÜ, 2011/65/EL, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6,...
  • Page 478 ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Інструмент колонкового свердління DD 350-CA Панель управління та індикації 2 Перш ніж розпочинати роботу, уважно про- читайте інструкцію з експлуатації. Перемикач редуктора Індикатор потужності свердління Завжди зберігайте цю інструкцію з експлуа- Контроль температури /короткого замикання тації разом з інструментом.
  • Page 479: Загальні Вказівки

    1 Загальні вказівки Символи 1.1 Сигнальні слова та їх значення НЕБЕЗПЕКА Вказує на безпосередньо загрожуючу небезпеку, що може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або навіть до смерті. Сервісний Матеріали Змінний Номінальна ПОПЕРЕДЖЕННЯ індикатор слід здавати струм частота Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка до...
  • Page 480: Опис

    2.1 Застосування за призначенням Інструмент колонкового свердління разом зі станиною DD‑HD 30 та іншим приладдям, яке пропонується компанією Hilti (наприклад, пристроєм подачі під час свердління DD AF-CA), утворює систему колонкового свердління, що призначена для мокрого колонкового свердління отворів в армованих мінеральних матеріалах...
  • Page 481 мигає короткий час Несправність інструмента (див. роз- діл, де міститься інформація про усу- нення несправностей) мигає тривалий час Негайно здайте інструмент до серві- сної служби компанії Hilti (недотри- мання цієї рекомендації призведе до втрати дворічного гарантійного обслу- говування) горить Індикатори несправності системи...
  • Page 482: Технічні Дані

    ВКАЗІВКА Із приладдям, що не входить до комплекту постачання, Ви можете ознайомитися у сервісному центрі компанії Hilti або у мережі Інтернет за адресою www.hilti.com. 2.6 Живлення від генератора або трансформатора Живлення цього інструмента колонкового свердління може здійснюватися від генератора або від трансформа- тора...
  • Page 483: Затискний Патрон

    Номінальна напруга [В] 220…240 Номінальна споживана потужність 2570; 3 520 2 300 3 600 3 600 [Вт] S3 40% Частота мережі [Гц] 50…60 50…60 Вихідна напруга [В] 220…240 220…240 220…240 220…240 Вихідна частота [Гц] 50…60 50…60 50…60 50…60 Вихідний струм [А] 670…240 670…270 670…270...
  • Page 484: Вказівки З Техніки Безпеки

    4 Вказівки з техніки безпеки Пошкоджені або заплутані кабелі підвищують ри- 4.1 Загальні вказівки з техніки безпеки при зик ураження електричним струмом. роботі з електроінструментами e) При роботі з електроінструментом під відкри- ПОПЕРЕДЖЕННЯ тим небом використовуйте лише подовжуваль- ний кабель, придатний для зовнішнього засто- Уважно...
  • Page 485 g) Якщо передбачена можливість змонтувати пи- чено безпеку під час роботи з електроінструмен- ловідсоси й пилозбірники, обов'язково упев- том. ніться в тому, що вони правильно під'єднані й використовуються належним чином. При за- 4.2 Належне облаштування робочого місця стосуванні системи пиловидалення зменшується a) На...
  • Page 486 Пил, що містить в собі такі матеріали, як фарби із має, зверніться до сервісної служби компанії вмістом свинцю, тирсу деяких порід деревини, мі- Hilti, щоб отримати цю деталь. Якщо до з'є- нерали та метал, може бути шкідливим для здоро- днувального гнізда потрапила вода, витягніть...
  • Page 487: Підготовка До Колонкового Свердління

    призвести до ураження електричним струмом. зафіксовано у затискному патроні. Тому регулярно звертайтеся до сервісної слу- d) Переконайтеся, що інструмент надійно закріп- жби компанії Hilti для перевірки інструмента, лений на станині. особливо якщо Ви часто використовуєте його e) Не торкайтеся деталей, що обертаються.
  • Page 488 колонкового свердління у бетоні без тріщин, викорис- товуються металеві розпірні анкери M16 виробництва Вакуумна опорна плита доступна як приладдя. компанії Hilti. Однак за певних умов може знадобитися інший спосіб кріплення. Якщо у Вас виникли запитання Викрутіть 4 нівелювальні гвинти так, щоб вони...
  • Page 489 Ослабте болт зверху на розпірці і знизу на шарнірі Витягніть ексцентрик фіксатора інструмента ко- напрямної. лонкового свердління. Установіть напрямну у потрібне положення. Установіть інструмент в каретку або у вставку. ВКАЗІВКА Для зручності на задній стінці напрям- Уставте ексцентрик до упора в каретку або ної...
  • Page 490: Проведення Колонкового Свердління

    опіків рук. Перед заміною змінного робочого інстру- 5.11 Установлення алмазних свердлильних мента завжди надягайте захисні рукавиці. коронок (із затискним патроном BL) 13 НЕБЕЗПЕКА Витягніть штепсельну вилку з розетки. Якщо бурова коронка розміщена та закріплена не- Закріпіть каретку на напрямній і перевірте кріп- належним...
  • Page 491: Струму Витоку

    6.1 Не займайте небезпечну зону На початку свердління можуть виникати сильні вібра- ції. Використовуйте у цьому випадку функцію засвер- длювання. Натисніть кнопку увімкнення на інструменті ко- лонкового свердління. Ще раз натисніть кнопку увімкнення. Свердлильна коронка при цьому буде обертатися дуже повільно (приблизно 21 об/хв.). Сильно...
  • Page 492 Просувайте алмазну свердлильну коронку за до- Просувайте алмазну свердлильну коронку за до- помогою поворотної ручки, доки вона не торкне- помогою поворотної ручки, доки вона не торкне- ться робочого матеріалу. ться робочого матеріалу. На початку роботи не тисніть сильно на алмазну На...
  • Page 493 6.6 Завершення процесу свердління 16 6.8 Зняття алмазної свердлильної коронки 17 ОБЕРЕЖНО ОБЕРЕЖНО Небезпека травмування під час роботи з важким свер- Під час роботи або заточки змінний робочий інстру- длильним керном. Будьте обережні при поводженні мент нагрівається. Контакт з ним може призвести до з...
  • Page 494: Догляд І Технічне Обслуговування

    6.12 Транспортування та зберігання ПОПЕРЕДЖЕННЯ Не підвішуйте інструмент колонкового свердління На час зберігання інструмента колонкового сверд- та/або станину до крана. ління відкрийте регулятор витрати води. ОБЕРЕЖНО НЕБЕЗПЕКА За температури нижче нуля в інструменті не по- Транспортуйте пристрій подачі під час свердління, винна...
  • Page 495: Натяжний Шпиндель

    Усунення Падає швидкість свердління Алмазна свердлильна коронка зату- Свердлильна коронка обрана не- пилася вірно, проконсультуйтеся із компа- нією Hilti Занадто високий тиск/витрата води Зменште витрату води за допомо- гою регулятора витрати води Свердлильний керн застряє в алма- Видаліть свердлильний керн.
  • Page 496: Утилізація

    Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної переробки. Перед- умовою для їх вторинної переробки є належне розділення за матеріалами. У багатьох країнах компанія Hilti вже уклала угоди про повернення старих інструментів для їх утилізації. Із цього приводу звертайтесь до відділу...
  • Page 497: Сертифікат Відповідності Єс (Оригінал)

    11 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал) Акціонерне товариство Hilti, Назва: Інструмент колонкового Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan свердління Позначення типу: DD 350-CA Версія: Рік випуску: 2014 Зі всією належною відповідальністю заявляємо, Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber що цей виріб відповідає наступним директивам і...
  • Page 498 нұсқаулықтың Сүйеніш басында таба аласыз. & Нивелирлеу бұрандасы (3х) Осы пайдалану бойынша нұсқаулықтың мәтінінде «ба- Қозғаушы механизм бекіткіші ғаналық бұрғы білдек» сөзі әрқашан DD 350-CA баға- Табан налық бұрғы білдегін білдіреді. Бағыттаушы § Каретканы бекіту құрылғысы Бағаналық бұрғы білдек 1 Эксцентрик...
  • Page 499: Жалпы Ақпарат

    1 Жалпы ақпарат Таңбалар 1.1 Шартты белгілер және олардың мәні ҚАУІПТІ Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі. НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Қызметтік Қосымша Айнымалы Жүктемесіз Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп индикатор өңдеуге ток номиналды төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі. арналған...
  • Page 500: Сипаттамасы

    2 Сипаттамасы 2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану Бағаналық бұрғы білдек DD‑HD 30 бұрғы тұғырымен және Hilti компаниясы ұсынған басқа қосалқы құралдармен (мысалы, DD AF-CA бұрғы берілісінің қалыпты механизмімен) бірге арматураланған минералды материалдарда білдекке негізделген ылғалды бағаналық бұрғылауға арналған бағаналық бұрғылау жүйесін құрайды. Бағаналық...
  • Page 501 Бұрғылау бағыттауышын 2 м не одан артық кеңейткен кезде, қосалқы тірек, мысалы, созылмалы шпиндель пайдаланылуы тиіс. 2.3 Қызмет көрсетуге, салқындату/кернеуге және бұрғылау жылдамдығына арналған басқару панелінің индикаторлары жанады Қызметтік индикатор Бағаналық бұрғы білдекті Hilti қызмет көрсету орталығына тапсыру уақытша жыпылықтайды Аспаптағы қате (ақаулықтарды іздеу бөлімін қараңыз) тұрақты жыпылықтайды...
  • Page 502: Техникалық Сипаттамалар

    Бағаналық бұрғы білдек Пайдалану бойынша нұсқаулық Картон қорап НҰСҚАУ Жеткізілім жинағында қамтылмаған қосалқы құралдарды Hilti орталығында немесе онлайн www.hilti.com сайтында таба аласыз 2.6 Генераторды немесе трансформаторды қолдану Келесі талаптарды сақтағанда бағаналық бұрғы білдек генератордан немесе трансформатордан қуат ала алады: Айнымалы ток кернеуі, өнімділігі мин. 7000 ВА...
  • Page 503: Қауіпсіздік Техникасы Бойынша Нұсқаулар

    Аспаптар мен оларды қолдану туралы ақпарат Қысу қысқысы BL (ауыстырмалы, қосалқы құралдарды қараңыз) Қондырғының су жүйесіндегі ең жоғары рұқсатты 6 бар қысым Минут ішінде минималды су шығыны Мин. 0,5 л (Су температурасы: Макс. +30 °C) Габариттік өлшемдер (Ұ х Е х Б) 608 мм...
  • Page 504 қорғану құралдарын, мысалы, респираторды, b) Жанғыш сұйықтықтар, газдар немесе шаң бар ұлтаны сырғымайтын аяқ киімді, қорғауыш жарылыс қаупі бар аймақта электр құралды касканы немесе қорғауыш құлаққапты қолдану қолданбаңыз. Жұмыс істегенде электр құралдан жарақаттану қаупін азайтады. ұшқындар шығады және ұшқындар шаңды немесе c) Электр...
  • Page 505 Бағаналық бұрғы білдекті тек жабық және басқа құрылымдарда тесіктер жасау байланыстырғыш төлкемен пайдаланыңыз. олардың мықтылығын өзгертуі мүмкін, әсіресе Егер қақпақ жетіспесе, Hilti қызмет көрсету арматураны немесе негізгі құрылымдарды орталығына хабарласыңыз да, ауыстыру бөлшектеген кезде. бөлшегін алыңыз. Егер байланыстырғыш b) Толассыз бұрғылау кезінде өңделетін аймақты...
  • Page 506 орындауы керек. Мүмкін болса, жарамды материалдардан) ылғал мен шаң, жағымсыз шаңсорғыш аппаратты қолданыңыз. Шаңды жағдайлар кезінде, электр тогының соққысына оңтайлы кетіру үшін бұл электр құралды Hilti әкелуі мүмкін. компаниясы ағаш үгінділерін және/немесе Жұмысты бастау алдында жұмыс орнында минералдық шаңды тазалау үшін ұсынылған...
  • Page 507: Бағаналық Бұрғылауға Дайындалу

    даланыңыз және дюбельді өндірушінің құрастыру коронкаларымен пайдалануға арналған және бойынша нұсқаулығын басшылыққа алыңыз. таяныштың қолданылуынсыз. НҰСҚАУ ҚАУІПТІ Hilti M16 металл кергіш дюбелі әдетте күшейтілген Вакуумды бекіткішті пайдаланып басыңыздың бетонда алмас бағаналық бұрғылауға арналған үстінде бұрғылауға тыйым салынады. жабдықты бекіту мақсатында қолданылады. Белгілі...
  • Page 508 НҰСҚАУ 5.5 Бұрғы тұғырындағы бұрғылау бұрышын орнату 8 Вакуумдық тірек тақтасының тұтқасында вакуумдық желдету клапаны бар, ол арқылы вакуум қайта Бұрғылау бұрышын ең көбі 45°-қа дейін орнатуға желдетілуі мүмкін. болады. Тиісті қашықтықтан вакуумдық тақтадағы тығыздат- АБАЙЛАҢЫЗ қыштың күйін тексеріңіз және тығыздатқыш тозған не Бұрғы...
  • Page 509 Таянышты жылжыма бөлшектерге орналастыры- Су жинағыштың ұстағышын астынан бұранданың ңыз. артына жылжытыңыз. Эксцентрикті жылжыма бөлшектердің ішіне Бұранданы бекемдеңіз. тірелмегенше жылжытыңыз. Су коллекторын екі қозғалмалы кронштейн Эксцентрикті сермер ішіне орташа берік арасындағы ұстағышқа орнатыңыз. жылжытыңыз. Су коллекторын екі бұрандамен ұстағышқа НҰСҚАУ Тым...
  • Page 510: Бағаналық Бұрғылауды Орындау

    Жылжыма бөлшек пен тереңдік шектегіші 5.13 Айналу жиілігін таңдау арасындағы қашықтықты сақтап, қалаулы Ажыратқыш параметрін қолданылған бұрғылау бұрғылау тереңдігін орнатыңыз. коронкасының диаметріне сәйкес таңдаңыз. Тереңдік шектегішін қыспа болтпен бекітіңіз. НҰСҚАУ Бұрғылау коронкасының айналу жиілігін жұмыс барысында өзгертуге болады. 6 Бағаналық бұрғылауды орындау АБАЙЛАҢЫЗ...
  • Page 511 PRCD кему тогының қорғаныс ажыратқышындағы Бағаналық бұрғы білдектегі қосқышты басыңыз. "ҚОСУ" түймесін басыңыз. Бұрғылау коронкасы айнала бастайды. PRCD басқару жарық диоды жануы керек. Жылжыма бөлшек бекіткішін босатыңыз және PRCD басқару жарық диоды жанғанда, бағана- тұтқаны берік ұстап тұрыңыз. лық бұрғы білдекті пайдалануға болады. Тұтқышты...
  • Page 512 Бұрғылауды бастаған кезде алмас бұрғылау Жылжыма бөлшекті бекітіңіз. коронкасы ортаға келтірілмегенше аз ғана НҰСҚАУ Бекіткіштер енгізілген кезде жылжыма қысым қолданыңыз. бөлшектер бекітіледі. НҰСҚАУ Төмен қысымда бұрғылау күшінің Осы позицияда жылжыма бөлшектерді индикаторы сарғылт түспен жанады. жылжытуға болмайды. Бұрғылау күшінің индикаторы жасыл түспен Тұтқадан...
  • Page 513: Күту Және Техникалық Қызмет Көрсету

    Бұрғылау коронкасын алыңыз. Су берілісін ажыратыңыз. Бағаналық бұрғы білдектен су берілісін ажыратыңыз. 6.9 Бағаналық бұрғы білдекті бұрғы тұғырынан Су шығынын реттеуішті ашыңыз. шығару 18 3 жүрісті клапанды ылғалды бұрғылау күйіне ор- Кабельдің ашасын желілік розеткадан суырыңыз. натыңыз. Жылжыма бөлшекті бағыттауышқа бекітіңіз. Суды...
  • Page 514: Ақаулықтарды Жою

    Су реттегішін ашыңыз Су берілісін тексеріңіз Жууға арналған муфтадан Су қысымы тым жоғары Су қысымын төмендетіңіз немесе редуктор корпусынан Білікті тығыздауға арналған сақина Аспапты Hilti қызмет көрсету су ағады бұзылған орталығында жөндетіңіз Алмас бұрғылау коронкасы Хвостовик/құрал бекіткіші кірленген Хвостовик/құрал бекіткішін тазала- қысқыш...
  • Page 515: Кәдеге Жарату

    білікті электршіні шақырыңыз 9 Кәдеге жарату Hilti аспаптары қайта өңдеу үшін жарамды көптеген материалдардың санынан тұрады. Жоймас бұрын, материалдарды мұқият сорттаған жөн. Hilti компаниясы көптеген елдерде пайдаланылған аспаптарды жою үшін, оларды қабылдау туралы келісім жасаған. Осы мәселе бойынша қосымша ақпаратты клиенттерге қызмет...
  • Page 516: Өндірушінің Кепілдемесі

    FL‑9494 Schaan Аспаптың түрі: DD 350-CA Буын: Шығарылған жылы: 2014 Hilti компаниясы осы өнімнің келесі директивалар мен Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber нормаларға сәйкес келетінін толық жауапкершілікпен Head of BA Quality and Process Senior Vice President жариялайды: 2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, 2011/65/EU, Management EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100.
  • Page 517 オリジナル取扱説明書 DD 350-CA コアドリル 操作部/表示ディスプレイ 2 ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ い。 ギア選択スイッチ パワーインジケーター この取扱説明書は必ず本体と一緒に保管してくだ 温度モニター/漏電 さい。 ON スイッチ OFF スイッチ 他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書 & Iron Boost(鉄筋貫通) ボタン を一緒にお渡しください。 サービスインジケーター バキュームベースプレート (アクセサリー) 3 目次 頁 1 一般的な注意 バキュームリリースバルブ 2 製品の説明 バキュームホース 3 製品仕様 バキュームシール 4 安全上の注意...
  • Page 518 1 一般的な注意 略号 1.1 安全に関する表示とその意味 危険 この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が ある場合に注意を促すために使われます。 警告事項 サービスイ リサイク 交流 無負荷回 この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が ンジケー ル規制部品 転数 ある場合に注意を促すために使われます。 ター です 注意 この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能 性がある場合に使われます。 注意事項 直径 パワーイン この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項 ジケーター や役に立つ情報を示す場合に使われます。 コアドリルの 3 ウェイバルブ 1.2 記号の説明と注意事項 禁止表示 湿式穿孔位置 コアドリルの...
  • Page 519 コアドリルに表示 バキュームベースプレートに表示 温度が 4°C 未満で 1 時間以上作業を中断する場合は、 VACUUM 本書の記述に従って冷却回路を空にしてください。 コアドリルに表示 VACUUM 上図 : バキュームベースプレートを接続して水平方向 の穿孔作業をする場合には、 ドリルスタンドを固定させ るための付加的な措置を施さなければなりません。 下図 : ドリルスタンドを使用した上向きの穿孔作業をす る場合には、 バキュームベースプレートを使用してはな りません。 機種名 ・ 製造番号の表示箇所 機種名および製造番号は本体の銘板に表示されていま す。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書きしてお き、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してくださ い。 機種名 : 必ず正常に作動する漏電遮断器を使用してください。 製品世代 : 01 製造番号 : 2 製品の説明...
  • Page 520 警告事項 本体は、 必ずアース線付きの十分な長さの主電源に接続して使用してください。 危険 取扱説明書に記されたヒルティ純正の付属品、 アクセサリーのみを使用してください。 取扱説明書に指定されてい ない付属品やアクセサリーを使用されると、 怪我の原因となります。 2.2 各種装備での使用 装置 コアビット径 穿孔方向 標準作業長 52… 250 mm 500 mm 水処理システム付きシステム 全方向 52… 500 mm 500 mm 水処理システムなしのシステム 全方向 コアドリルは IP55 に準拠して製造され、 防滴構造となっています。 そのため、 湿式バキュームクリーナーを使用せ ずにあらゆる方向への穿孔が可能です。 本体は、 必ず適切な冷水供給装置 (最小 0.5 l/min、 最高水温 30 °C) を接続して使用してください。 ドリルスタンドコラムを...
  • Page 521 2.5 本体標準セット構成品 コアドリル 取扱説明書 カートン梱包 注意事項 本体標準セット構成品に含まれないアクセサリーは最寄りのヒルティセンター、 またはwww.hilti.com でご確認くだ さい。 2.6 発電機、 変圧器を使用する場合 コアドリルは次の条件を満たした場合、 発電機および現場の変圧器で使用することができます : AC 電源、 出力は 7,000 VA 以上。 作動電圧は常時、 定格電圧の + 5 %...– 10 % 以内。 周波数 : 50...60 Hz、 最大 65 Hz スタート時増幅機能付き自動電圧調整器 注意事項 他の工具をスイッチオン/オフすることにより、 電圧降下あるいは過電圧が発生し、 コアドリルに損傷を与えるこ...
  • Page 522 漏電遮断器 (PRCD) 防塵防水性規格 (IP 55 準拠) 1 これより圧力が高い場合は減圧弁を装着して使用すること 注意事項 本説明書に記載されている振動レベルは、 EN 61029 に準拠した測定方法に基づいて測定したものです。 電動工具 を比較するのにご使用いただけます。 振動負荷の暫定的な予測にも適しています。 記載されている振動レベルは、 電動工具の主要な使用方法に対する値です。 電動工具を他の用途で使用したり、 異なる先端工具を取り付けて使 用したり、 手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、 振動レベルが異なることがあります。 このような相 違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく高くなる可能性があります。 振動負荷を正確に予測するためには、 本 体のスイッチをオフにしている時間や、 本体が作動していても実際には使用していない時間も考慮しなければなりま せん。 このような相違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく低くなる可能性があります。 作業者を振動によ る作用から保護するために、 他にも安全対策を立ててください (例 : 電動工具およびの先端工具の手入れや保守、 手を冷やさないようにする、 作業手順の編成) 。 騒音/振動について...
  • Page 523 ください。 電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷 環境および用途に関してもよくご注意ください。 指 の原因となることがあります。 定された用途以外に電動工具を使用すると危険な状 b) 作業保護具および保護メガネを常に着用してくださ 況をまねく恐れがあります。 い。 けがに備え、 電動工具使用状況に応じた粉じ 4.1.5 サービス んマスク、 耐滑性の安全靴、 ヘルメット、 耳栓な どの作業保護具を使用してください。 a) 電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申 c) 電動工具の不意な始動は避けてください。 電動工具 し付けください。 また、 必ず純正部品を使用してく を電源および/またはバッテリーに接続する前や本 ださい。 これにより電動工具の安全性が確実に維 体を持ち上げたり運んだりする前に、 本体がオフに 持されます。 なっていることを必ず確認してください。 オン/オ フスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチ 4.2 作業場の安全確保 に指を掛けたまま運んだり、 電源に接続したりする a) 穿孔作業は現場監督者の許可を得て行ってくださ...
  • Page 524 用してください。 カバーキャップがない場合は、 示にしたがい、 不具合のない状態で使用してくださ 弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店に連 い。 絡してカバーキャップを調達してください。 水 o) 使用の前にすべてのコアビットに不具合がないか点 が接続ソケット内に浸入した場合は、 コアドリル 検してください。 変形あるいは損傷しているコア の電源プラグを抜いてください。 コアドリルを再使 ビットを使用してはなりません。 用する前に、 接続ソケットが乾いていることを確 p) 穿孔作業時にはコアビットに対して必要な安全距離 認してください。 接続ソケットにカバーキャップ を保ち、 回転部分に触れないようにしてください。 または接続プラグが接続されていないと、 ソケット コアビットに関する作業の際には必ず電源プラグを に水がたまり接触すると感電する危険があります。 抜いてください。 b) グリップ表面は乾燥させ、 清潔に保ち、 オイルやグ 4.2.2 機械的な危険 リスで汚さないようにしてください。 c) 決して本体を放置しないでください。 a) 取扱説明書に記述された手入れ、...
  • Page 525 b) 注意深く作業を進め、 作業中は意識を集中させてく 4.2.5 使用者に留意して頂くこと ださい。 十分に集中できない時は本体を使用しない a) 休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡り でください。 を良くするように心がけてください。 5 コア抜きの準備 警告事項 スペーサーを使用しないで作業する場合は、 ベー 準備作業中は本体が主電源に接続されていてはなりませ スプレート用のアンカーをできるだけ穿孔中心から ん。 330 mm(13 ") 離れた位置に打鋲してください。 注意事項理想的な距離は 330 mm(13 ") です。 危険 スペーサーを使用する場合は、 この距離は大きく ドリルスタンドを母材にしっかりと固定してください。 なります。 アンカーにクランピングスピンドルを捻じ込みま 注意 す。 本体およびダイヤモンドコアビットは重いので注意して クランピングスピンドルの上にドリルスタンドを置 ください。 き、...
  • Page 526 ストラット上部とコラムピボット下部のネジを締め 注意事項 付けます。 バキュームベースプレートのグリップにはバキュームリ リースバルブが装着されており、 ここからバキュームを リリースすることができます。 5.6 コラムを延長する 9 バキュームベースプレートのシールの状態を定期的に点 注意 検し、 必要に応じて摩耗または損傷したシールを交換し 穿孔には、 コアビットあるいは全長が 650 mm を超え てください。 る延長コアビットは使用しないでください。 バキュームベースプレートはアクセサリーとして提供さ コラム上端のエンドストップ内蔵エンドキャップを れています。 外します。 エンドストップ付きエンドキャップを延長コラムに 4 個のレベル調整スクリューを回し、 バキューム 取り付けます。 ベースプレートの約 5 mm 下まで突出させます。 注意事項コラムの下端にデプスゲージ (アクセサ バキュームベースプレートのバキュームホースをバ リー) を取り付けることもできます。 キュームポンプに接続します。 延長コラムのシリンダーをドリルスタンドのコラム...
  • Page 527 ロッキングボルトをハンドルで時計方向に締め付け 険があります。 コアビットが正しく取り付けられてい ます (きつく締め付けないこと) 。 るか点検してください。 注意事項締め付ける力が強すぎるとロッキングボル トが破断してしまいます。 危険 キャリッジの反対側で電源コードを電源コードガイ 損傷した先端工具は使用しないでください。 先端工具 ド通してガイドします。 を使用する際は、 その都度まず折損や亀裂、 摩損あるい は激しい摩耗のないことを確認してください。 損傷し 本体が確実に固定されているか点検します。 た先端工具は使用しないでください。 作業材料や折れ た先端工具の破片が飛散して、 作業場外の人員にも負傷 5.9 給水コネクターを取り付ける を負わせる恐れがあります。 注意事項 コアドリルの使用前に、 3 ウェイバルブを湿式または乾 注意事項 式穿孔位置にします。 切断性能あるいは穿孔能力の低下が認められるように なったなら、 ダイヤモンドコアビットは直ちに交換す 給水ホースのバルブを閉じます。 る必要があります。 一般的に、 ダイヤモンドセグメン 給水ホースをコアドリルのホースカップリングに接...
  • Page 528 6 コア抜きの実施 注意 上図の網掛けした領域はコアドリルの危険領域です。 主電源電圧は銘板に記載されている入力電圧と一致して 作業の際はコアビットから 15 cm 以上の間隔を保って いなければなりません。 ください。 危険 6.2 漏電遮断機をオンにする/点検する 主電源のアース線および本体のアース接続部を定期的 危険 に点検してください。 漏電遮断器 PRCD の点検 LED が消灯しない場合は、 コアドリルを使用し続けることができません。 コアド 警告事項 リルの修理は必ず認定サービスセンターにお申し付けく 電源コードが回転部分と接触していないことを確認して ださい。 また、 必ず純正部品を使用してください。 ください。 コアドリルの電源プラグをアース接続部付きコンセ 警告事項 ントに差し込みます。 キャリッジを動かす際に電源コードが損傷しないよう 漏電遮断機 PRCD の 「ON」 ボタンを押します。 に注意してください。...
  • Page 529 鉄筋を貫通してコンクリート部分に出たら穿孔の 注意事項 進みが速くなるので、再び Iron Boost(鉄筋貫通) 水供給部を開く前に湿式バキュームクリーナーを手動で ボタンを押します。 これによりIron Boost(鉄筋貫 スタートさせ、 水供給部を閉じた後に湿式バキュームク 通) 機能がオフになります。 リーナーを手動でオフにする必要があります。 注意事項Iron Boost(鉄筋貫通) 機能は、 鉄筋コ ンクリートへの穿孔の際に鉄筋を噛んだ場合に使 注意事項 用してください。 鉄筋を貫通した後は、 コアビッ オプションの水流計を使用しないでの上向き穿孔作業で トの寿命が不必要に縮まるのを防止するため、 こ は、 コアビットが水で満たされるまで水流は確認できま の機能をオフにしてください。 せん。 湿式バキュームクリーナーはオンにされていなければな 6.5 様々な穿孔方法 らず、 また自動モードになっていてはいけません。 このセクションでは以下の穿孔方法について説明しま す : 6.5.2.1 コア抜きをスタートさせる 水処理システムなしの湿式穿孔...
  • Page 530 コアドリルの ON スイッチを押します。 ハンドルを使用してコアビットを母材から取り外し ます。 コアビットが回転を始めます。 コアドリルの電源コードをコンセントに差し込みま ハンドルをしっかり持ちながらキャリッジロック す。 を解除します。 穿孔工程を続けてください。 ハンドルを回してコアビットを母材に当てます。 穿孔開始時には、 ダイヤモンドコアビットのセン タリングが終了するまで強い力で押し付けないでく 6.8 ダイヤモンドコアビットの取り外し 17 ださい。 注意 注意事項押付けが弱いとパワーインジケーターがオ 先端工具は使用時または研磨時に高温になる場合があり レンジ色に点灯します。 ます。 手に火傷を負う場合があります。 先端工具の交 10. パワーインジケーターが緑色に点灯するように押し 換時には、 保護手袋を着用してください。 付けを強めてください。 不意に始動しないように電源コードをコンセントか 6.6 穿孔の終了 16 ら抜きます。 キャリッジをコラムにロックします。 注意 ハンドルを軽く回してロックを確認してください。 重いコアによる負傷の危険重いコアの取り扱いは慎重に チャックをオープンマークの方向に回します。...
  • Page 531 注意 危険 温度が氷点下になった場合、 本体に水分が残っていない ドリルフィードユニット、 コアドリル、 ドリルスタン ことを確認して下さい。 ドおよびコアビットは別々に運んでください。 警告事項 搬送を楽にするにはホイールアセンブリー (アクセサ リー) をご使用ください。 コアドリルおよび/またはドリルスタンドはクレーンに かけないでください。 7 手入れと保守 4 個の中央のロックスクリューはソケットヘッドレ 7.1 本体の手入れ ンチ (サイズ 5) で緩めます (ロックネジは取り 注意 外さないこと) 。 本体、特にグリップ表面を乾燥させ、清潔に保ち、オイ オープンエンドレンチ (サイズ 19) を使用して 4 ルやグリスが付着していないようにしてください。 洗 本のロッキングボルトを回し、 ローラーを軽くコ 剤、...
  • Page 532 症状 考えられる原因 処置 ウォータースイベルまたはギア 水圧が過大 水圧を低くする ハウジングから水が漏れ出る シャフトシールの故障 弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店に本体の修理を依頼する ダイヤモンドコアビットを コネクションエンド/チャックの汚れ コネクションエンド/チャックを清掃 チャックに挿入できない または損傷 し、 必要ならば交換する 作動中、 チャックから水が漏れ コアビットがチャックにしっかりとね しっかり締め付ける 出る じ込まれていない コネクションエンド/チャックの汚れ コネクションエンド/チャックを清掃 する チャックまたはコネクションエンドの シールを点検し、 必要ならば交換する シールの損傷 穿孔システムの遊びが大きす コアビットがチャックにしっかりとね しっかり締め付ける ぎる じ込まれていない レベル調整スクリューまたはクラン レベル調整スクリューまたはクランピ ピングスピンドルが締め付けられてい ングスピンドルを締め直す ない...
  • Page 533 2014 設計年 : 86916 Kaufering Deutschland この製品は以下の基準と標準規格に適合していること を保証します:2006/42/EG、 2004/108/EG、 2011/65/EU、 EN 61029‑1、 EN 61029‑2‑6、 EN ISO 12100. Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、 FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Senior Vice President Management Business Area Electric Tools &...
  • Page 534 오리지널 사용설명서 DD 350-CA 코어 드릴 기기 드릴링 상태 표시기 처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를 온도 감시기/접지 확인 반드시 읽으십시오. ON 스위치 OFF 스위치 이 사용설명서는 항상 기기와 함께 보관하십시오. & 철근 버튼 (Iron Boost) 서비스 표시기 기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도...
  • Page 535 1 일반 정보 기호 1.1 신호단어와 그 의미 위험 이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도 있습니다. 서비스 자재를 교류 무부하 경고 표시기 재활용하십시오. 회전속도 이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나...
  • Page 536 2 설명 2.1 규정에 맞게 사용 코어 드릴 기기는 드릴 스탠드 DD‑HD 30 및 기타Hilti에서 권장하는 액세서리(예: 드릴 이송 유닛 DD AF-CA)와 함께 코어 드릴 시스템을 구성하며, 이 시스템은 보강된 광물성 자재를 드릴 스탠드에서 습식 코어 드릴 작업 하는 데에...
  • Page 537 드릴 컬럼을 2 m 이상으로 연장하는 경우 추가적으로 클램핑 스핀들과 같은 지지대를 사용해야 합니다. 2.3 서비스, 냉각/전압 및 드릴링 성능에 대한 조작 영역 표시 서비스 표시기 점등 코어 드릴 기기를 Hilti 서비스 센터로 가져가기 일시적으로 점멸 기기의 오류(고장진단 참조) 지속적으로 점멸...
  • Page 538 사용설명서 골판지 패킹 지침 공급품목에 포함되지 않은 액세서리는 Hilti 서비스 센터 또는 온라인 www.hilti.com에서 찾아볼 수 있습니다. 2.6 발전기 또는 변압기의 사용 다음과 같은 조건이 충족될 경우 본 코어 드릴 기기를 작업현장의 발전기 또는 변압기로 작동시킬 수 있습니다. 교류전압, 공급출력 최소 7,000 VA 작동...
  • Page 539 18.3 kg 드릴 스탠드 DD‑HD 30 중량 최대 작동 중량 70 kg (드릴 코어 기기, 드릴 스탠드, ∅ 500 mm의 코어비트) 드릴링 깊이 최대 500 mm 익스텐션 없음 보호 등급 I (접지) PRCD 누전 차단기 분진 및 물 유입 방지 IP 55에...
  • Page 540 전동공구를 습한 환경에서 부득이하게 사용해야 할 절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오. 경우, 누전 차단기를 사용하십시오. 누전 차단기를 날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는 사용하면 감전 위험을 줄일 수 있습니다. 끼이는 경우가 드물고 조절하기도 쉽습니다. g) 본 지침에 따라 전동공구, 액세서리, 공구비트 등을 4.1.3 사용자...
  • Page 541 이송 유닛의 컨넥터가 당겨진 상태에서만 보호캡을 국가별 규정에 유의하십시오. 사용하십시오. 코어 드릴 기기는 연결 소켓이 닫혀 n) 작업에 적합한 기기를 사용하십시오. 기기를 있을 경우에만 작동하십시오. 보호캡이 없으면, Hilti 지정되지 않은 목적으로 사용해서는 안됩니다. 서비스센터에 문의하여 대체 부품을 구하십시오. 규정에 따라서만 그리고 완벽한 상태에서만...
  • Page 542 작업에 집중해야 합니다. 항상 하고 있는 작업에 집중하십시오. 작업시에는 신중을 기하십시오. 집중이 안될 때에는 기기를 사용하지 마십시오. 5 코어구멍 준비 경고 고정작업에 대한 질문이 있을 경우, Hilti 기술서비스팀에 준비 과정 중에 기기를 전원에 연결해서는 안됩니다. 연락하십시오. 위험 스페이서 없이 작업하는 경우, 베이스 플레이트...
  • Page 543 스트럿 위쪽 및 컬럼 암조인트 아래쪽의 볼트를 위험 푸십시오. 진공 베이스 플레이트를 이용해서 천장을 드릴링하는 컬럼을 원하는 위치에 놓으십시오. 것은 안전하지 않으므로 허용되지 않습니다. 지침 뒷면에서의 각도 조정은 조정 보조공구 역할을 합니다. 지침 스트럿 위쪽 및 레일 암조인트 아래쪽의 볼트를 진공...
  • Page 544 편심 볼트를 캐리지 또는 스페이서의 스톱위치까지 5.11 다이아몬드 코어비트 끼우기 (BL 척 아답타) 13 끼우십시오. 위험 편심 볼트를 조정 핸들을 이용하여 시계 방향으로 코어비트를 잘못 장착하거나 잘못된 위치에 설치할 적절히 조이십시오. 경우 부품이 부러지거나 미끄러져 나가 위험한 상황을 지침 가해지는 힘이 과도해지면 로킹핀이 떨어져 초래할...
  • Page 545 6 코어구멍 관통 주의 6.1 위험 영역 확보 전원 전압은 명판에 제시되어 있는 입력 전압과 일치해야 합니다. 위험 전원에서 접지선의 설치 상태와 기기에서의 접지선 연결 상태를 정기적으로 점검하십시오. 경고 전원 케이블이 회전 부품에 닿지 않도록 하십시오. 경고 캐리지 이송시, 전원 케이블이 손상되지 않도록 하십시오.
  • Page 546 드릴 작업이 시작되면 다이아몬드 코어비트가 6.3 스폿 드릴링 기능을 이용한 스폿 드릴링 중심을 맞출 때까지 낮은 압력으로만 작업하십시오. 지침 지침 압력이 낮으면 드릴링 상태 표시기에 여러 코어 드릴 작업 활용 정보 외에도 본 단락의 정보에 주황색이 점등됩니다. 유의하십시오. 압착력을 강화시켜 드릴링 상태 표시기가 녹색이 점등되게...
  • Page 547 코어를 제거하십시오. 6.5.3 건식 드릴링 드릴 분진을 흡인해내기 위해 액세서리에 제시된 직경별 6.7 코어비트를 끼울시 작업 단계 워터 콜렉터(씰 포함), 컨넥터 및 먼지 흡입기로 구성된 적절한 분진 흡입기를 사용하십시오. 코어비트에 코어비트를 끼울 경우 우선 슬립 클러치를 푸십시오. 압축공기를 유입시켜 드릴 분진 흡입 기능을 지원할 수 이어서...
  • Page 548 기기를 끈 다음에 다시 켜십시오. 온도표시기/과전압표시기/부족전압 전원 공급 상태를 점검하십시오 표시기가 점멸됨 (특히 발전기 및 변압기 작동 시). 드릴링 속도가 점점 낮아짐 다이아몬드 코어비트가 폴리싱됨 다이아몬드 코어비트를 샤프닝 플레이트로 연마하십시오. 이때 물을 빼내십시오. 다이아몬드 코어비트가 폴리싱됨 작업 코어 비트의 크기와 권장제원을 확인하십시오, Hilti에 문의하십시오.
  • Page 549 물 공급 호스를 점검하십시오 워터 스위블 또는 기어 수압이 너무 높음 수압을 줄이십시오. 하우징에서 물이 흘러 나옴 샤프트 씰 고장 Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오. 다이아몬드 코어비트가 척 삽입부 끝/척 아답타의 오염 또는 손상 삽입부 끝/척 아답타를 청소하거나 아답타에 설치되지 않음...
  • Page 550 9 폐기 Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재료로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을 분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 낡은 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의 고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오. EU 국가 용으로만 전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안 됩니다.
  • Page 551 原始操作說明 DD 350-CA 岩心鑽孔機具 溫度監測器 / 接地錯誤指示燈 第一次使用前,請務必詳讀此操作手冊。 「On」開關 「Off」開關 本操作手冊應與機具放在一起。 & 鋼筋按鈕(Iron Boost) 維修指示燈 機具轉交給他人時必須連同操作手冊一起轉交。 真空吸盤底座(配件) 3 內容 頁次 真空釋放閥 1 一般使用說明 真空管接頭 2 產品說明 真空密封裝置 3 技術資料 壓力錶 4 安全說明 滾輪總成安裝點 5 岩心鑽孔準備作業 & 調平螺絲(4x) 6 鑽孔操作 7 維護和保養...
  • Page 552 1 一般使用說明 1.1 安全須知及其意義 岩心鑽孔機具上的3用途閥門 危險 用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即 性危險情況。 警告 濕式鑽孔位置 用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情 況。 岩心鑽孔機具上的3用途閥門 注意 用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財 產損壞的輕度危險情況。 附註 岩心鑽頭排水位置 注意操作說明或其他有用的資訊內容。 岩心鑽孔機具上的3用途閥門 1.2 圖形符號之說明及其他資訊 禁止標誌 乾式鑽孔位置 位於岩心鑽孔機具上 勿以起重機 運送。 警告標誌 當溫度低於4°C時,在每次使用間隔暫停一小時以上時, 需如前所述進行冷卻管線排水。 一般警告 位於岩心鑽孔機具上 遵守標誌 使用前請閱 讀本操 作說明 符號 維修指示燈 退還材料進 交流電 額定轉...
  • Page 553 位於真空吸盤底座上 VACUUM VACUUM 上方:在進行水平鑽孔作業時,若使用真空吸盤底座固定 機具,須另外以其他方式固定鑽孔機台。 下方: 進行高處鑽孔時,鑽孔機台機具不可使用真空吸 盤底座固定。 機具識別資料的位置 機具型號及序號標示於型號識別牌上。請於操作說明上記 下這些資料,在洽詢Hilti代理商或維修部門時告知。 型號: 產品代別: 01 序號: 2 產品說明 2.1 按照指示使用產品 本岩心鑽孔機具結合DD-HD 30鑽孔機台及其他Hilti所推薦之配件(如DD AF-CA鑽孔調送單元),便成為一組可在強化 礦石材質中進行濕式鑽孔的機台式鑽孔設備。本岩心鑽孔機具為電動式,且設計用途為使用鑽石岩心鑽頭進行通孔和盲 孔鑽孔作業(不適合採用手持式操作)。 本岩心鑽孔機具必須安裝在鑽孔機台上,且必須小心確保鑽孔機台使用安卡或真空吸盤底座確實固定在基材上。 其鑽孔調進單元的鑽孔方向無法朝上。搭配鑽孔調進單元時,無法使用配備真空吸盤固定系統的鑽孔機台。 本設備係供專業人士使用。僅能由經過授權與訓練的人員進行操作、維護及保養。必須將可能發生的特殊危險告知該人 員。由未受過訓練的人或在沒有指導者在場的情況下,不當使用本岩心鑽孔機具、鑽孔機台、配件和插入式工具可能會 造成危險。 遵守國家健康與安全要求。 進行高處作業時,必須搭配使用集水系統與溼式工業用真空吸塵器。 在進行水平鑽孔作業時,使用真空吸盤底座(配件)固定的機具須另外以其他方式固定鑽孔機台。 請勿使用鐵鎚或其他重物來調整底盤。 附註 除了這些操作說明外,也必須遵守其他岩心鑽孔系統部件的操作說明資訊,尤其是關於選配鑽孔調進單元之操作說明。 警告 當機具有適當額定電源且有接地導體時,才可操作。 危險 僅可使用操作說明中所列示的原廠Hilti配件或附件。使用操作說明中未列示的配件或附件會有人員傷亡的風險。...
  • Page 554 標準作業長度 52…250 mm 500 mm 含集水系統 全方向 52…500 mm 500 mm 未搭載集水系統之系統 全方向 本岩心鑽孔機具符合IP55要求,可防潑水。不需要搭配濕式真空吸塵器,也能完成全方向的鑽孔動作。 本機具僅可在有充足之冷卻水的情況下操作(供水速度至少(0.5 l/min,且水溫最高30°C)。 當鑽孔滑軌支柱(滑軌)延伸超過2 m以上時,需安裝額外的支撐裝置或支架,例如支撐旋轉軸。 2.3 控制面板上的維修、冷卻 / 電壓與鑽孔功率指示燈 維修指示燈 燈號 將本岩心鑽孔機具送回Hilti維修中心 短暫閃爍 機具中出現故障或錯誤(請參閱故障排除 一節) 持續閃爍 請立即將本機具送回Hilti維修中心(未遵 守本指示會影響選購之2年完整服務協議 相關權益!) 冷卻與電壓錯誤指示燈 燈號 檢查水流速率 閃爍 檢查電力供應(請參閱故障排除一節) 橙燈 低觸壓。例如剛開始鑽孔的情況 鑽孔性能指示燈...
  • Page 555 含啟動輔助器的自動電壓調節器。 附註 其他機具或其他用途的開關動作,會造成電壓尖峰值過低或過高的情況,並可能會對岩心鑽孔機具造成損傷。同一發電 機或變壓器勿同時用於其他電動工具、機具或設備。 3 技術資料 保留更改技術資料權利。 附註 有各種額定電壓的岩心鑽孔機具可供選購。請參考岩心鑽孔機具型號識別牌上所標示的額定電壓及額定輸入功率。 110 V版岩心鑽孔機具僅適用於開機時間40%的間歇性操作(符合DIN EN 60034-1,操作模式S3,間歇性操作)。 最大負載運轉24分鐘之後,機器須至少冷機36分鐘。 220…240 額定電壓[V] 2570; 3,520 2,300 3,600 3,600 額定功率[W] S3 40% 50…60 50…60 市電頻率[Hz] 220…240 220…240 220…240 220…240 額定電壓[V] 50…60 50…60 50…60 50…60 額定頻率 [Hz] 額定電流[A] 670…240 670…270 670…270 670…270...
  • Page 556 手輪(星形握把)的三軸震動數值(震動向量和) 2.5 m/s² 混凝土鑽孔(濕式), a h,DD 1.5 m/s² 無法判定的(K) 4 安全說明 e) 勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在 4.1 一般電動機具安全警告 意外情況發生時,對機具有較好的控制。 警告 穿著適當服裝。請勿穿寬鬆的衣服或配戴珠寶。 頭髮、衣服與手套應遠離移動性零件。移動性零件 請詳閱所有的安全警示及說明。 未能遵守以下警示及 可能會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。 說明可能會造成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷害。 g) 如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當 儲存所有警示和說明以供將來參考。 注意事項中所 使用這些設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危 稱的「機具」係指使用電源(有線)或電池(無線) 險。 的電動機具。 4.1.4 機具的使用與保養 4.1.1 工作區域安全 a) 不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據 a) 請保持工作區域的整潔與良好照明。凌亂而昏暗的工 設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。...
  • Page 557 請勿讓固定裝置超載,也不要將其作為梯子或平台的 像是橡木與山毛櫸木材的粉塵已列為致癌物質,尤其 替代品。 超載或站立於固定裝置上會使其中心偏移至 是當它們使用調濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。 較高位置而造成翻覆。 包含石綿之基材務必由專人處理。 在能使用吸塵裝置 g) 工作場所如果會產生灰塵時,請佩戴防護口罩。 的工作場所中請使用吸塵裝置。 若要提高收集粉塵的 h) 請確保工作場所適當的通風。 效率,請使用Hilti所建議之適合木材及 / 或礦物粉塵 真空吸塵器。 請確保工作場所適當的通風。 建議使 在戶外工作時,建議穿戴橡膠手套及防滑鞋子。 用等級P2之防塵面罩或過濾器。請依照國家法規處理 電源線、延長線、吸氣管和真空管須與旋轉中零件保 您作業的基材。 持距離。 n) 針對工作使用正確的機具。請勿將機具或設備用在指 k) 請勿於梯子上進行作業。 定以外的用途上。僅在符合規定及無故障狀態中使用 保持工作場所整齊。將可能造成傷害的物品從工作場 機具。 所移開。 凌亂的工作場所,可能會導致意外事故。 o) 使用前請檢查岩心鑽頭是否狀況良好。勿使用已變形 m) 固定工件。使用固定夾或架子來固定工件。 如此, 或受損的岩心鑽頭。...
  • Page 558 鬆開四個調平螺絲,直到其穿過真空吸盤底座下方 約5 mm。 5.3 用安卡螺栓固定住鑽孔機台 6 將真空吸盤底座的接頭接到真空幫浦上。 警告 將鑽孔機台放在真空吸盤底座上。 針對您所處理的材料,使用適合的安卡,並遵守安卡製造 用隨附的螺絲與墊片將其固定。 商的操作說明。 找到待鑽孔的中心點。 從所標示的中心點開始,朝要固定鑽孔機台的大概 附註 位置,畫一條長度大約800 mm的標線。 Hilti M16金屬膨脹式安卡螺栓,通常用來在完整的混凝 在800 mm長的線上距離孔點中心大 土上固定鑽石岩心鑽孔設備。在某些情況下可能需要使 約165 mm(6 ½")處做一記號。 用替代的固定方式。如果您有安全固定相關的問題,請連 將真空吸盤底座上的指示標記對準長度800 mm的標 絡Hilti技術服務部門。 線。 將真空吸盤底座前緣的中央,對準位標線165 若您不使用間隔片進行作業,則設立底座上的安卡 mm(6 ½")處的標記。 時,應盡量遠離要鑽孔的圓心,距離約330 mm(13 10. 注意 使用前請詳閱並遵守操作手冊中關於真空幫浦 ")。...
  • Page 559 13. 進行水平鑽孔作業時,須另以其他方式固定鑽孔機 將電源線穿過滑動架對面的電原線導管。 台。(如將鍊條接到安卡等)。 檢查機具是否確實架好。 14. 檢查鑽孔機台是否固定妥當。 5.9 安裝供水連結管線 5.5 設定鑽孔機台上的鑽孔角度 8 附註 鑽孔角度最大可調整至45°。 操作岩心鑽孔機具前,請先確認3用途閥門是設定在濕式 注意 鑽孔還是乾式鑽孔閥門位置上。 在鑽孔機台的接合處有夾傷手指的風險。 請佩戴防護手 關閉供水管線中的閥門。 套。 連接供水管線到岩心鑽孔機具的水管連接器上。 鬆開支架頂端及滑軌底部旋轉接合處的螺栓。 附註 可安裝水錶(配件)於機具的供水管線與管線 將滑軌調整到所需的角度。 接頭之間。 附註 後面的角度規可做為輔助調整裝置。 旋緊支架頂端及滑軌底部旋轉接合處的螺栓。 5.10 安裝集水器系統(配件) 12 附註 5.6 將滑軌延伸 9 使用集水系統可控制將水流導離,避免造成周遭地區的髒 亂和損壞。一般來說,建議您在直徑250 mm以下的岩心 注意...
  • Page 560 危險 請定期檢查主電源的接地導線裝置,以及機具的接地線 路。 警告 確小心認電源線未與旋轉中零件接觸。 警告 確認滑動架前進時,管線未穿破和受損。 注意 機具及鑽孔作業會發出噪音。 請佩戴耳罩。 過度的噪音有損聽力。 注意 鑽孔時可能引起危險的碎片飛散。 飛散的碎片可能對眼睛與身體有造成傷害的危險。 圖示中的陰影區域,表示機具周圍的危險區域。操作本機 請戴上護目鏡及安全帽。 具時,請讓所有人員遠離岩心鑽頭至少15 cm。 危險 6.2 打開開關並檢查漏電保護插座(PRCD) 當進行牆壁的鑽孔時,應將牆壁後方區域封鎖(隔離), 危險 因為材料或岩心鑽頭可能會掉落在牆壁的另一側。當進行 若漏電保護插座(PRCD)上的測試LED未熄滅,則無法 天花板的鑽孔作業時,請將工作區域下方封鎖(隔離), 使用岩心鑽孔機具進行進一步的作業。 請由合格的專業 以免穿鑿材料或岩心鑽頭掉落傷人。 人員對岩心鑽孔機具進行維修,並使用Hilti原廠備件。 注意 將岩心鑽頭機具的電源線插到接地的電源插座上。 在機器運轉過程中調整水流時,請小心不要碰到轉動之零 按下漏電保護插座(PRCD)上的「On」按鈕。 件。 漏電保護插座(PRCD)上的測試LED必須亮起。 按下漏電保護插座(PRCD)上的「Test」按鈕。 注意 漏電保護插座(PRCD)上的測試LED必須熄滅。 110伏特機具需使用絕緣變壓器。...
  • Page 561 按下漏電保護插座(PRCD)上的「On」按鈕。 注意 漏電保護插座(PRCD)上的測試LED必須亮起。 請確認岩心鑽頭在集水器中的位置確實置中。 若漏電保護插座(PRCD)上的測試LED亮起,則可 能已經使用岩心鑽孔機具。 附註 斜角鑽孔時,無法使用集水器系統。 6.3 利用鑽孔啟始功能開始鑽孔 附註 附註 在高處鑽孔時,鑽石岩心鑽頭會充滿水。在高處鑽孔後, 除了各種岩心鑽孔應用相關資訊外,請特別留意本節的資 請先將剩餘的水從岩心鑽頭中排出。 訊。 附註 開始鑽孔時可能會發生劇烈的震動。若出現強烈的震動, 開啟供水閥之前,請手動開啟真空吸塵器;關閉供水閥之 請使用鑽孔啟始功能。 後,請再次手動關閉真空吸塵器。 按下岩心鑽孔機具上的「On」開關。 附註 再按一「On」開關。 若未使用選配的水流指示燈,高處鑽孔時的水流速度需在 岩心鑽頭便會慢速轉動(約21/min)。 岩心鑽頭裝滿水後才能監測。 將岩心鑽頭完全抵住工作表面。 經過短暫的鑽孔啟始階段(約5秒)後,再按一 濕式真空吸塵器必須開啟。無法將其設定為自動模式。 次「On」開關。 岩心鑽頭便會以正常速度轉動。 6.5.2.1 開始鑽孔 依後續小節的說明繼續鑽孔作業。 開啟供水裝置。 慢慢地打開水流調節器直到岩心鑽頭達到所需要的 6.4 接觸到鋼筋時的程序 進水量。 附註...
  • Page 562 10. 增加岩心鑽頭上的壓力,直到鑽孔效能指示燈亮綠 將電源線插頭自插座拔離。 燈。 將滑動架鎖在滑軌上。 輕輕轉動手輪,檢查滑動架是否有鎖好。 將夾頭沿括號的方向轉動。 6.6 完成鑽孔作業 16 卸下岩心鑽頭。 注意 重型岩心鑽頭具有人員受傷的風險。 當使用重型岩心鑽 6.9 將岩心鑽孔機具自鑽孔機台上卸下 18 頭時請特別小心。請小心避免手指卡住及壓傷。請利用起 重裝置或尋求協助。 將電源線插頭自插座拔離。 將滑動架鎖在滑軌上。 按下岩心鑽孔機具上的「On」開關。 附註 當鎖定栓鎖至定位後,滑動架便會鎖住。 轉動手輪將鑽石岩心鑽頭從孔中取出。 在此位置時,滑動架應無法移動。 將滑動架鎖至定位。 輕輕轉動手輪,檢查滑動架是否有鎖好。 附註 當鎖定栓接合後,滑動架便會鎖住。 確實以單手握住握把,抓緊岩心鑽孔機具。否則機 在此位置,滑動架應無法移動。 具可能會掉落地上。 輕輕轉動手輪,檢查滑動架是否有鎖好。 鬆開岩心鑽孔機具座中的偏心栓。 關閉水流調整器。 將岩心鑽孔機具座的偏心栓拉出。 關閉真空吸塵器(如有使用)。 將岩心鑽孔機具從滑動架上卸下。 當結束高處鑽孔作業後,先將水從岩心鑽頭中洩 將偏心栓盡可能推入滑動架中。...
  • Page 563 置。 電源線或插頭故障。 送交經訓練之電力專員檢查,必要時予 以更換。 機具未啟動,且溫度或電壓過高 機具過熱。 將機具先關閉再開啟。檢查水源供應裝 / 過低指示器燈號為紅色亮起。 置。待機具冷卻後便可再次使用。 機具未啟動,且溫度或電壓過高 電力供應故障。 將機具先關閉再開啟。檢查電力供 / 過低指示器燈號為紅色閃爍。 應(尤其是使用發電機/變壓器時)。 鑽石鑽頭已磨圓。 鑽孔速率下降。 在磨盤上配合水流將鑽石鑽頭磨尖。 鑽石鑽頭已磨圓。 使用了錯誤的鑽頭類型。請向Hilti諮 詢。 水壓 / 流速過高。 藉由調整水流調節器降低水流速率。 鑽心卡在鑽頭內。 卸下電源線。 已達最大鑽孔深度。 卸下鑽心並使用延長鑽頭。 鑽石鑽頭已損壞。 檢查鑽頭是否損壞,必要時予以更換。 水流量過低。 調整(開啟)水流調節器。 檢查水源供應裝置。 水渦旋轉或齒輪外殼漏水。 水壓過高。 降低水壓。 軸封故障。 機具應交由Hilti客服部維修。...
  • Page 564 故障 可能原因 故障排除 鑽孔系統過度作動。 機具安裝機構鬆脫。 鎖緊機具安裝機構。 夾頭間隙過大。 檢查夾頭狀況是否正常(未搖晃), 必要時更換。 夾頭未正確安裝。 確實將夾頭推到底,並以35 Nm扭力鎖 緊六角套筒螺絲。 工作面固定不良。 檢查調平螺絲的固定和調整狀況。 馬達切斷。 電子裝置故障。 機具應交由Hilti客服部維修。 鑽心卡在鑽頭內。 卸下電源線。 電源供應中斷。 檢查電源線、延長線、電源線插頭和 漏電保護插座(PRCD),且必要時, 由合格的電氣專員更換。 9 廢棄機具處置 Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。這些材料必須正確分類,才可回收。Hilti在許多國家中,已為回 收舊機具及舊設備,做了妥善安排。詳情請洽Hilti維修服務中心,或當地Hilti代理商。 僅適用於歐盟國家 不得將電力設備與家庭廢棄物一併處置。 依據歐盟指令關於電子及電器設備廢棄物的規範,以及國家相關施行法律規定,已達使用年限的電子設備 必須分別收集,並交由環保回收機構處理。 建議先處理鑽孔鑽渣。 附註 對於鑽渣未有適當的預先處理,而直接流入河川、湖泊或下水道系統時,則可能造成環保問題。應向當地公家機關詢問 目前的相關法規資訊。 收集鑽渣(例如,使用濕式的工業用真空吸塵器)。 讓鑽渣沉澱,並將固態鑽渣置於建築廢棄物處理工地中(經過沈澱可加速分離的過程)。 鑽孔泥塊的廢水(鹼性,ph值>7),應以酸性液中和劑或大量清水中和後,才能排入下水道系統。 10 製造商保固...
  • Page 565 11 EC歐規符合聲明(原版) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, 產品名稱: 岩心鑽孔機具 FL‑9494 Schaan DD 350-CA 型號: 產品代別: 2014 製造年份: 本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合 Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber 下列指示或標準: 2006/42/EC, 2004/108/EC, Head of BA Quality and Process Senior Vice President 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, Management EN ISO 12100。...
  • Page 566 9 废弃处置 10 制造商保修 带导轨端盖的终点挡块 11 EC 符合性声明(原稿) 校平指示器 (2 个) 滑架 运输握把 (2 个) 1 有关这些编号请参考相应的示图。示图位于操作说明 撑杆 开头的位置。 & 校平螺钉 (3 个) 在本操作说明中,“机器”始终指 DD 350-CA 金刚石取芯 滚轮总成安装点 钻机。 底座 导轨 取芯钻机 1 § 滑架锁 偏心销 (用于固定机器) 控制面板和显示屏 手轮 手推扶手...
  • Page 567 1 概述信息 1.1 安全提示及其含义 取芯钻机上的三通阀 -危险- 用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的 迫近危险。 警告! 湿式钻孔位置 用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的 潜在危险情形。 取芯钻机上的三通阀 -小心- 用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损 坏或其它财产损失的潜在危险情形。 -注意- 取芯钻头排水位置 用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。 取芯钻机上的三通阀 1.2 象形图的解释和其它信息 禁止符号 干式钻孔位置 在取芯钻机上 不允许使用 起重机进行 运输。 警告符号 当温度低于 4 ℃ 时,在暂停使用 1 小时或更长时间之 前,必须先按照说明排空冷却回路。 在取芯钻机上 一般警告 责任符号 请在使用之 前阅读操作...
  • Page 568 在真空底座上 VACUUM VACUUM 上部:当机器采用真空固定方式进行水平钻孔时,必须再 使用附加方式固定钻架。 下部:当用钻架进行垂直头顶钻孔时,不允许仅使用真空 方式进行固定。 机器上标识数据的位置 型号名称和序列号可以在机器的铭牌上找到。将这些数据 记录在您的操作说明上,当向您的喜利得公司代表或服务 部门提出查询时,将总是需要它们作为参考。 型号: 分代号: 01 序列号: 2 描述 2.1 产品使用指南 取芯钻机与 DD-HD 30 钻架和喜利得推荐的附加配件 (例如 DD AF-CA 钻孔供给装置) 一起组成一个自动站立安装式钻 塔,适合对加筋矿物材料执行湿式钻取土芯操作。本取芯钻机由电力驱动,设计用于使用金刚石取芯钻头钻出通孔和盲 孔 (不适合手持操作)。 必须将本取芯钻机安装到钻架上,必须注意确保利用锚或真空底座将钻架牢固紧固至基材。 严禁使用钻孔进给装置沿向上的方向钻孔。严禁将配备真空紧固系统的钻架与钻孔进给装置搭配使用。 本机器仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人员操作、维护和保养。该人员必须了解可能遇到的任何特殊 危险。当由未经培训的人员使用、操作不当或未按照规定使用时,取芯钻机、钻架、配件和取芯钻头可能带来危险。 遵守国家健康和安全要求。 在垂直头顶进行作业时,使用集水系统和湿式工业真空吸尘器为强制性要求。 当机器用真空底座 (配件) 固定进行水平钻孔时,必须再使用附加方式固定钻架。 对底座进行调节时,不要使用锤子或其它重物。...
  • Page 569 110 V 空载转速 (rpm) (rpm) 52…62 2…2³⁄₈ 72…92 2³⁄₄…3¹⁄₂ 102…112 4…4¹⁄₂ 4³⁄₄ 127…142 5…5¹⁄₂ 152…162 6…6³⁄₈ 172…182 6³⁄₄…7 225…250 9…10 300…500 12…20 2.5 供货提供的部件: 取芯钻机 操作说明 纸板盒 -注意- 未随机器提供的配件可由您的喜利得中心提供,也可通过 www.hilti.com 在线订购。 2.6 使用发电机或变压器 满足以下条件时,本取芯钻机可由发电机或通过现场变压器供电: 交流电压,输出功率至少为 7,000 VA 工作电压必须一直保持在额定电压的 +5% 或 -10% 范围内。...
  • Page 570 频率:50 - 60 Hz,最大65 Hz 具有启动辅助功能的自动电压调节器 -注意- 打开和关闭其它电动工具、机器或设备可能产生欠电压和/或过电压峰值,从而导致取芯钻机损坏。切勿同时操作由发 电机或变压器供电的其它电动工具、机器或设备。 3 技术数据 保留作出技术更改的权利! -注意- 本取芯钻机提供有多种不同的额定电压。有关取芯钻机的额定电压和额定输入功率的详细信息,请参见机器铭牌。 本取芯钻机的 110 V 型号仅适合以 40% 的相对打开时间短时间工作 (S3 工作模式,按照 DIN EN 60034-1 间歇工 作)。以最大负载工作时,每 24 分钟后,必须使机器至少冷却 36 分钟。 220…240 额定电压[V] 2570; 3,520 2,300 3,600 3,600 额定功率[W] S3 40% 50…60 50…60 电源频率[Hz]...
  • Page 571 手轮 (星形手柄) 处的三维振动总值 (振动矢量和) 2.5 m/s² 在混凝土中钻孔 (湿式), a h, DD 1.5 m/s² 不确定性 (K) 4 安全说明 着装适当。不要穿宽松衣服或佩戴饰品。让衣服、 4.1 电动工具通用安全警告 手套和头发远离运动部件。宽松衣服、佩饰或长发可 警告! 能会卷入运动部件中。 g) 如果提供了与排屑、集尘设备连接用的装置,要确保 阅读所有警告和所有说明。不遵照以下警告和说明会 它们连接完好且使用得当。使用这些装置可减少尘屑 导致电击、着火和/或严重伤害。保存所有警告和说明 引起的危险。 书以备查阅。在所有下列的警告中术语“电动工具”指 市电驱动(有线)电动工具或电池驱动(无线)电动工具。 4.1.4 电动工具使用注意事项 a) 不要滥用电动工具。根据用途使用适当的电动工 4.1.1 工作场地的安全 具。选用适当设计的电动工具会使你工作更有效、 a) 保持工作场地清洁和明亮。混乱和黑暗的场地会引发 更安全。...
  • Page 572 不要使固定装置过载,且不要用它替代梯子或站立平 木和山毛榉木灰尘,特别是在带木材调节添加剂 (铬 台。 固定装置过载或人站在上面可能会使其重心移至 酸盐、木材防腐剂) 时。含石棉的材料只能由专业人 更高位置,从而导致它翻倒。 员进行处理。 在能使用除尘装置时应尽可能使用。 g) 如果工作导致灰尘,则应戴上呼吸防护装置。 为达到高水平的除尘效果,在使用本电动工具时, h) 确保工作场所良好通风。 应使用 Hilti 公司推荐的适合于木材灰尘和/或矿物 灰尘的真空吸尘器类型。 确保工作场所良好通风。 在室外工作时,推荐穿戴橡胶手套和防滑鞋。 建议使用过滤等级为 P2 的防尘面罩。遵守有关工作 保持电源线、加长电缆、吸入软管和真空软管远离旋 材料的国家要求。 转部件。 n) 请针对工作所需使用正确的工具或机器。不要将工具 k) 不要在梯子上执行操作。 或机器用于其指定用途以外的场合。只能在没有故障 保持工作场所整洁。所有可能导致伤害的物体都应从 的情况下按照操作说明使用本机器。 工作区域中清除出去。 工作场所不整洁可能会导致事 o) 使用之前,先检查并确认所有取芯钻头都状况良好。 故。 不要使用变形或损坏的取芯钻头。...
  • Page 573 5 钻取土芯准备 警告! 使用对边宽度为 27 mm 的开口扳手拧紧锚固轴上的 夹紧螺母。 安装设备时,必须断开取芯钻机与电源的连接。 -注意- 拧紧螺母时,不要使用锤子或其它重物, -危险- 否则可能损坏底座。为了更易接近,可松开并折叠 检查并确保钻架牢固紧固在工作表面上。 支撑以将其移开。但是,操作机器之前,必须重新 安装支撑并将其牢固固定至导轨。 -小心- 确保钻架牢固紧固。 机器和金刚石取芯钻头很重。 存在挤压身体部位的危险。 5.4 使用真空底座固定钻架 7 请穿戴安全帽、防护手套和安全靴。 -危险- 涂层、层压、粗糙或不平的表面会极大降低真空紧固系统 5.1 安装钻架 5 的有效性。 检查表面是否适用于使用真空法紧固钻架。 只有钻架的各部分被折叠在一起时,才需要执行上述步 -小心- 骤。 仅适合与直径小于等于 300 mm 的取芯钻头一起使用, 松开位于支撑顶端以及位于导轨底端枢轴接头处的 而不使用垫片。 螺栓。...
  • Page 574 14. 确保钻架牢固紧固。 5.9 安装供水接头 -注意- 5.5 调节钻架上的钻孔倾角 8 启动取芯钻机之前,检查三通阀设置至湿式钻孔还是干式 钻孔位置。 钻孔倾角最大可调节至 45°。 -小心- 关闭供水软管中的阀。 在钻架上的铰接头处存在挤压手指的风险。 戴上防护手 将供水软管连接至取芯钻机上的软管接头。 套。 -注意- 可在机器的供水软管接头与供水软管之间安 装一个流量计 (作为配件提供)。 松开位于支撑顶端以及位于导轨底端枢轴接头处的 螺栓。 将导轨调整到期望的角度。 5.10 安装集水系统 (配件) 12 -注意- 后部的角度标尺用作辅助调节装置。 -注意- 拧紧位于支撑顶端以及位于导轨底端枢轴接头处的 使用集水系统可使水以受控的方式被引走,从而避免周围 螺栓。 区域脏乱或损坏。通常,建议将集水系统与直径小于等于 250 mm 的取芯钻头一起使用。使用湿式工业真空吸尘器 5.6 延长导轨 9 可达到最佳效果。在高处对天花板钻孔时,钻架必须与天...
  • Page 575 通过调节深度计与滑架之间的距离设置所需的钻孔 5.13 选择速度 深度。 根据所用的取芯钻头直径选择开关设置。 通过拧紧夹紧螺钉固定深度计。 -注意- 可在正在钻孔的同时改变取芯钻头的转速。 6 钻取土芯操作 -小心- 6.1 使一切远离危险区域 交流电源电压必须等于铭牌上规定的额定电压。 -危险- 定期对电源中的接地导体装置和机器中的接地连接进行检 查。 警告! 注意确保电源线不会接触到旋转部件。 警告! 确保在滑架移动时电源线未被压紧或损坏。 -小心- 机器和钻孔操作会产生噪音。 戴上护耳装置。 过大的噪声可能会损坏听力。 -小心- 钻孔可能导致碎片四溅,造成危险。 飞溅的碎片有导致眼睛和身体受伤的风险。 图示中的阴影部分表示取芯钻机周围的危险区域。操作 请佩戴护目装置和安全帽。 机器时,请务必使一切与取芯钻头至少保持 15 cm 的距 离。 -危险- 对墙壁钻通孔时,保护 (用警戒线隔离) 墙壁后方的区域, 6.2 打开并检查接地故障断路器 (PRCD) 否则,材料或取芯可能会掉落到墙壁的另一侧。对天花板...
  • Page 576 按下 PRCD (接地故障断路器) 上的“测试”按钮。 增加对取芯钻头施加的压力,直到钻孔性能指示灯 以绿色光亮起为止。 PRCD 上的测试 LED 必须熄灭。 按下 PRCD (接地故障断路器) 上的“打开”按钮。 6.5.2 使用集水系统和湿式真空吸尘器的湿式钻孔 15 PRCD 上的测试 LED 必须亮起。 如果 PRCD 上的测试 LED 亮起,则可以使用取芯钻 -注意- 机。 湿式真空吸尘器作为配件提供。 -小心- 6.3 使用开始钻孔功能开始钻孔 确保取芯钻头位于集水器内的中心位置。 -注意- 除了有关各种钻取土芯应用的信息之外,还应注意本章节 -注意- 中的信息。 以一定的倾角钻孔时,无法使用集水系统。 开始钻孔时,可能出现强烈振动。如果感觉到强烈振动, -注意- 则使用开始钻孔功能。...
  • Page 577 恢复钻孔操作。 6.5.3.1 使用干式钻孔工艺开始钻孔 将取芯钻机上的三通阀设置至“干式钻孔”。 6.8 拆下金刚石取芯钻头 17 打开排水塞,使冷却水能够流出。 打开供水装置。 -小心- 缓慢地打开水流量调节器,直到从排水口中流出的 在使用或磨尖期间,取芯钻头可能会变热。 存在灼伤双 水流量达到期望值为止。 手的危险。 更换取芯钻头时应佩戴防护手套。 确保取芯钻头未接触到工作面。 将电源线插头从电源插座上断开。 按下取芯钻机上的“打开”开关。 在导轨上锁定滑架。 取芯钻头开始旋转。 试着稍稍转动手轮,以检查并确认滑架锁定。 牢固固定住手轮,同时释放滑架锁定机构。 朝左括号符号方向转动夹头。 转动手轮,直到金刚石取芯钻头接触工作表面。 拆下取芯钻头。 开始钻孔时,仅施加轻微的压力,直到金刚石取芯 钻头自动居中为止。 -注意- 如果施加的压力较低,则钻孔性能指示灯以 6.9 从钻架上拆卸取芯钻机 18 橙色光亮起。 将电源线插头从电源插座上断开。 10. 增加对取芯钻头施加的压力,直到钻孔性能指示灯 在导轨上锁定滑架。 以绿色光亮起为止。 -注意- 当锁销接合在锁定位置时,滑架锁定。 在该位置,滑架不能运动。...
  • Page 578 7 维护和保养 使用 5 mm 六角扳手松开 4 个中心锁紧螺钉 (不要 7.1 机器的保养 拆下锁紧螺钉)。 -小心- 使用 19 mm 开口扳手转动并调节 4 个偏心销, 保持机器清洁和没有油脂,特别是其把手表面。不要使用 从而将辊轻轻地压靠在导轨上。 含硅的清洁剂。 牢固拧紧锁紧螺钉。 未安装取芯钻机时,如果已对辊完成最佳调节, 定期使用微湿的清洁布清洁机器外部。清洁时,不要使用 则滑架应在导轨上保持静止。安装取芯钻机后, 喷淋系统、蒸汽压力清洁系统或高压喷水系统。因为这会 滑架应在其自身重量的作用下沿着导轨向下运动。 给机器的电气安全带来不利影响。 7.3 在维护和保养之后检查电动工具 7.2 调整导轨和滑架之间的间隙。 19 在对电动工具进行了维护和保养之后,检查并确认所有保 -注意- 护和安全装置都已安装且它们都可无故障地工作。 可通过分别位于滑架两侧的两个偏心销调节导轨与滑架之 间的间隙。 8 故障排除 故障...
  • Page 579 故障 可能原因 措施 钻孔系统中的间隙过大。 位于支撑顶端和/或位于导轨底端枢轴 拧紧螺栓。 接头处的螺栓松动。 机器安装机构松动。 紧固机器安装机构。 夹头处间隙过大。 检查并确认夹头无跳动运转 (无摆动), 必要时更换。 夹头安装不正确。 推入夹头,直到推不动为止,然后将内 六角螺钉拧紧至 35 Nm。 未充分紧固至工作面。 检查校平螺钉的紧固和调节情况。 电动机切断。 电子控制系统有故障。 应尽快将机器交由喜利得公司维修中心 进行维修。 取芯卡在取芯钻头中。 去除取芯。 电源中断。 检查电源线、加长电缆、电源线插头、 PRCD,必要时让合格的电工进行更 换。 9 废弃处置 喜利得机器或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。在许多国家中,喜利得公 司已经对旧机器和设备的回收利用作了安排。有关进一步的信息,请咨询喜利得公司客户服务部门或喜利得公司代表。 仅限于欧洲国家 不允许将电气设备与家用垃圾一起处理。 遵守欧洲指令和地区法律有关废弃电气和电子设备的规定,并且废弃处置的实施应该符合国家法律。必须 单独收集已达到使用寿命期限的电气设备,并以环保的方式进行回收。 钻孔泥浆废弃处置之前的预处理建议 -注意- 不经过适当的预处理就将钻孔泥浆直接排放到河流、湖泊或污水处理系统中会导致环境污染问题。有关最新的规定信...
  • Page 580 2014 设计年份: 86916 Kaufering Deutschland 按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令 和标准: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100。 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Senior Vice President Management Business Area Electric Tools &...
  • Page 581 Hilti Corporation LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20141121 Printed: 03.12.2014 | Doc-Nr: PUB / 5209037 / 000 / 00...

Table of Contents