Gesipa PowerBird Operating Instructions With Spare Parts List

Battery powered riveting tool
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Mundstückszuordnung
    • Arbeitsweise
    • Inbetriebnahme
    • Sicherheitshinweise
    • Wartung
    • 2 Schnellladegerät - Akku

      • Technische Daten
        • Schnellladegerät
        • Akku
      • Sicherheitshinweise
      • Ladevorgang
      • Handhabung des Akkus
      • Umweltschutz
    • 3 Behebung von Störungen

    • 4 Garantie

    • 5 Konformitätserklärung

  • Français

    • Attribution des Embouchures
    • Consignes de Sécurité
    • Entretien
    • Mise en Marche
    • Mode de Fonctionnement
    • 2 Chargeur Et Accu

      • Caractéristiques Techniques
        • Chargeur
        • Accu
      • Consignes de Sécurité
      • Procédure de Chargement
      • Manipulation de L'accu
      • Protection de L'environnement
    • 3 Dépannage

    • 4 Garantie

    • 5 Déclaration de Conformité

  • Español

    • Consignas de Seguridad
    • Mantenimiento
    • Puesta en Marcha
    • 2 Cargador y Acumulador/Batería

      • Características Técnicas
        • Cargador
        • Acumulador/Batería
      • Consignas de Seguridad
      • Proceso de Carga
      • Manipulación del Acumulador
      • Protección del Medio Ambiente
    • 4 Garantía

    • 5 Declaración de Conformidad

  • Italiano

    • Tabella Selezione Bocchelli
    • Istruzioni DI Sicurezza
    • Manutenzione
    • 2 Carica Batteria E Batteria

      • Caratteristiche Tecniche
        • Carica Batteria
        • Batteria
      • Istruzioni DI Sicurezza
    • 4 Garanzia

    • 5 Dichiarazione DI Conformità

  • Dutch

    • Mondstuk Toewijzing
    • Ingebruikname
    • Manier Van Werken
    • Onderhoud
    • Veiligheidsvoorschriften
    • 2 Snellader - Accu

      • Technische Gegevens
        • Snellader
        • Accu
      • Veiligheidsvoorschriften
      • Het Laden
      • Het Gebruik Van de Accu's
      • Milieu Bescherming
    • 3 Verhelpen Van Storingen

    • 4 Garantie

    • 5 Conformiteirs Verklaring

  • Dansk

    • Sikkerhedsforskrifter
    • Vedligeholdelse
    • 2 Oplader Og Batteri

      • Tekniske Egenskaber
        • Oplader
        • Batteri
      • Sikkerhedsforskrifter
      • Opladningsprocedure
      • Håndtering Af Batteri
      • Miljøbeskyttelse
    • 3 Fejlfinding

    • 4 Garanti

    • 5 Overensstemmelseserklæring

  • Norsk

    • Munnstykkedimensjon
    • Klargjøring
    • Sikkerhetshenvisninger
    • Vedlikehold
    • 2 Hurtiglader-Akkumulator

      • Tekniske Data
        • Hurtiglader
        • Akkumulator
      • Ladeprosess
      • Behandling Av Akkumulatoren
      • Miljøvern
    • 3 Feilretting

    • 4 Garanti

    • 5 Konformitetserklæring

  • Suomi

    • Huolto
    • Käyttöönotto
    • Turvallisuusohjeet
    • Työskentelytapa
    • 2 Pikalatauslaite - Akku

      • Tekniset Tiedot
        • Pikalatauslaite
        • Akku
      • Turvallisuusohjeet
      • Lataus
      • Akun Käsittely
      • Ympäristönsuojelu
    • 3 Häiriönpoisto

    • 4 Takuu

    • 5 Yhdenmukaisuusvakuutus

  • Português

    • Advertências de Segurança
    • Colocação Em Serviço
    • Manutenção
    • 2 Equipamento de Carga Rápida - Bateria

      • Dados Técnicos
        • Equipamento de Carga Rápida
        • Bateria
      • Procedimento de Carga
      • Manuseio da Bateria
      • Protecção Do Ambiente
    • 3 Reparação de Avarias

    • 4 Garantia

    • 5 Declaração de Conformidade

  • Polski

    • Przyporządkowanie KońCówek
    • Konserwacja
    • Sposób Pracy
    • Uruchamianie
    • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
    • 2 Ładowarka Do Szybkiego Ładowania Akumulatora

      • Dane Techniczne
        • Ładowarka Do Szybkiego Ładowania
        • Akumulator
      • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
      • Przebieg Ładowania
      • Posługiwanie Się Akumulatorem
      • Ochrona Środowiska
    • 3 Usuwanie Usterek

    • 4 Gwarancja

    • 5 Oświadczenie ZgodnośCI

  • Magyar

    • Szájnyílás Hozzárendelés
    • Biztonsági Tudnivalók
    • Karbantartás
    • MunkamóD
    • Üzembe Helyezés
    • Biztonsági Tudnivalók
    • Műszaki Adatok
      • Gyorstöltő
      • Akku
    • Töltési Folyamat
    • 3 Zavarok Elhárítása

      • Környezetvédelem
    • 4 Garancia

    • 5 Konformitásnyilatkozat

      • Uvedení Do Provozu
        • Údržba
      • Nabíječka Pro Rychlé Nabíjení Akumulátoru
        • Technické Údaje
          • Akumulátor
          • Nabíječka Pro Rychlé Nabíjení
        • Nabíjení
        • Manipulace S Akumulátorem
        • Ochrana Životního Prostředí
      • Odstraňování Poruch
      • Záruka
      • Prohlášení O Shodě

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
PowerBird
Elektro-mechanisches
Blindnietgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered
Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi
avec pièces de rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista
de repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manutenzione
ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
D-64546 Mörfelden-Walldorf
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
®
Elektro-mekanisk
blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekanisk
blindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obs ł ugi wraz
ze spisem cze ˛sci zamiennych
Elektro-mechanikus
szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Elektro-mechanicky
nytovaci pr ˇ istroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
®

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gesipa PowerBird

  • Page 1 Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával Elektro-mekanisk Elektro-mechanicky blindnitteapparat nytovaci pr ˇ istroj Betjeningsvejledning med Návod k obsluze s listinou reservedelsliste náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ® T +49 (0) 6105 962 0 F +49 (0) 6105 962 287 info@gesipa.com www.gesipa.com...
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Seite 1. Blindnietgerät 1.1. Arbeitsbereich......................3 1.2. Ausrüstung/Zubehör ....................3 1.3. Technische Daten ......................3 1.4. Mundstückszuordnung ....................4 1.5. Sicherheitshinweise....................4 1.6. Inbetriebnahme ......................5 1.7. Arbeitsweise ....................... 5 1.8. Wartung ........................5 2. Schnellladegerät – Akku 2.1. Technische Daten ......................5 2.1.1.
  • Page 4: Mundstückszuordnung

    1.4. Mundstückszuordnung Niet Ø (mm) Niet -Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18* 725 2075 3 und 3,2 Alu, CU, Stahl, Edelstahl, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-Stahl, PG-Edelstahl Alu, CU, CAP-Alu, CAP-CU 17/24* 725 1583 Stahl, Alu/Alu, PG-Alu 17/27* 725 2040 Edelstahl, Stinox, PG-Stahl , PG-Edelstahl...
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    1.5. Sicherheitshinweise 1.6. Inbetriebnahme Blindnietgerät PowerBird ® – Geladenen Akku lagerichtig in Gerät einrasten. – Mundstück – gemäß Tabelle 1.4 – wählen und Achtung: aufschrauben (17/32 in Arbeitsposition). Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende – Achtung: Die Lüftungslöcher für den Motor Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: dürfen nicht verschlossen werden;...
  • Page 6: Schnellladegerät - Akku

    Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind 2.3. Ladevorgang regelmäßig zu kontrollieren und bei Beschä - • Es dürfen nur GESIPA-Akkus mit einer Tempe - digung durch den Service oder durch eine auto- ratur von 0°C bis 40°C geladen werden! risierte Elektrofachkraft zu reparieren.
  • Page 7: Handhabung Des Akkus

    Akkus in das Ladegerät stecken. sind folgende Punkte zu beachten: • • Der GESIPA-Akku lässt sich ca. 1.000 mal aufla- Geben Sie verbrauchte GESIPA-Akkus Ihrem den und erreicht seine volle Leistung erst nach Händler oder GESIPA zum Recycling zurück.
  • Page 8: Garantie

    Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an GESIPA gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmen:...
  • Page 9 Contents page 1. Riveting Tool 1.1. Work Capacity ......................9 1.2. Equipment/Accessories ....................9 1.3. Technical Data......................9 1.4. Nosepiece table......................10 1.5. Safety instructions...................... 10 1.6. Starting procedure ..................... 11 1.7. Mode of operation ..................... 11 1.8. Maintenance ....................... 11 2.
  • Page 10: Nosepiece Table

    1.4. Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet Material Nosepiece Part-No. 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18* 725 2075 3 and 3,2 Alu, CU, Steel, Stainl. Steel, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG- Alu, PG-Steel, PG-Stainl. Steel Alu, CU, CAP-Alu, CAP-Cu 17/24* 725 1583 Steel, Alu/Alu, PG-Alu...
  • Page 11: Safety Instructions

    1.5. Safety instructions 1.6. Starting Procedure Blind rivet setting tool PowerBird ® – Engage fully charged battery in correct position into housing. Caution: – Select correct nosepiece (according to table Following safety rules must be followed 1.4.) and screw into head.
  • Page 12: Charger And Battery

    Following safety rules must be followed for ade- 2.3. Charging procedure quate protection against electrical shock, injuries • Charge only GESIPA batteries when the environ- or fire hazards: ment temperature is between 0°C and 40°C. • The charger must be exclusively used to charge •...
  • Page 13: Battery Handling

    Use only cold batteries to obtain optimum If batteries have to be replaced, charging. the following instructions should be • The GESIPA batteries can be charged approx. followed: 1.000 times and reaches its maximum capacity • Bring back discarded batteries to your GESIPA only after several charging cycles.
  • Page 14: Warranty

    Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re- paired or replaced at no cost. Claims can only be accepted if the complete riveting tool (not stripped) is returned to the distributor or GESIPA. Conformity declaration...
  • Page 15 Sommaire Page 1. Outil de rivetage 1.1. Capacité ........................15 1.2. Equipement/accessoires .................... 15 1.3. Spécifications techniques................... 15 1.4. Attribution des embouchures..................16 1.5. Consignes de sécurité ....................16 1.6. Mise en marche ......................17 1.7. Mode de fonctionnement ..................17 1.8.
  • Page 16: Attribution Des Embouchures

    1.4. Attribution des embouchures Ø du rivet (mm) Matériau du rivet Embouchure N° d’Art. 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18* 725 2075 3 et 3,2 Alu, CU, acier, inox, Stinox, Alu/Alu, 17/24* 725 1583 PG-Alu, PG-acier, PG-inox Alu, CU, CAP-Alu, CAP-Cu 17/24* 725 1583 acier, Alu/Alu, PG-Alu...
  • Page 17: Consignes De Sécurité

    1.5. Consignes de sécurité 1.6. Mise en marche Outil de rivetage PowerBird ® – Emboîter l'accu chargé. – Choisir l'embouchure selon tableau 1.4. et visser Attention: sur l'appareil (17/32) en position de travail. Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées pour la protection contre Attention: Les trous d'aération du moteur ne...
  • Page 18: Chargeur Et Accu

    Ne pas jeter les accus à la poubelle, dans le l’électrocution, les blessures et les incendies: feu ou dans l’eau. • • Seuls les accus GESIPA doivent être rechargés Ne pas charger un accu par température avec ce chargeur. négative. •...
  • Page 19: Manipulation De L'accu

    Les accus GESIPA peuvent être rechargés vantes: environ 1000 fois. Leur capacité maximum est • atteinte après quelques cycles de charge. Retourner les accus usagés à GESIPA ou son représentant pour le recyclage. • Ne pas insérer l’accu dans le chargeur après •...
  • Page 20: Garantie

    Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les réclamations ne seront acceptées que si la pince à river est retournée non démontée au fournisseur ou à GESIPA. Déclaration de conformité...
  • Page 21 Índice Página 1. Útil de remachado 1.1. Capacidad........................21 1.2. Equipamiento/accesorios ..................21 1.3. Especificaciones técnicas ................... 21 1.4. Asignación de boquillas .................... 22 1.5. Consignas de seguridad.................... 22 1.6. Puesta en marcha ...................... 23 1.7. Modo de empleo ......................23 1.8.
  • Page 22 1.4. Relación de boquillas según remache Remache Ø (mm) Material de remache Boquilla Articulo número 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18* 725 2075 3 y 3,2 Alu, CU, Acero, Acero inox., Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-Acero, PG-Acero inox. Alu, CU, CAP-Alu, CAP-Cu 17/24* 725 1583...
  • Page 23: Consignas De Seguridad

    1.5. Consignas de seguridad 1.6. Puesta en marcha Útil de remachado PowerBird ® – Acoplar batería cargada a la remachadora. – Elegir la boquilla adecuada – según tabla 1.4. Atención: al remache y roscarla (boquilla 17/32, mon - Las siguientes consignas deben ser res- tada).
  • Page 24: Cargador Y Acumulador/Batería

    No cargar el acumulador en caso de temperatu- petadas a fin de evitar riesgos de electrocución, ras bajo cero. heridas o incendios: 2.3. Proceso de carga • Solo los acumuladores GESIPA deben ser car- • Solamente se podrán utilizar acumuladores gados con este cargador. originales GESIPA. •...
  • Page 25: Manipulación Del Acumulador

    • unas 1000 veces. Su capacidad máxima se Devuelva el acumulador desechado consigue tras tres ciclos completos de carga. a GESIPA o un agente para su reciclaje. • • No introducir el acumulador en el cargador No tirar a la basura, al fuego o al agua después de cada utilización.
  • Page 26: Garantía

    Dimesa o a su proveedor. 4. Garantía La remachadora PowerBird ® está garantizada 24 meses a partir de la fecha de suministro (fecha de factura).
  • Page 27 Contenuto Pagina 1. Rivettatrice 1.1. Campo di lavoro ......................27 1.2. Equipaggiamento/Accessori ..................27 1.3. Dati tecnici ........................27 1.4. Tabella selezione bocchelli ..................28 1.5. Istruzioni di sicurezza ....................28 1.6. Procedura iniziale ...................... 29 1.7. Modo d'uso ......................... 29 1.8.
  • Page 28: Tabella Selezione Bocchelli

    1.4. Tabella bocchelli Rivetto Ø (mm) Materiale del rivetto Ugello Numero di art. Alluminio 17/18* 725 2075 CAP-Alluminio, CAP-Rame 17/18* 725 2075 3 e 3,2 Alluminio, Rame, Acciaio, Acciaio Inox, PG-Acciaio Inox, 17/24* 725 1583 Alluminio/Alluminio, Stinox, PG-Alluminio, PG-Acciaio Alluminio, Rame, CAP-Alluminio, CAP-Rame 17/24* 725 1583 Acciaio, Alluminio/Alluminio, PG-Alluminio...
  • Page 29: Istruzioni Di Sicurezza

    1.5. Istruzioni di sicurezza 1.6. Avviamento Utensile di rivettatura PowerBird ® – Inserire la batteria carica nell’impugnatura. – Selezionare il bocchello adatto e montarlo sul- Attenzione: l’utensile. Seguire le seguenti regole per un'ade- guata protezione contro scariche elettriche, – Attenzione: Non ostruire i fori di ventilazione danni e rischi di incendio: e raffreddamento;...
  • Page 30: Carica Batteria E Batteria

    Il carica batteria deve essere usato esclusiva- 2.3. Procedura per la ricarica mente per caricare batterie GESIPA. • Caricare solo batterie GESIPA. Caricare la • Controllare regolarmente cavi, spine e disposi - batteria solo se la temperatura dell'ambiente tivi e farli sostituire da personale qualificato.
  • Page 31 2.5. Protezione ambientale • Usare solo batterie fredde per ottenere ricariche • Ritornare le batterie esauste ottimali. al Vostro agente GESIPA o alla GESIPA per il riciclaggio. • Le batterie GESIPA possono essere ricaricate c.ca 1000 volte e raggiungono la ricarica mas- •...
  • Page 32: Garanzia

    I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitu- ra sostitutiva oppure la riparazione. I reclami verranno accettati unicamente se l’apparecchio verrà inviato al fornitore oppure alla GESIPA in condizioni integre. Dichiarazione di conformità...
  • Page 33 Inhoudsopgave Bladzijde 1. Blindklinkmachine 1.1. Werkbereik......................... 33 1.2. Uitrusting/Extra’s ....................... 33 1.3. Technische gegevens....................33 1.4. Mondstuk toewijzing ....................34 1.5. Veiligheidsvoorschriften .................... 34 1.6. Ingebruikname......................35 1.7. Manier van werken ....................35 1.8. Onderhoud ......................... 35 2. Snellader – Accu 2.1.
  • Page 34: Mondstuk Toewijzing

    1.4. Mondstuk toewijzing Blindklink Ø (mm) Te klinken materiaal Mondstuk Artikel-Nr. 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-Cu 17/18* 725 2075 3 en 3,2 Alu, Koper, Staal, RVS, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-Staal, PG-RVS Alu, Koper, CAP-Alu, CAP-Cu 17/24* 725 1583 Staal, Alu/Alu, PG-Alu 17/27* 725 2040...
  • Page 35: Veiligheidsvoorschriften

    Ook is het mogelijk de afgewerkte trekpen via reikbaar zijn!. het mondstuk te verwijderen door de PowerBird ® in voorwaartse positie te houden. • Tijdens het werken met de klinkmachine dient men steeds een veiligheids bril te dragen.
  • Page 36: Snellader - Accu

    Bij reparatie alleen de orginele leidingen en de pakking worden genomen. originele reserve onderdelen gebruiken. • De Gesipa accu moet korrekt (+Pool aan +Pool) • De lader niet in vochtige/natte omgeving of in met geringe druk in de lader worden geplaatst.
  • Page 37: Het Gebruik Van De Accu's

    Geeft u de gebruikte accu‘s aan uw leverancier of aan Gesipa terug. • De Gesipa Accu laat zich ca 1000 keer opla- den en bereikt zijn volle kapaciteit pas na een • In geen geval mogen de accu‘s in het huisvuil;...
  • Page 38: Garantie

    GESIPA of haar agent gerepareerd. Indien van toepassing kan een vervangende machine worden geleverd, zulks ter beoordeling van GESIPA of haar agent. Garantie-aanspraken kunnen uitsluitend in behandeling worden genomen indien de PowerBird ®...
  • Page 39 Indholdsfortegnelse Side 1. Blindnitte værktøj 1.1. Arbejdsområde ......................39 1.2. Udrustning/Tilbehør ....................39 1.3. Tekniske data ......................39 1.4. Mundstyktabel ......................40 1.5. Sikkerhedsforskrifter....................40 1.6. Start procedure ......................41 1.7. Vejledning for ibrugtagning..................41 1.8. Vedligeholdelse ......................41 2. Oplader og batteri 2.1.
  • Page 40 1.4. Mundstykketabel Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-Nr. 17/18* 725 2075 CAP-alu, CAP-Cu 17/18* 725 2075 3 og 3,2 Alu, Cu, stål, rustfri stål, Stinox, Alu/alu, 17/24* 725 1583 PG alu & stål, PG-rustfri stål Alu, Cu, CAP-alu, CAP-Cu 17/24* 725 1583 Stål, Alu/alu, PG-alu 17/27*...
  • Page 41: Sikkerhedsforskrifter

    1.5. Sikkerhedsforskrifter 1.6. Idriftsættelse Blindnitteværktøjet PowerBird ® – Indsæt opladet akku i rigtig position. – Vælg mundstykke – i henhold til tabel 1.4 – Advarsel: og skru det på (17/32 i arbejdsposition). Følgende sikkerhedsregler skal overhol- des for tilstrækkelig beskyttelse imod elektriske –...
  • Page 42: Oplader Og Batteri

    0°C. Følgende sikkerhedsregler skal overhol- 2.3. Opladnings procedure des for tilstrækkelig beskyttelse imod elektriske • Oplad kun GESIPA batterier. Oplad kun batteri- stød, skader og brandfare: erne når omgivelses temperaturen er mellem • Opladeren må udelukkende bruges til at oplade 0°C og 40°C.
  • Page 43: Håndtering Af Batteri

    2.5. Miljøbeskyttelse • • Brug kun afkølede batterier for at opnå optimal Aflever Deres brugte batterier til opladning. Deres GESIPA forhandler eller til GESIPA til recycling (genbrug). • GESIPA batterierne kan oplades ca.1.000 • gange og opnår først sin maksimum kapacitet Smid aldrig brugte batterier i skraldespanden, efter flere opladninger.
  • Page 44: Garanti

    Skader, som er opstået pga. materiale- eller producentfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis apparatet sendes i samlet stand til leverandør eller GESIPA. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed vores ansvar for at disse produkter overholder følgende standarder og direktiver: •...
  • Page 45 Innehållsförteckning Sida 1. Popnitapparat 1.1. Arbetsområde ......................45 1.2. Utrustning/tillbehör ....................45 1.3. Teknisk data ....................... 45 1.4. Munstyckssamordning ....................46 1.5. Säkerhetsanvisningar....................46 1.6. Driftstart........................47 1.7. Arbetssätt ........................47 1.8. Underhåll ........................47 2. Snabbladdare - batteri 2.1. Teknisk data ....................... 47 2.1.1.
  • Page 46 1.4. Munstycken Nit Ø (mm) Nit-Material Munstycke Artikel-Nr. 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18* 725 2075 3 och 3,2 Alu, CU, St, Rf, Rf/St, Alu/Alu, 17/24* 725 1583 PG- Alu, PG-St, PG-Rf/St Alu, CU, CAP-Alu, CAP-CU 17/24* 725 1583 St, Alu/Alu, PG-Alu 17/27* 725 2040 Rf, Rf/St, PG-St, PG-Rf/St...
  • Page 47 1.5. Säkerhetsanvisningar 1.6. Användning Popnitapparat PowerBird ® – Sätt in laddat batteri i rätt läge i apparaten. OBS: – Väjl rätt munstycke – enligt tabell 1.4. – De följande säkerhetsbestämmelserna skall följas och skruva på (17/32 i arbetsposition). för att skydda sig och andra från elektriska choc- –...
  • Page 48 0°C! elektriska chocker, skade- och brandrisk: 2.3. Laddningsförfarande • Laddaren skall endast användas för laddningen • Endast GESIPA-batterier med en temperatur på av GESIPA-batterier. mellan 0°C och 40°C får laddas! • Stickkontakt, kopplingsledningen och laddaren • Ta fram laddaren ur förpackningen och koppla skall kontrolleras regelbundet och vid ev.
  • Page 49 • Begagnade GESIPA-batterier återlämnas till köp- • GESIPA-batteriet kan laddas ca. 1.000ggr. och stället eller till GESIPA för återvinning. når sin fulla effekt först efter några laddningar. • Under inga omständigheter får batterier •...
  • Page 50 Skador som uppstått genom material- eller tillverkningsfel ersätts med gratis nyleverans eller reparation. Skadeanspråk kan endast erkännas om apparaten i helt monterat skick sänds till leverantören eller till GESIPA. Konformitetsdeklaration Vi deklarerar i eget ansvar att produkterna är i överensstämmelse med de följande normer och riktlinjerna: •...
  • Page 51 Innholdsfortegnelse Side 1. Blindnaglepistol 1.1. Arbeidsområde ......................51 1.2. Utstyr/tilbehør......................51 1.3. Tekniske data ......................51 1.4. Munnstykkedimensjon ....................52 1.5. Sikkerhetshenvisninger ..................... 52 1.6. Klargjøring ......................... 53 1.7. Virkemåte ........................53 1.8. Vedlikehold......................... 53 2. Hurtiglader-akkumulator 2.1. Tekniske data ......................53 2.1.1.
  • Page 52: Munnstykkedimensjon

    1.4. Munnstykkedimensjon Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkel-Nr. 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-Cu 17/18* 725 2075 3 og 3,2 Alu, Cu, Stål, Rustfritt Stål, Stinox, Alu/Alu, 17/24* 725 1583 PG-Alu, PG-Stål, PG-Rustfritt Stål Alu, Cu, CAP-Alu, CAP-Cu 17/24* 725 1583 Stål, Alu/Alu, PG-Alu 17/27* 725 2040...
  • Page 53: Sikkerhetshenvisninger

    1.5. Sikkerhetshenvisninger 1.6. Klargjøring Blindnaglepistol PowerBird ® – Legg akkumulatoren korrekt i pistolen. – Velg munnstyke etter tabell 1.4. og skru det Advarsel: på (17/32 påsatt). For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhets- Merk: Ventilasjonshullene til motoren må ikke bestemmelser overholdes: sperres;...
  • Page 54: Hurtiglader-Akkumulator

    0°C! overholdes: 2.3. Ladeprosess • Ladeapparatet er utelukkende beregnet for lad- • Bare GESIPA-akkumulatorer med en temperatur ing av GESIPA-akkumulatorer. fra 0°C til 40°C skal lades! • Støpsler, ledning og ladeapparat må kontroller - • Ta ladeapparatet ut av pakningen og plugg es regelmessig og skiftes fagmessig under ved - det til nettet.
  • Page 55: Behandling Av Akkumulatoren

    Hvis akkumulatorer byttes, skal bare avkjølte akkumulatorer i ladeapparatet. følgende punkter overholdes: • GESIPA-akkumulatoren lar seg lade ca. 1.000 • Send brukte GESIPA-akkumulatorer tilbake til for- ganger og når sin fulle effekt først etter flere handleren eller GESIPA for resirkulering.
  • Page 56: Garanti

    Garantien omfatter ikke skader som skyldes vanlig slitasje, overbelastning eller uriktig behandling. Skader som skyldes material – eller fabrikasjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner aksepteres bare når pistolen sendes sammensatt til leverandøren eller til GESIPA. Konformitetserklæring Vi erklærer hermed at produktene er i overensstemmelse med de følgende normer og retningslinjer:...
  • Page 57 Sisällysluettelo sivu 1. Sokkoniittauslaite 1.1. Käyttökohde....................... 57 1.2. Varusteet/Lisävarusteet .................... 57 1.3. Tekniset tiedot ......................57 1.4. Suuttimet........................58 1.5. Turvallisuusohjeet ...................... 58 1.6. Käyttöönotto ......................59 1.7. Työskentelytapa......................59 1.8. Huolto.......................... 59 2. Pikalatauslaite - Akku 2.1. Tekniset tiedot ......................59 2.1.1.
  • Page 58 1.4. Suukappaleen sijainti Niitti Ø (mm) Niitti-materiaali Suukappale Toutenumero 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18* 725 2075 3 ja 3,2 Alu, CU, Teräs, Jaloteräs, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-Teräs, PG-Jaloteräs Alu, CU, CAP-Alu, CAP-Cu 17/24* 725 1583 Teräs, Alu/Alu, PG-Alu 17/27* 725 2040 Jaloteräs, Stinox, PG-Stahl, PG-Jaloteräs...
  • Page 59: Turvallisuusohjeet

    1.5. Turvallisuusohjeet 1.6. Käyttöönotto Sokkoniittauslaite PowerBird ® – ladattu akku täytyy laittaa asianmukaisella tavalla laitteeseen. Huomaa: – suukappale – taulukon 1.4. mukaan valitaan Noudata seuraavia turvallisuusohjeita, ja ruuvataan kiinni (17/32 työasennossa). niin vältät sähköisku-, loukkaantumis- ja tulipalovaaran: Huom: Moottorin tuuletusaukkoja ei saa tukkia;...
  • Page 60: Pikalatauslaite - Akku

    • Älä käytä latauslaitetta kosteassa/märässä • Aseta GESIPA-akku oikein päin (+napa +napa- ympäristössä äläkä palavien nesteiden an) latauslaitteeseen kevyesti painamalla. tai kaasujen läheisyydessä. Räjähdysvaara! • Pikalataus alkaa automaattisesti.
  • Page 61: Akun Käsittely

    Akku latautuu parhaiten, kun laitat sen latauk - Kun vaihdat akun uuteen, seen vasta kun se on kunnolla jäähtynyt. muista seuraavat asiat: • GESIPA-akun voi ladata n. 1.000 kertaa ja • Palauta käytetty akku tuotteen myyneeseen akun teho on parhaimmillaan vasta usean liikkeeseen tai suoraan GESIPAlle kierrätystä...
  • Page 62: Takuu

    Takuu ei korvaa vikoja, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-sesta tai epäasiallisesta käsittelystä. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat viat korjataan maksutta joko toimittamalla varaosat tai korjaamalla. Takuuvaatimukset voidaan ottaa huomioon vain kun laite toimitetaan purkamattomana sen toimittajalle tai firmalle GESIPA. Yhdenmukaisuusvakuutus Vahvistamme, että tuotteemme vastaavat seuraavien normien ja standardien määräyksiä: •...
  • Page 63 Índice página 1. Equipamento para rebitagem cega 1.1. Campo de aplicação ....................63 1.2. Equipamento/acessórios ................... 63 1.3. Dados técnicos......................63 1.4. Colocação dos bicos....................64 1.5. Advertências de segurança..................64 1.6. Colocação em serviço ....................65 1.7. Método de trabalho....................65 1.8.
  • Page 64 1.4. Colocação de bicos Rebite Ø (mm) Rebite-materiais Bocal Art. Nr. 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-cobre 17/18* 725 2075 3 e 3,2 Alu, cobre, aço, Inox, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG- Alu, PG-aço, PG-Inox Alu, cobre, CAP-Alu, CAP-cobre 17/24* 725 1583 Aço, Alu/Alu, PG-Alu 17/27*...
  • Page 65: Advertências De Segurança

    1.6. Colocação em serviço – Colocar o acumulador carregado em posição Equipamento para correta no equipamento. rebitagem cega PowerBird ® – Escolher o bico – de acordo com a Tabela 1.4.– Atenção: Para protecção contra choque e aparafusá-lo (17 /32 em posição de trabalho).
  • Page 66: Equipamento De Carga Rápida - Bateria

    LNão utilizar nunca o equipamento de carga num ambiente húmido / molhado ou na proxi- • A bateria GESIPA deve ser colocada no carre- midade de líquidos e gases combustíveis. gador com pouco esforço e em posição correc- Perigo de explosão! ta (pólo+ com pólo+).
  • Page 67: Manuseio Da Bateria

    1000 vezes e atinge plena potência somente depois de várias recargas. • Devolver as baterias GESIPA gastas ao seu fornecedor ou à GESIPA para a reciclagem. • Não colocar a bateria no carregador após cada utilização.
  • Page 68: Garantia

    Danos oriundos de defeitos do material ou de fabricação serão eliminados gratuitamente por fornecimentos de reposição ou reparação. Somente poderão ser admitidas reclamações, se o equipamento fôr enviado ao fornecedor ou à GESIPA sem ter sido desmontado. Declaração de conformidade Declaramos em reponsabilidade única que os produtos estão conformes às seguintes normas e directivas:...
  • Page 69 Spis treści Strona Nitownica do zrywania nitów jednostronnie zrywalnych 1.1. Zakres pracy ......................... 1.2. Wyposażenie ........................ 1.3. Dane techniczne ......................1.4. Przyporządkowanie końcówek ................... 1.5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..............1.6. Uruchamianie ....................... 1.7. Sposób pracy ........................ 1.8. Konserwacja ......................... Ładowarka do szybkiego ładowania akumulatora ......................
  • Page 70: Przyporządkowanie Końcówek

    1.4. Przyporządkowanie końcówek ł ń Nit Ø (mm) Nit-materia cówka Nr kat. 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18* 725 2075 Alu, CU, stal, stal nierdzewna, Stinox, 3 i 3,2 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG- Alu, PG-stal, PG- stal nierdzewna Alu, CU, CAP-Alu, CAP-Cu 17/24* 725 1583 stal, Alu/Alu, PG-Alu...
  • Page 71: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    1.5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.6. Uruchamianie Nitownica do nitów zrywalnych – Umieścić poprawnie w nitownicy naładowany PowerBird ® akumulator. – Wybrać i przykręcić właściwą końcówkę – zgodnie Uwaga: z tabelą 1.4 (końcówka 17/24 w pozycji roboczej). W celu ochrony przed elektrycznym porażeniem, niebezpieczeństwem okaleczenia i pożaru należy...
  • Page 72: Ładowarka Do Szybkiego Ładowania Akumulatora

    Należy regularnie kontrolować wtyczkę, przewód podłączający i ładowarkę, a w razie uszkodzenia 2.3. Przebieg ładowania powinny zostać naprawione przez serwis lub • Można ładować jedynie akumulatory GESIPA autoryzowany personel elektryczny. o temperaturze od 0°C do 40°C! • • Należy wyjąć ładowarkę z opakowania i Do napraw należy używać...
  • Page 73: Posługiwanie Się Akumulatorem

    • Prosimy oddać zużyte akumulatory Państwa • Nie należy wkładać akumulatora do ładowarki dystrybutorowi lub firmie GESIPA do recyklingu. po każdym użyciu. • W żadnym wypadku nie wolno wyrzucać • Akumulator powinno się ładować dopiero, kiedy zużytych akumulatorów do śmieci, nie mogą...
  • Page 74: Gwarancja

    Szkody, które powstały wskutek wad materiału lub błędów producenta zostaną usunięte poprzez zamienną dostawę lub naprawę. Reklamacje będą uwzględniane tylko wtedy, gdy nierozmontowywane narzędzie zostanie przesłane do dostawcy lub do firmy GESIPA. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z wyłączną odpowiedzialnością, iż produkty są zgodne z następującymi normami i wytycznymi: •...
  • Page 75 Tartalomjegyzék Oldal Szegecselő készülék 1.1. Munkaterület ........................ 75 1.2. Szerelvény/Tartozék ....................75 1.3. Műszaki adatok ......................75 1.4. Szájnyílás hozzárendelés .................... 76 1.5. Biztonsági tudnivalók ....................76 1.6. Üzembe helyezés ......................77 1.7. Munkamód ........................77 1.8. Karbantartás ........................ 77 Gyorstöltő...
  • Page 76: Szájnyílás Hozzárendelés

    1.4. Szájnyílás hozzárendelés ő Szegecs átmér (mm) Szegecs-alapanyag Szájnyílás cikkszám 17/18* 725 2075 Alu-zárt, zárt-CU 17/18* 725 2075 Alu, CU, rozsdam.acél, Stinox, alu/alu, 3 és 3,2 17/24* 725 1583 PG-alu, PG-acél, PG-rozsdam.acél Alu, CU, alu-zárt, alu-CU 17/24* 725 1583 17/27* 725 2040 acél, alu/alu, PG-alu, 17/29*...
  • Page 77: Biztonsági Tudnivalók

    1.5. Biztonsági tudnivalók Figyelem: A motor szellőzőnyílásait nem szabad elzárni vagy oda bármilyen tárgyat behelyezni. Szegecselő készülék PowerBird ® 1.7. Munkamód Figyelem: – Megnyomjuk a kapcsolót, ez a szegecselési Az áramütés elleni védelem, sérülési és égési folyamatot kioldja. veszélyek elkerülése érdekében az alábbi biztonsági intézkedésekre kell ügyelni:...
  • Page 78: Műszaki Adatok

    érdekében az alábbi biztonsági intéz- • Soha ne töltsön akkut 0°C alatt! kedésekre kell ügyelni: 2.3. Töltési folyamat • A töltő kizárólag GESIPA akkuk töltésére alkalmas. • A GESIPA-Akkukat 0°C és 40°C között szabad • tölteni. A dugós csatlakozót, a csatlakozóvezetéket és a töltőkészüléket rendszeresen ellenőrizze és sérülés...
  • Page 79: Környezetvédelem

    Ha az akkut ki kell cserélni, akkut töltsön. a következőkre kell ügyelni: • A GESIPA-Akku max. kb.1000-szer tölthető fel és • A használt GESIPA-akkukat adja vissza keres- teljes teljesítményét csak több feltöltés után éri el. kedőjének vagy a GESIPA-nak újrafelhasználásra.
  • Page 80: Garancia

    Azok a károk, amelyek anyag vagy gyári hibából keletkeztek, ingyenesen alkatrész szállítással vagy javítással megszüntethetőek. Az igények csak akkor ismerhetők el, ha a készüléket szétszerelés nélkül a szállítóhoz vagy a GESIPA céghez beküldték!! Konformitásnyilatkozat Egyetemleges felelősséggel tanúsítjuk, hogy a termékek a következő normáknak és törvényeknek megfelelnek: •...
  • Page 81 Obsah Strana 1. Zařízení na trhací nýty 1.1. Pracovní rozsah ..........................81 1.2. Vybavení/Příslušenství ........................ 81 1.3. Technické údaje ..........................81 1.4. Přiřazení špiček..........................82 1.5. Bezpec ˇ nostní pokyny ........................82 1.6. Uvedení do provozu........................83 1.7. Způsob práce............................ 83 1.8.
  • Page 82 1.4. Přiřazení hubic Č položky Nyt Ø (mm) Materiál nytu Náustek 17/18* 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18* 725 2075 3 a 3,2 Alu, CU, ocel, ušlechtilá ocel, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-ocel, PG-ušlechtilá ocel Alu, CU, CAP-Alu, CAP-Cu 17/24* 725 1583 Ocel, Alu/Alu, PG-Alu...
  • Page 83: Uvedení Do Provozu

    1.5. Bezpečnostní pokyny 1.6. Uvedení do provozu Zařízení na trhací nýty AccuBird ® – Nabitý akumulátor vložit a zaklapnout ve správné poloze. Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým prou- – Hubice - vybrat podle tabulky 1.4 a našroubovat dem, před nebezpečím poranění a vzniku požáru je (17/32 v pracovní...
  • Page 84: Nabíječka Pro Rychlé Nabíjení Akumulátoru

    Nenabíjet akumulátory o teplotě pod 0°C! bezpečnostní pokyny: 2.3. Nabíjení • Nabíječka je určena výhradně k nabíjení • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě akumulátorů GESIPA. od 0°C do 40°C! • Je nutno pravidelně kontrolovat zástrčku, přípojné • Vyjměte nabíječku z obalu a zapojte do sítě.
  • Page 85: Manipulace S Akumulátorem

    řídit následujícími body: akumulátory. • Použité akumulátory GESIPA vraťte svému • Akumulátor GESIPA lze dobít cca 1.000-krát, prodejci či firmě GESIPA k recyklaci. přičemž plného výkonu akumulátor dosáhne až po několikerém dobití. • V žádném případě se použité akumulátory nesmí...
  • Page 86: Záruka

    S ˇ kody, které byly zpu ° sobeny vadami materiálu nebo chybou vyrobce, budou bezplatne ˇ odstrane ˇny náhradní dodávkou nebo opravou. Reklamaci lze uznat pouze tehdy, bude-li pr ˇ ístroj zaslán nerozloz ˇeny dodavateli nebo firme ˇ GESIPA. Prohlášení o shodě...
  • Page 88 Ersatzteile Onderdelen Peças sobressalentes Spare Parts Reservedele Cze ˛sci zamienne Pièces détachées Reservdelsar Alkatrészek Piezas de recambio Reservedeler Náhradní díly Lista dei pezzi di ricambio Varaosaluettelo 724 3014 725 2067 725 2024 725 2229 724 3189 725 2083 724 3030 725 2237 725 9185 725 2560...
  • Page 90 Ihr Fachhändler Uw vakhandelaar O vosso distribuidor Your dealer Deres forhandler Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Leverantör Az Ön szaküzlete Proveedor Deres forhandler Vás ˇ obchodník Rivenditore autorizzato Jälleenmyyjä...

Table of Contents