Page 1
Swing Maxi ™ EN Instructions for use | PL Instrukcja obsługi TR Kullanım talimatları | cs Návod k použití BPA Bisphenol-A free EFFICIENCY...
Page 2
For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close co- operation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs.
Table of contents 1. Intended Use / contraindication / Population 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. cleaning 5.1 Before using for the first time and after every use 5.2 Before using for the first time and once a day 5.3 Cleaning the motor unit 6.
1. Intended use / contraindication / Population The intended use of breastpumps Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment to alleviate the symptoms of engorgement and mastitis by expressing breastmilk from the breast. It is intended to relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or inverted nipples.
2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.
Page 7
This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment. This symbol indicates a type BF applied part. This symbol indicates manufacturer's serial number of the device.
3. Important safety information Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger from the device. Subject to technical changes. Device Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water or other liquids! The Swing Maxi breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames.
Page 9
The breastpump should never be left unattended when plugged into a power source. Use the Swing Maxi breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
4. Product description Spare parts and accessories available for order can be found on page 30 2x PersonalFit™ Breastshield M (24mm) (for other breast shield sizes see Chapter 12, page 30) 810.7084 2x Freestyle connectors (breast shield base, membrane, transparent cap) 200.1513 2x bottle 811.0021...
Page 11
1x motor unit 200.4932 On/Off button short tubing Tubing support Reduce Increase vacuum vacuum Let-down button Fixing clip PVC tubing port Battery compartment Power adapter port Long tubing 1x swing Maxi tubing 200.5259 1x mains adapter 200.4725 Euro 12V 200.4726 UK and US/JP 12V 200.4727 AUS/NZ 12V...
5. cleaning 5.1 Before using for the first caution time and after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Page 13
Rinse all parts with cold, Clean all parts with plenty clear water (approx. 20 °C). of warm soapy water (approx. 30 °C). Dry with a clean cloth or leave If you clean the individual parts to dry on a clean cloth. of the pump set in the dish- washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
5. cleaning 5.2 Before using for caution the first time and once a day l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Use B-Well Steam Steriliser* and boil for five minutes. in accordance with the instructions. 5.3 cleaning the motor unit Wipe off with a clean, damp Dry with a clean cloth or leave cloth. to dry on a clean cloth. *More information at www.medela.com...
6. Preparing for pumping 6.1 Mains operation Warning l re 6.1 Mains operation: Follow the exact order of the steps. l Only use the mains adapter supplied with the Swing Maxi. l Make sure the voltage of the mains adapter is compatible with the power source.
Page 17
Plug the mains adapter into the mains socket. Insert six A A A Micro 1.5 V Close the battery compartment. batteries.
Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Note Carefully insert the light yellow l Use Medela original accessories membrane into the base of the only. breast shield. l Check pump set components for wear or damage before use and replace if necessary.
Page 19
Fasten the transparent cap Push the breast shield onto to the connector. the connector. ➙ Make sure that all three snaps (top and side) are engaged. Insert the short tubing into Insert the long tubing into the transparent cap as far the motor unit.
7. Expression 7.1 Preparing for caution single pumping l re step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breast shield size will fit: l Is your nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? l Do you see a gentle, rhythmical...
Page 21
Place the breast shield on Hold the breast shield onto your breast so that your your breast with your thumb nipple is properly centred and index finger. in the tunnel. Support your breast with the palm of your hand. If your milk starts to flow The vacuum can be adjusted earlier, press the button...
7. Expression caution l Contact your midwife or lactation consultant if you can express only minimal or no milk or if expression is painful. Note Switch off the breast pump with l Always disconnect the Swing Maxi from the power source after expression.
Page 23
Use the stand to prevent the Close the bottle with a lid. bottle from tipping over. ➙ Follow the instructions in Chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”. Place the breast shield on your Close the zip and insert the breast under the bustier such connector onto the breast that your nipple is centred in shield.
7. Expression 7.4 Preparing for double caution pumping l re step 2: Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement. Info Place the breast shield on your l Double pumping saves time and breast so that your nipple is increases the energy content of the properly centred in the tunnel.
Page 25
Hold the breast shield onto Switch on the breast pump with your breast with your thumb and index finger. ➙ The stimulation phase lasts Support your breast with the a maximum of two minutes. palm of your hand. The stimulation phase will then automatically change to the expression phase.
8. storing and thawing breastmilk 8.1 storage For healthy, term babies: Refrigerator Room Refrig- freezer Freezer temperature erator compartment Freshly 12 months Do not store at 3–5 days 6 months expressed at approx. room temperature at 4 °C at approx. -16 °C breastmilk -18 °C Thawed breast-...
As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the first companies in the world to in- corporate babies‘ breastfeeding be- haviour into its 2-Phase Expression...
10. Troubleshooting Problem solution If the motor Check presence of mains current. is not running Check the position of the batteries in the battery compartment. If there is loss of power during Replace batteries. battery operation Check all connections. Engage cap correctly at the three connection points. Hold the breast shield, not the connector or bottle, while expressing.
11. Warranty / disposal Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations.
12. complete care during breastfeeding time The following accessories for the Swing Maxi are available from Medela distribution partners by specifying the product number. spare parts Article number Product 099.0271 Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) Euro 099.0272...
Page 31
Breast Care Pumping Evidence Based Research Education Expertise Service Innovation Professionals Feeding Collecting Breastmilk Management...
Page 32
Spis treści 1. Przeznaczenie/przeciwwskazania/populacja 2. Znaczenie symboli 3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa 4. Opis produktu 5. Mycie 5.1 Przed pierwszym użyciem, a następnie po każdym użyciu 5.2 Przed pierwszym użyciem, a następnie raz dziennie 5.3 Czyszczenie modułu silnika 6. Przygotowanie do odciągania pokarmu 6.1 Praca z zasilaniem sieciowym 6.2 Praca z zasilaniem bateryjnym 6.3 Składanie zestawu osobistego...
1. Przeznaczenie/przeciwwskazania/populacja Przeznaczenie odciągaczy pokarmu Odciągacze pokarmu są przeznaczone do użytku przez kobiety karmiące w warunkach szpitalnych lub domowych w celu złagodzenia objawów obrzęku i zapalenia sutka przez odciąganie mleka z piersi. Mają one przynosić ulgę podrażnio- nym lub popękanym brodawkom sutkowym, a także wyciągać płaskie lub wklęsłe brodawki sutkowe.
2. Znaczenie symboli Symbol ostrzeżenia oznacza wszelkie instrukcje ważne dla bezpieczeństwa. Niezastoso- wanie się do tych instrukcji może prowadzić do zranienia się lub uszkodzenia odciągacza pokarmu. Używany w połączeniu z następującymi słowami, symbol ostrzegawczy oznacza: Ostrzeżenie Może prowadzić do poważnego zranienia lub śmierci. Przestroga Może prowadzić...
Page 35
Ten symbol oznacza producenta. Ten symbol oznacza, że nie należy wyrzucać urządzenia razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi (dot. tylko UE) Ten symbol oznacza zgodność z dodatkowymi amerykańskimi i kanadyjskimi wymogami bezpieczeństwa dotyczącymi wyrobów medycznych. Ten symbol oznacza część aplikacyjną typu BF. Ten symbol oznacza numer seryjny urządzenia nadany mu przez producenta.
3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie tych instrukcji/informacji dotyczących bezpieczeństwa może prowadzić do zagrożeń ze strony urządzenia. Informacje mogą ulegać zmianom od strony technicznej. Urządzenie Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przechowywać urządzenie w suchym miejscu! Nigdy nie zanurzać w wodzie ani innych płynach! Odciągacz pokarmu Swing Maxi nie jest termoodporny: trzymać...
Page 37
Nigdy nie zostawiać odciągacza bez dozoru, gdy jest podłączony do źródła zasilania. Użytkowanie Używać odciągacza tylko zgodnie z przeznaczeniem, tak jak to opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używać urządzenia elektrycznego, które ma uszkodzony kabel lub wtyczkę, nie działa poprawnie, spadło lub jest uszkodzone albo wpadło do wody.
4. Opis produktu Wykaz części zamiennych i akcesoriów dostępnych na zamówienie można znaleźć na stronie 58. 2 lejki PersonalFit™ w rozmiarze M (24 mm) (inne rozmiary lejków: patrz rozdział 12, strona 58) 810.7084 2 konektory do Freestyle (podstawa lejka, membrana, przezroczysta nasadka) 200.1513 2 butelki...
Page 39
1 silniczek 200.4932 Dioda LED Wyłącznik Krótki dren Zwiększe- Łącznik drenu Zmniejszenie nie podci- podciśnienia śnienia Przycisk wypływu pokarmu Klips mocujący Port drenu Komora baterii Port zasilacza Długi dren 1 zestaw drenów do Swing Maxi 200.5259 1 zasilacz sieciowy 200.4725 Europa 12 V 200.4726 Wielka Brytania i USA/Japonia 12 V...
5. Mycie 5.1 Przed pierwszym Przestroga użyciem, a następnie po każdym użyciu l Do mycia używać wyłącznie wody pitnej. l Natychmiast po użyciu rozłożyć odciągacz i umyć wszystkie części, które miały kontakt z piersią i pokar- mem, aby uniknąć zasychania pozosta- łości pokarmu oraz zapobiec namnaża- niu się...
Page 41
Płukać wszystkie elementy Umyć wszystkie elementy dużą w zimnej, czystej wodzie ilością ciepłej wody z mydłem (o temp. ok. 20 °C). (o temp. ok. 30 °C). Osuszyć za pomocą W przypadku mycia elemen- czystej ściereczki lub pozosta- tów zestawu osobistego w wić...
5. Mycie 5.2 Przed pierwszym Przestroga użyciem, a następnie raz dziennie l Do mycia używać wyłącznie wody pitnej. l Natychmiast po użyciu rozłożyć odciągacz i umyć wszystkie części, które miały kontakt z piersią i pokar- mem, aby uniknąć zasychania pozo- stałości pokarmu oraz zapobiec namnażaniu się...
Użyć dezynfektora parowego w wodzie i gotować je B-Well zgodnie z instrukcjami. przez pięć minut. 5.3 czyszczenie modułu silnika Przetrzeć za pomocą czystej, Osuszyć za pomocą czystej wilgotnej ściereczki. ściereczki lub pozostawić na czystej ściereczce do wyschnięcia. *Więcej informacji na stronie www.medela.com...
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu 6.1 Praca z zasilaniem Ostrzeżenie sieciowym l Dotyczy punktu 6.1 Praca z zasila- niem sieciowym: Należy zachować dokładną kolejność poszczególnych czynności. l Używać tylko zasilacza sieciowego do- starczonego z odciągaczem pokarmu Swing Maxi. l Upewnić się, że napięcie zasilacza sie- ciowego jest zgodne z napięciem źró- dła zasilania.
Page 45
Podłączyć zasilacz do gniazdka sieciowego. Włożyć sześć baterii AAA Zamknąć komorę baterii. o napięciu 1,5 V.
Uwaga Ostrożnie włożyć jasnożółtą l Stosować tylko oryginalne akcesoria membranę w łącznik firmy Medela. konektora. l Sprawdzić elementy zestawu osobi- stego pod kątem zużycia lub uszko- dzeń i w razie potrzeby wymienić je. l Wszystkie elementy muszą być...
Page 47
Przymocować przezroczystą Wcisnąć lejek na konektor osłony. osłonę do konektora. ➙ Upewnić się, że wszystkie trzy zatrzaski (u góry i u dołu) wskoczyły na miejsce. Włożyć dren do przezroczystej Włożyć dren do silniczka. osłony do samego końca.
7. Odciąganie 7.1 Przygotowanie do Przestroga odciągania pojedyn- l Dotyczy kroku 2 (rozdział 7.1): czego (z jednej piersi) Aby ustalić, czy dostępny lejek ma odpo- wiedni rozmiar, należy odpowiedzieć na następujące pytania: l Czy brodawka swobodnie porusza się w kanale lejka? l Czy do kanału lejka został...
Page 49
Umieścić lejek na piersi, tak Przytrzymywać lejek na piersi aby brodawka była właściwie za pomocą kciuka i palca wyśrodkowana w tunelu. wskazującego. Podtrzymywać pierś dłonią. Gdy mleko zacznie wypływać, W każdej fazie można regulować nacisnąć przycisk , aby podciśnienie. Komfortowe podci- zmienić...
7. Odciąganie Przestroga l Jeśli uzyskuje się tylko niewielką ilość mleka, nie udaje się go w ogóle odcią- gnąć lub odciąganie jest bolesne, na- leży się skonsultować ze swoją położ- ną lub doradcą laktacyjnym. Uwaga Wyłączyć odciągacz za pomocą przycisku l Po zakończeniu odciągania zawsze odłączyć...
Page 51
Użyć podstawki, aby zapo- Zamknąć butelkę za pomocą biec przewróceniu butelki. nakrętki. ➙ Postępować zgodnie z instruk- cjami z rozdziału 8 — „Przecho- wywanie i rozmrażanie pokar- mu”. Umieścić lejek na piersi pod Zamknąć suwak i włożyć gorsetem, tak aby brodawka konektor do lejka.
7. Odciąganie 7.4 Przygotowanie do Przestroga odciągania podwójnego (z dwóch piersi) l Dotyczy kroku 2: Nie trzymać zestawu osobistego za butelkę. Może to doprowadzić do za- tkania kanalików mlekowych i obrzęku. Informacje l Podwójne odciąganie pozwala zaosz- Umieścić lejek na piersi, tak czędzić...
Page 53
Przytrzymywać lejek na Włączyć odciągacz za pomocą piersi za pomocą kciuka przycisku i palca wskazującego. ➙ Faza stymulacji trwa maksy- Podtrzymywać pierś dłonią. malnie dwie minuty. Faza stymulacji zostaje następnie automatycznie przełączona na fazę odciągania.
8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu 8.1 Przechowywanie Dla zdrowych niemowląt urodzonych o czasie: W temperaturze W zamrażalniku pokojowej lodówce w lodówce zamrażarce Świeżo Nie przechowywać 3–5 dni w 12 miesięcy 6 miesięcy w odciągnięte w temperaturze temperatu- w temp. ok. temp.
9. Karmienie mlekiem matki Informacje Do karmienia mlekiem matki firma Medela zaleca używanie systemu Calma*. Zalety systemu calma l Dziecko może pić odciągnięte mleko, robić przerwy i oddychać regularnie. Calma — wyjątkowe rozwiąza- l Mleko płynie tylko po wytworzeniu nie w karmieniu odciągniętym podciśnienia.
10. Rozwiązywanie problemów Problem Rozwiązanie Sprawdzić obecność prądu sieciowego. Silniczek nie działa Sprawdzić położenie baterii w komorze baterii. Brak zasilania pod- Wymienić baterie. czas pracy na baterii Sprawdzić wszystkie połączenia. Zamocować osłonę poprawnie na trzech punktach połączeniowych. Podczas odciągania trzymać za lejek, a nie za konektor ani butelkę. Słabe ssanie lub Upewnić...
11. Gwarancja/utylizacja Gwarancja Szczegółowe informacje o gwarancji zawiera broszura „Gwarancja międzynarodowa”. Utylizacja Ten produkt jest wykonany z różnych metali i tworzyw sztucznych. Przed utylizacją urządzenie musi zostać przekształcone na niezdatne do użytku i nie należy go wyrzucać razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi, zgodnie z lokalnymi regulacjami.
Gorset Easy Expression Bustier, biały, rozmiar XL 008.0225 Inne produkty firmy Medela są dostępne w witrynie internetowej www.medela.com. * Jeśli efekty odciągania nie są zadowalające lub odciąganie sprawia ból, należy się skontaktować z położną lub doradcą laktacyjnym. Dzięki różnym rozmiarom lejka PersonalFit do wyboru odciąganie może być...
Page 59
Odciąganie Ochrona piersi pokarmu Wiedza oparta na badaniach Eduacja Kompe- tencja Wsparcie Innowacja Profesjonalizm Kolekcjonowanie Podawanie pokarmu pokarmu Transport i dezynfekcja...
Page 60
İçindekiler 1. Kullanım Amacı/Kontrendikasyon/Popülasyon 2. Sembollerin anlamı 3. Önemli güvenlik bilgileri 4. Ürün açıklaması 5. Temizleme 5.1 İlk defa kullanmadan önce ve her kullanımdan sonra 5.2 İlk kullanımdan önce ve günde bir kez 5.3 Motor ünitesini temizleme 6. Pompayı hazırlama 6.1 Şebeke ünitesiyle çalıştırma 6.2 Pil ile çalıştırma 6.3 Pompa setini monte etme...
1. Kullanım Amacı/Kontrendikasyon/Popülasyon Göğüs pompalarının kullanım amacı Göğüsten akan sütün angorjman ve mastit semptomlarını hafifletmek için hastane ve evde bulunan emziren kadınların kullanması için tasarlanmıştır. Ağrılı ve çatlak meme uçlarını rahatlatmak ve düz ya da içe dönük meme uçlarını dışarı çıkarmak içindir. Kavrama sorunları...
2. Sembollerin anlamı Uyarı sembolü güvenlik için önemli tüm talimatları açıklar. Bu talimatları uygulamamak yaralanmaya veya süt pompasının hasar görmesine neden olabilir! Aşağıdaki kelimelerle kullanıldığında, uyarı sembolleri şu anlama gelir: Uyarı Ciddi bir yaralanmaya veya ölüme neden olabilir. Dikkat Küçük bir yaralanmaya neden olabilir Malzeme hasarına neden olabilir.
Page 63
Bu sembol üreticiyi gösterir. Bu sembol cihazın işlenmemiş kentsel atıkla atılmaması gerektiğini gösterir (yalnızca AB için). Bu sembol medikal elektrikli ekipman için Ek ABD ve Kanada güvenlik gereklilikleriyle uyumluluğunu gösterir. Bu sembol tip BF uygulanmış parçaları gösterir. Bu sembol cihazın üretici seri numarasını gösterir. Bu sembol pil bölmesinin konumunu gösterir.
3. Önemli güvenlik bilgileri Bu talimatları/güvenlik bilgilerini uygulamamak cihazın zarar vermesine neden olabilir. Teknik değişikliklere tabidir. cihaz Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! Cihazı kuru tutun! Hiçbir zaman suya ya da diğer sıvılara batırmayın! Swing Maxi süt pompası ısıya dayanıklı değildir: radyatörlerden ve açık alevden uzak tutun.
Page 65
Süt pompası bir güç kaynağına bağlandığında denetim altında tutulmalıdır. Kullanım Swing Maxi süt pompasını yalnızca bu kılavuzda belirtilen kullanım amacı doğrultusunda kullanın. Hasarlı kablo veya prizi olan, tam olarak çalışmayan, yere veya suya düşürülen ya da hasar gören elektrikli bir cihazı kesinlikle çalıştırmayın. Swing Maxi süt pompasını...
4. Ürün açıklaması Sipariş etmek istediğiniz yedek parçaları ve aksesuarları sayfa 86‘da bulabilirsiniz. 2x PersonalFit™ Meme Hunisi M (24 mm) (diğer meme hunisi boyutları için bkz. Bölüm 12, sayfa 86) 810.7084 2x Freestyle konnektörleri (meme hunisi tabanı, membran, saydam kap) 200.1513 2x biberon 811.0021...
Page 67
1x motor ünitesi 200.4932 Açma / Kapama düğmesi Kısa hortum Hortum desteği Vakumu Vakumu azalt artır Sağım düğmesi Sabitleme klipsi PVC hortum portu bölmesi Güç adaptörü portu Uzun hortum 1x swing Maxi hortum 200.5259 1x elektrik adaptörü 200.4725 Euro 12V 200.4726 UK and US/JP 12V 200.4727...
5. Temizleme 5.1 İlk defa kullanmadan Dikkat önce ve her kullanımdan sonra l Temizlik için yalnızca kaliteli içme suyu kullanın. l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakte- ri oluşumunu önlemek için, meme ve anne sütü ile temas eden tüm parça- ları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
Page 69
Tüm parçaları soğuk, temiz Tüm parçaları ılık bol suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın. köpüklü suyla (yaklaşık 30 °C) temizleyin. veya Temiz bir bezle kurutun ya Pompanın ayrı bileşenlerini da temiz bir bez üzerinde bulaşık makinesinde temizler- kurumaya bırakın. seniz, üst rafa veya çatal bıçak bölümüne yerleştirin.
5. Temizleme 5.2 İlk kullanımdan önce Dikkat ve günde bir kez l Temizlik için yalnızca kaliteli içme suyu kullanın. l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakteri oluşumunu önlemek için, meme ve anne sütü ile temas eden tüm parçaları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
Tüm parçaların üzerini suyla Talimatlar uyarınca B-Well kaplayın ve beş dakika Buharlı Sterilizatör* kullanın. kaynatın. 5.3 Motor ünitesini temizleme Temiz, ıslak bir bezle silin. Temiz bir bezle kurutun ya da temiz bir bez üzerinde kurumaya bırakın. *Daha fazla bilgi için, www.medela.com adresine bakın...
6. Pompayı hazırlama 6.1 Şebeke ünitesiyle Uyarı çalıştırma l re 6.1 Şebeke ile çalıştırma: Adımların tam sırasını izleyin. l Sadece Swing Maxi ile tedarik edilen elektrik adaptörünü kullanın. l Elektrik Adaptörü voltajının güç kaynağına uyduğundan emin olun. Elektrik adaptörü kablosunu motor ünitesine takın.
Page 73
Elektrik adaptörünü prize takın. Altı AAA Micro 1.5 V pil Pil bölmesini kapatın. yerleştirin.
Meme ve pompanın parçalarına do- kunmadan önce ellerinizi su ve sabunla (en az bir dakika) iyice yıkayın. Açık sarı membranı dikkatli l Sadece Medela‘nın orijinal aksesuarla- bir şekilde meme hunisinin rını kullanın. tabanına takın. l Kullanmadan önce pompa seti bile- şenlerini yıpranma veya hasara karşı...
Page 75
Saydam kapağı konnektöre takın. Meme hunisini konektöre bastırın. ➙ Üç kopçanın (üst ve yan) yeri- ne oturduğundan emin olun. Kısa hortumu gidebileceği Uzun hortumu motor kadar uzağa yerleştirin. ünitesine takın.
7. Sağım 7.1 Tekli pompayı hazırlama Dikkat l adım 2 (bölüm 7.1) Mevcut meme hunisi boyutunun uyup uymadığını öğrenmek için aşağıdaki soruları cevaplayın: l Meme başınız tünel içinde serbestçe hareket ediyor mu? l Meme başı çevresinin, meme huni- si tüneline çekilmesi minimal düzey- de mi? l Pompanın her devrinde memede nazik ve ritmik bir hareket görüyor...
Page 77
Meme hunisini meme başınız Meme hunisini baş parmak tüneli düzgün bir şekilde orta- ve işaret parmağınız ile memeni- layacak şekilde göğsünüzün zin üzerinde tutun. Avucunuzla üzerine yerleştirin. memenizi destekleyin. Süt erken akmaya başlarsa, sa- Vakum her aşamada ayarlana- ğım sürecini değiştirmek için bilir.
7. Sağım Dikkat l Yalnızca çok az oranda sağım yapıyor- sanız veya hiç sağım yapamıyorsanız veya ağrınız varsa ebeyle ya da emzir- me danışmanınızla iletişim kurun. ile göğüs pompasını kapatın. l Sağımdan sonra Swing Maxi‘yi her zaman güç kaynağından kapatın. l Biberonu yalnızca 150 ml işaretine kadar doldurun.
Page 79
Biberonun devrilmesini engel- Biberonun kapağını kapatın. lemek için tutucu kullanın. ➙ Bölüm 8, “Anne Sütünü Saklama ve Çözme” konusunda yer alan talimatları uygulayın. Meme hunisini büstiyerin Fermuarı kapatın ve konnektö- altındaki memenizin üzerinde, rü meme hunisine takın. meme başınız meme hunisinin tünelini ortalayacak şekilde.
7. Sağım 7.4 Çift pompalama hazırlığı Dikkat l adım 2: Pompa setini biberonundan tutmayın. Bu, süt hortumunun tıkanmasına ve angorjmana neden olabilir. Bilgi Meme hunisini meme başınız l İki katı pompalama zamandan tasar- tüneli düzgün bir şekilde ruf etmenizi ve sütün enerji içeriğinin ortalayacak şekilde göğsünü- artmasını...
Page 81
Meme hunisini baş parmak ve ile göğüs pompasını işaret parmağınız ile memenizin çalıştırın. üzerinde tutun. ➙ Uyarılma süreci maksimum Avucunuzla memenizi destek- iki dakikadır. Daha sonra uyarıl- leyin. ma süreci otomatik olarak sağım sürecine geçer.
8. Anne sütünü saklama / çözme 8.1 saklama Sağlıklı bebekler için: Buzdolabının Oda sıcaklığı Buzdolabı Buzluk buzluk bölmesi Yeni sağılmış Oda sıcaklığında 4 °C‘de Yaklaşık -16 °C‘ Yaklaşık anne sütü saklamayın 3–5 gün de 6 ay -18 °C‘de 12 ay Çözülmüş...
Eşsiz Calma meme başı, beslenme sırasında öğrendiği emme davranışını sürdürmesine yardım ederken bebeğin ara vermesini ve nefes almasını sağlar. Daha kısa sürede daha Anne ve bebeğin daha mutlu emzirme fazla süt zamanı geçirmesini sağlar. *Daha fazla bilgi için, www.medela.com adresine bakın...
10. sorun giderme sorun Çözüm Motor Şebeke elektriğini kontrol edin. çalışmıyorsa Pil yuvasında pillerin yerleşimini kontrol edin. Pille çalışırken Pilleri değiştirin. güç kaybı olursa Tüm bağlantıları kontrol edin Kapağı üç bağlantı noktasından düzgün bir şekilde takın. Sağım yaparken konnektör veya biberondan değil meme hunisinden tutun. Emme hiç...
11. Garanti / atma Garanti „Uluslararası Garanti“ kitapçığında garanti ile ilgili ayrıntılı bilgiler bulunmaktadır. İmha etme Bu cihaz muhtelif metallerden ve plastikten yapılmıştır. İmha etmeden önce cihaz kullanılmaz hale getirilmeli ve yerel yönetmelik gereğince ayıklanmamış atık olarak imha edilmemelidir. Atık elektrikli ve elektronik cihazlar (pil dahil) için belediyenin toplama ve dönüştürme projesini kullanın.
12. Emzirme sırasında tam bakım Swing Maxi için aşağıdaki aksesuarlar ürün numarası belirtilerek Medela dağıtım ortaklarından edinilebilir. Yedek parçalar Madde numarası Ürün 099.0271 Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) Avrupa 099.0272 Swing maxi / Freestyle (100-240V; 12V, 50-60Hz, 0,6 A) UK ve US / JP 099.0273...
Page 87
Pompalama Meme Bakımı Kanıta Dayalı Araştırmalar Eğitim Uzmanlık Servis Yenilik Profesyoneller Toplama Besleme Anne Sütü Yönetimi...
Page 88
Obsah 1. Způsob použití / Kontraindikace / Cílová skupina 2. Význam symbolů 3. Důležité bezpečnostní informace 4. Popis produktu 5. Čištění 5.1 Před prvním použitím a po každém použití 5.2 Před prvním použitím a jednou denně 5.3 Čištění motoru 6. Příprava na odsávání 6.1 Provoz na napájení...
1. Způsob použití / Kontraindikace / Cílová skupina Použití odsávaček Odsávačky jsou určeny pro odsávání mateřského mléka pro maminky v nemocničním nebo domácím prostředí. Přinášejí úlevu při nadměrné tvorbě mléka, vzniku mastiti- dy. Slouží jako úleva při bolavých a rozpraskaných bradavkách a jako pomoc v přípa- dě...
2. Význam symbolů Symbol výstrahy označuje všechny pokyny důležité z důvodu bezpečnosti. Nedodrže- ní těchto pokynů může vést k poranění nebo k poškození odsávačky! Při použití s následujícími slovy má symbol výstrahy následující význam: Výstraha Může způsobit vážný úraz nebo smrt. Upozornění...
Page 91
Tento symbol označuje výrobce. Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU). Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje dalším bezpečnostním požadavkům na zdravotnická elektrická zařízení platným v USA a Kanadě. Tento symbol označuje použitou část typu BF. Tento symbol označuje výrobní...
3. Důležité bezpečnostní informace Nedodržení těchto pokynů či bezpečnostních informací může vést k tomu, že produkt se stane nebezpečným. Právo na změny vyhrazeno. Zařízení Nebezpečí usmrcení el. proudem! Udržujte zařízení v suchu! Nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny! Odsávačka mateřského mléka Swing Maxi není tepelně odolná: udržujte ji mimo dosah radiátorů...
Page 93
Odsávačku zapojenou do el. zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru. Použití Odsávačku mateřského mléka Swing Maxi používejte pouze k výše uvedenému účelu a v souladu s tímto návodem k použití. Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozenou napájecí šňůrou nebo zástrč- kou, zařízení poškozené, nefunkční, pokud spadne na zem nebo do vody. Odsávačku mateřského mléka Swing Maxi nepoužívejte při koupání...
4. Popis produktu Náhradní díly a příslušenství, které lze objednat, naleznete na str. 114. Prsní nástavec PersonalFit™ M, 2 ks (24mm) (další velikosti prsních nástavců naleznete v kap. 12, str. 114) 810.7084 Konektory Freestyle, 2 ks (základna prsního nástavce, membrána, průhledný kryt) 200.1513 Láhev, 2 ks 811.0021...
Page 95
Motor, 1 ks 200.4932 SVĚTELNÝ INDIKÁTOR Vypínač Krátká hadička Zvýšení Spojka hadiček Snížení intenzity intenzity vakua vakua Tlačítko pro zahájení odsávací fáze Upevňovací spona Otvor pro hadičku Prostor pro baterie Zdířka síťového adaptéru Dlouhá hadička Hadička Swing Maxi, 1 ks 200.5259 Síťový...
5. Čištění 5.1 Před prvním použitím Upozornění a po každém použití l K čištění používejte výhradně pitnou vodu. l Odsávačku rozeberte a všechny části odsávačky, které přicházejí do kontak- tu s prsem a mateřským mlékem, čis- těte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí...
Page 97
Opláchněte všechny díly Umyjte důkladně všechny díly čistou studenou vodou v teplé mýdlové vodě (přibl. (přibl. teplota 20 °C). teplota 30 °C). nebo Osušte čistou utěrkou nebo Pokud myjete jednotlivé díly nechte vyschnout na čisté odsávačky v myčce nádobí, utěrce. umístěte je do horního patra nebo do přihrádky na příbory.
5. Čištění 5.2 Před prvním použitím Upozornění a jednou denně l K čištění používejte výhradně pitnou vodu. l Odsávačku rozeberte a všechny části odsávačky, které přicházejí do kontaktu s prsem a mateřským mlékem, čistěte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí zbytků mléka a následnému množení...
Ponořte všechny díly do vody Používejte parní sterilizátor a nechte je 5 minut vařit. B-Well* podle pokynů. 5.3 Čištění motoru Otřete čistou, navlhčenou utěrkou. Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout na čisté utěrce. *Další informace naleznete na www.medela.com...
6. Příprava na odsávání 6.1 Provoz na napájení Výstraha ze sítě l re 6.1 Provoz na síťové napájení: Přesně dodržujte pořadí kroků. l Používejte pouze síťový adaptér dodávaný s odsávačkou mateřského mléka Swing Maxi. l Zkontrolujte, zda napětí uvedené na síťovém adaptéru odpovídá...
Page 101
Zapojte síťový adaptér do el. zásuvky. Vložte šest 1,5V baterií typu Vraťte na místo kryt baterií. AAA Micro.
(alespoň po dobu 1 minuty). Poznámka Opatrně nasuňte světle žlutou l Používejte pouze originální příslušen- membránu na základnu ství Medela. prsního nástavce. l Před použitím zkontrolujte, zda části odsávací soupravy nejsou opotřebova- né nebo poškozené, a v případě potřeby je vyměňte.
Page 103
Připevněte na konektor průhled- Nasaďte prsní nástavec na ný kryt. konektor. ➙ Zkontrolujte, zda jsou zachyceny všechny tři pacičky (horní a na boku). Zasuňte krátkou hadičku do Dlouhou hadičku zasuňte průhledného krytu až nadoraz. do motoru.
7. Odsávání 7.1 Příprava na individuální Upozornění odsávání l re krok 2 (kap. 7.1): Odpovězte na následující otázky, abyste zjistili vhodnou velikost prsního nástavce: l Má bradavka v nástavci dostatek prostoru k pohybu? l Je tkáň prsního dvorce během odsávání vtahována do nástavce jen minimálně...
Page 105
Umístěte prsní nástavec na Přidržte prsní nástavec na prs tak, aby bradavka byla prsu palcem a ukazováčkem. uprostřed nástavce. Podepřete prs dlaní ruky. Pokud začne mléko vytékat V obou fázích je možné upravit dříve, stisknutím tlačítka intenzitu vakua. Příjemné vaku- zapněte fázi odsávání.
7. Odsávání Upozornění l Pokud odsajete jen málo mléka nebo vůbec žádné mléko, nebo pokud je od- sávání bolestivé, obraťte se na porodní asistentku nebo na laktační poradkyni. Poznámka Vypněte odsávačku vypínačem l Po dokončení odsávání vždy odpojte odsávačku mateřského mléka Swing Maxi od el.
Page 107
Používejte stojánek, aby Uzavřete láhev víčkem. se láhev nepřevrhla. ➙ Postupujte podle pokynů v kap. 8 Skladování a rozmrazování mateřského mléka. Umístěte prsní nástavec na prs Zapněte zip a nasaďte pod pásem tak, aby bradavka konektor na prsní nástavec. byla uprostřed nástavce. *Volitelné...
7. Odsávání 7.4 Příprava na odsávání Upozornění z obou prsů současně l re krok 2: Nedržte odsávačku za láhev. Mohlo by dojít k zablokování mlékovodů a nalití prsu. Informace Umístěte prsní nástavec na l Odsávání z obou prsů současně prs tak, aby bradavka byla šetří...
Page 109
Přidržte prsní nástavec na prsu Zapněte odsávačku tlačítkem palcem a ukazováčkem. Podepřete prs dlaní ruky. ➙ Stimulační fáze trvá max. dvě minuty. Fáze stimulace se poté automaticky změní na fázi odsávání.
8. Skladování a rozmrazování mateřského mléka 8.1 Skladování Pro zdravé, donošené děti: Pokojová teplota Chladnička Mrazicí oddíl Mraznička 12 měsíců při Čerstvě odsáté Neskladujte při po- 3–5 dnů při 6 měsíců při tep- teplotě při- mléko kojové teplotě 4 °C lotě...
Na základě komplexního výzkumu spo- lečnost Medela jako jedna z prvních na světě zakomponovala chování dětí při kojení do inovací technologie 2-Phase Expression (2-fázového odsávání) a Podporuje systému Calma.
10. Řešení problémů Problém Řešení Jestliže motor Zkontrolujte napájení z el. sítě. neběží Zkontrolujte polohu baterií. Během provozu na baterie do- Vyměňte baterie. chází k výpad- kům napájení Zkontrolujte všechna propojení. Zkontrolujte, zda je kryt řádně připevněný ve všech třech spojovacích bodech. Během odsávání...
11. Záruka / likvidace Záruka Podrobné informace o záruce naleznete v brožuře Mezinárodní záruka. Likvidace Přístroj je vyroben z různých kovů a umělé hmoty. Před likvidací musí být přístroj vyřazen z provozu a nesmí být zlikvidován jako netříděný odpad na městské skládce. Přístroj může být zlikvidován pouze v souladu s místními předpisy.
008.0225 Pás pro snadné odsávání, bílý XL Další produkty Medela jsou k dispozici na webu www.medela.com. * Pokud je výsledek odsávání neuspokojivý nebo je odsávání bolestivé, obraťte se na porodní asistentku nebo laktační poradkyni. Při použití jiné velikosti prsního nástavce PersonalFit může být odsávání...
Page 115
Odsávání mateřského Péče o prsy mléka Výzkum založený na zkušenostech Vzdělávání Expertíza Servis Inovace Profesionálové Sběr Podávání mateřského mléka Uchování a podávání mateřského mléka...
13. EMc / Technical description The Swing Maxi breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromag- netic compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies can affect the electric breastpump Swing Maxi and should be kept at least a distance 1.0 m away from the equipment.
Page 117
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breastpump Swing Maxi is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Swing Maxi should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic IEc 60601 compliance...
Page 118
13. EMc / Technical description Mains power qual- ity should be that of a <5 % U <5 % U typical commercial or (>95 % dip in U (>95 % dip in U hospital environment. for 0,5 cycle for 0,5 cycle If the user of the elec- Voltage dips, short 40 % U...
Page 119
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4) Electromagnetic immunity The electric breastpump Swing Maxi is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Swing Maxi should assure that it is used in such an environment. IEc 60601 compliance Electromagnetic...
Page 120
13. EMc /Technical description Note 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) tel- ephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
Page 121
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 6) Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breastpump swing Maxi The electric breastpump Swing Maxi is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breastpump Swing Maxi can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmit- ters) and the electric breastpump Swing Maxi as recommended below, according to the...
Page 122
13. EMc / Technical description Electromagnetic environments Environment Locations General characteristics Partly controlled, covered Hospital, large clinic, doctor’s Typical health care by the general requirements office of this collateral standard Not controlled, health care Residential Doctor’s office, small clinic professional present Not controlled, health care Residential Home...
14. Technical specifications vacuum (approx.) Operation -15..-295 mmHg Praca -2..-39 kPa Çalıştırma intermittend 45 … 120 cpm Provoz Transport / Storage Transport/przechowywanie Nakliyat / Saklama 12 V 100-240V~ 50/60 Hz Přeprava/Skladování 1 A / 1.5 A 6 x 1.5V, Alkaline A A A , Micro, LR03 121 x 129 x 57 290 g...
Need help?
Do you have a question about the Swing Max and is the answer not in the manual?
Questions and answers