Einstellen Des Abstands Zwischen Nadel Und Greifer; Réglage De L'écart De L'aiguille Et Du Boucleur; Adjusting The Needle And Looper Clearance - Brother DT3-B291 Instruction Manual

Cylinder bed needle feed doubule chain stitcher
Table of Contents

Advertisement

10-2-10. Adjusting the needle and looper clearance

10-2-10. Einstellen des Abstands zwischen Nadel und Greifer

10-2-10. Réglage de l'écart de l'aiguille et du boucleur
10-2-10. Ajuste de la separación entre aguja y ojo-guía
q
0.1 mm or less
0,1 mm oder weniger
0,1 mm ou moins
0,1 mm o menos
q
e
q
90°
–2°
Insert as far as possible
Möglichst weit hineinstecken
Introduire bien à fond
Insertar tanto como sea posible
w
0
0
90°
–2°
e
The clearance between the tips of each looper q and the
grooves in the needles should be about 0.1 mm or less
without any contact when the machine pulley is turned so
that the tips of the loopers q reach the center of the
needles during forward movement.
Der Abstand zwischen den einzelnen Greiferspitzen q und
den Nadeleinbuchtungen sollte berührungslos ungefähr 0,1
mm oder weniger betragen, wenn die Riemenscheibe gedreht
wird und sich die Greiferspitzen q während der
Vorwärtsbewegung gegen die Nadelmitte bewegen.
0431M
L'écart entre l'extrémité de chaque boucleur q et la rainure
des aiguilles doit être environ de 0,1 mm ou moins sans qu'il
n'y ait aucun contact lorsqu'on tourne la poulie de machine de
manière que l'extrémité des boucleurs q atteint le centre des
aiguilles pendant le mouvement vers l'avant.
La separación entre las puntas de cada ojo-guía q y las
ranuras en las agujas deben ser aprox. 0,1 mm o menos sin
ningún contacto cuando la polea de la máquina se gira de
manera que las puntas de los ojos-guía q lleguen al centro
de las agujas durante el movimiento hacia adelante.
<Procedure>
<Einstellung>
<Procédure>
<Procedimiento>
1. Remove the presser foot, needle plate and feed dog.
(Refer to page 41.)
2. Loosen the two set screws w, and then insert the loopers
q into the looper holder e as far as they will go.
3. Set the left and right loopers q so that their bases are
at 90° to the front of the looper holder e, and then
0
–2°
tighten the set screws w.
0432M
1. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß, die Stichplatte und
den Transporteur. (Siehe Seite 41.)
2. Lösen Sie die beiden Schrauben w und setzen Sie die
Greifer q vollständig in die Greiferhalter e ein.
3. Stellen Sie den linken und rechten Greifer q so, daß
sich die Basis in einem Winkel von 90°
Vorderseite des Greiferhalters e befindet und ziehen
Sie die Schrauben w fest.
1. Déposer le pied presseur, la plaque à aiguille et la griffe
d'entraînement. (Se reporter à la page 41.)
2. Desserrer les deux vis de réglage w, puis introduire
0433M
les boucleurs q bien à fond dans le support de boucleur
e.
3. Régler les boucleurs q gauche et droit de manière que
leur base soit située à 90°
boucleur e, puis resserrer les vis de réglage w.
1. Desmontar el prensatelas, la placa de agujas y el
alimentador. (Consultar la página 41.)
2. Aflojar los dos tornillos de fijación w, y luego insertar
los ojos-guía q dentro del soporte de ojo-guía e tanto
como sea posible.
3. Ajustar los ojos-guía izquierdo y derecho q de manera
que sus bases estén a 90°
soporte del ojo-guía e, y luego apretar los tornillos de
fijación w.
DT3-B291
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
–2°
0
à l'avant du support de
–2°
0
de la parte delantera d e l
–2°
0
nach der
52

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents