Yamaha F40BMHD Service Manual page 343

Hide thumbs Also See for F40BMHD:
Table of Contents

Advertisement

LOWR
(3) Installer l'indicateur de jeu de retour
sur l'arbre d'entraînement (16 mm
(0,63 in) de diamètre)
Indicateur de jeu de retour
............................................e
YB-06265/90890-06706
(4) Installer le comparateur à cadran sur le
boîtier d'hélice et veiller à ce que le
plongeur du comparateur à cadran
entre en contact avec le repère sur
l'indicateur de jeu de retour.
Plaque de fixation de base
magnétique ........................f
90890-07003
Comparateur à cadran .....g
YU-03097/90890-01252
Base magnétique ...............h
YU-34481/90890-06705
(5) Tourner lentement l'arbre d'entraîne-
ment vers la droite et vers la gauche.
Pour chaque direction, mesurer le jeu
de retour lorsque l'arbre d'entraîne-
ment est arrivé à la butée.
2. Régler:
• Jeu de retour de pignon de
marche avant
Enlever ou ajouter une ou des
cales.
Jeu de retour
E p a i s s e u r
de pignon de
de cal1e
marche avant
D i m i n u e r
Moins de
de (0,4 – M)
0,2 mm (0,008 in)
× × × × 0,53
Augmenter
Plus de
de (M – 0,4)
0,6 mm (0,024 in)
× × × × 0,53
Epaisseurs de cale disponibles:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 et
0,50 mm
M : Mesure
JEU DE RETOUR
EINSTELLUNG DES SPIELS
CONTRAGOLPE
(3) Den Rückschlagsanzeiger an der
Antriebswelle (16 mm (0,63 in)
Durchmesser) anbringen.
Rückschlagsanzeigerer e
YB-06265/
90890-06706
(4) Die Meßuhr an der Antriebsein-
heit anbringen und die Fühler-
spitze
Markierung auf dem Rückschlag-
sanzeiger berühren lassen.
Magnetständer-Befesti-
gungsplatte ................... f
90890-07003
Meßuhr .......................... g
YU-03097/
90890-01252
Magnetständer ............. h
YU-34481/
90890-06705
(5) Die Antriebswelle langsam im
Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Wenn die
Antriebswelle
Rückschlag in beide Richtungen
messen.
2. Einstellen:
• Rückwärtsgangrückschlag
Distanzscheibe(n)
entfernen oder hinzufügen.
R ü ck w ä rt s -
g a n g r ü c k -
schlag
Kleiner als
0,2 mm (0,008 in)
Größer als
0,6 mm (0,024 in)
Verfügbare Distanzscheiben-
stärken:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40
und 0,50 mm
M: Messung
der
Meßuhr
die
anschlägt,
den
D i s t a n -
z s c h e i -
benstärke
Zu verrin-
gern um
(0,4 – M) × × × ×
0,53
Zu ver-
größern um
(M – 0,4) × × × ×
0,53
6-35
(3) Instale el indicador de contragolpe en
el eje de transmisión (16 mm (0,63 in)
de diámetro).
Indicador de contragolpe e
YB-06265/90890-06706
(4) Instale el medidor de cuadrantes en la
unidad inferior y haga que el émbolo
buzo del medidor de cuadrantes se
ponga en contacto con la marca del
indicador de contragolpe.
Placa de fijación de la base
magnética ...........................f
90890-07003
Medidor de cuadrantes.....g
YU-03097/90890-01252
Base magnética ..................h
YU-34481/90890-06705
(5) Gire lentamente hacia la derecha e
izquierda el eje de transmisión. Cuando
el eje de transmisión se pare en cada
dirección, mida el contragolpe.
2. Ajuste:
• Contragolpe del engranaje de
avance
Extraiga o añada laminillas.
Contragolpe
Espesor de
del engranaje
laminillas
de avance
A reducirse
Menos de
en (0,4 – M)
0,2 mm (0,008 in)
× × × × 0,53
A aumen-
Más de
tarse en (M
0,6 mm (0,024 in)
– 0,4) × × × × 0,53
Espesor de laminillas disponibles:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y
0,50 mm
M: Medición
F
D
ES

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

F40erF40trF40bwhdF40bedF40betF40mh

Table of Contents