Page 1
Swing ™ EN Instructions for use | RU Инструкция по применению HU Használati utasítás | CZ Návod k použití TR Kullanım talimatları | PL Instrukcja obsługi BPA Bisphenol-A free...
Page 2
Thank you for choosing the Swing Breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs.
Table of Contents 1. Intended use / Population – Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 Before using for the first time and after every use 5.2 Before using for the first time and once a day 5.3 Cleaning the motor unit 6.
Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Swing breastpump.
2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.
Page 7
This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment. This symbol indicates a type BF applied part. This symbol indicates manufacturer's serial number of the device.
Device Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water or other liquids! The Swing breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames. Do not expose the motor unit to direct sunlight. Repairs must be performed only by an authorised service agency.
Page 9
Use the Swing breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
5. Cleaning 5.1 Before using for the first Caution time and after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Page 13
Rinse all parts with cold, Clean all parts with plenty clear water (approx. 20 °C). of warm soapy water (approx. 30 °C). Dry with a clean cloth or leave If you clean the individual parts to dry on a clean cloth. of the pump set in the dish- washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
5. Cleaning 5.2 Before using for Caution the first time and once a day l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Cover all parts with water Use QuickClean* bags in the and boil for five minutes. microwave in accordance with the instructions. 5.3 Cleaning the motor unit Wipe off with a clean, damp cloth. *More information at www.medela.com...
Regularly check the condition of the batteries in the motor unit. l If Swing will remain unused for a longer period of time, remove the batteries from the battery Open the battery compart- compartment.
Page 17
Plug the mains adapter into the mains socket. Insert four AA Mignon LR6 Close the battery compartment. batteries.
Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Note l Use Medela original accessories only. Carefully push the breastshield l Check pump set components for onto the connector.
Page 19
Carefully push the valve Push the valve head and mem- membrane onto the valve brane onto the connector. head until it engages. Position valve head laterally. Push the yellow connecting Insert the other end of the piece onto the connector with tubing into the motor unit.
7. Expression 7.1 Preparing for Caution single pumping l re step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breastshield size will fit: l Is your nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? l Do you see a gentle, rhythmical...
Page 21
Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. If your milk starts to flow The vacuum can be adjusted earlier, press the button in every phase. Comfort to change to the expression vacuum: Use to increase...
Page 22
Note Switch off the breastpump with l Always disconnect the Swing from the power source after expression. l Only fill the bottle to the 150 ml mark. Info l Swing switches off automatically if it has been running for 30 minutes with no manipulations.
Page 23
Use the stand to prevent the Close the bottle with a lid. bottle from tipping over. Follow the instructions in Chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”.
Detailed information about Calma can transition back to the breast. be found in the enclosed instructions. As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the first companies in the world to incorporate babies’ breastfeeding behaviour into its 2-Phase Expression Supporting and Calma innovations.
10. Troubleshooting Problem Solution If the motor Check presence of mains current. is not running Check the position of the batteries in the battery compartment. Verify the valve head and membrane are clean and not damaged. Ensure the membrane is attached correctly to the valve head. Check the lateral position of the valve.
11. Warranty / disposal Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations.
12. Complete care during breastfeeding time The following accessories for Swing are available from Medela distribution partners by specifying the product number. Spare parts Article number Product 099.0016 Swing Adapter (230V; 4.8V) Euro 099.0017 Swing Adapter (240V; 4.8V) UK 099.0019 Swing Adapter (120V;...
Page 30
Содержание 1. Предусмотренное применение / целевая группа – противопоказания 2. Значения символов 3. Важная информация по технике безопасности 4. Описание устройства 5. Чистка и обработка 5.1 Перед первым использованием и после каждой эксплуатации 5.2 Перед первым использованием и раз в день 5.3 Чистка...
по иной причине разлучаются со своим ребенком. Многие женщины с радостью узнают о том, что молокоотсос можно использовать в дополнение к грудному вскармливанию, а некоторые молокоотсосы имитируют ритм сосания малыша. Противопоказания Каких-либо известных противопоказаний к использованию молокоотсоса Swing не существует.
2. Значения символов Предупреждающий символ указывает на рекомендации по технике безопасно- сти. Несоблюдение этих рекомендаций может привести к травме или поврежде- нию молокоотсоса. В сочетании со следующими словами предупредительный символ расшифровывается таким образом: Осторожно! Угроза серьезной травмы или смерти . Внимание...
Page 33
Ссылка на изготовителя. Устройство запрещено утилизировать вместе с несортированными бытовыми отходами (только в странах ЕС). Соответствие дополнительным действующим в США и Канаде требованиям техники безопасности в отношении медицинского электрооборудования. Изделие типа BF. Серийный номер устройства, присвоенный изготовителем. Место расположения аккумуляторной батареи. –...
Устройство Опасность поражения электрическим током! Берегите устройство от влаги! Не погружайте устройство в воду или другие жидкости! Молокоотсос Swing не является термостойким: держите его вдали от батарей отопления и открытого огня. Берегите мотор от прямых солнечных лучей. Ремонт устройства может осуществлять только уполномоченная служба.
Page 35
Запрещена эксплуатация электрического устройства с поврежденным электрическим шнуром или вилкой, а также в случае его некорректной работы, наличия механических повреждений или попадания в воду. Не используйте молокоотсос Swing во время принятия ванны или душа. Не пользуйтесь молокоотсосом Swing во время сна или в полусонном состоянии.
5. Чистка и обработка 5.1 Перед первым использо- Внимание ванием и после каждой эксплуатации l Для чистки устройства следует использовать исключительно питьевую воду. l Во избежание засыхания остат- ков молока и размножения бакте- рий сразу же после эксплуатации молокоотсоса снимайте и промы- вайте...
Page 39
Прополощите все детали Промойте все детали обиль- в холодной чистой воде ным количеством мыльной (температурой около 20°C). теплой воды (температурой около 30°C). или Протрите детали устройства В случае промывки отдель- чистым полотенцем либо по- ных деталей молокоотсоса местите их на чистое поло- в...
5. Чистка и обработка 5.2 Перед первым Внимание использованием и раз в день l Для чистки устройства следует использовать исключительно питьевую воду. l Во избежание засыхания остатков молока и размножения бактерий сразу же после эксплуатации молокоотсоса снимайте и промы- вайте все детали устройства, кон- тактирующие...
или Полностью залейте детали Для паровой стерилизации в водой и прокипятите в микроволновой печи следует течение пяти минут. использовать пакеты QuickClean* согласно инструкции. 5.3 Чистка мотора Протрите чистой влажной тряпкой. *Более подробная информация — на сайте www.medela.com...
Извлекать батареи при работе устройства от сетевого адаптера нет необходимости. l Регулярно проверяйте состояние батарей в моторе. l Если молокоотсос Swing не пла- нируется использовать длительное время, следует вынуть батареи из Откройте крышку отсека отсека. для батарей на задней сто- l Заряда...
Page 43
Подключите адаптер к сетевой розетке. Вставьте четыре щелочных Закройте отсек для батарей. батареи AA Mignon LR6.
(в течение минимум одной мину- ты), прежде чем прикасаться к груди и деталям молокоотсоса. Обратите внимание l Используйте только оригинальные аксессуары Medela. Аккуратно наденьте воронку l Проверьте детали молокоотсоса на соединитель. на предмет износа или поврежде- ния и при необходимости замени- те...
Page 45
Осторожно прижмите мем- Установите головку клапа- брану клапана к головке кла- на с мембраной в основание пана до упора. воронки. Направьте головку клапана вбок. Воткните желтую соедини- Вставьте другой конец тельную муфту в основание трубки в мотор. воронки, слегка согнув ее.
7. Сцеживание 7.1 Подготовка к одинарно- Внимание му сцеживанию l кас. шага 2 (п. 7.1): Ответьте на следующие вопросы, чтобы понять, подойдет ли вам имеющийся размер воронки: l Сосок в туннеле воронки дви- жется свободно? l Ткань ареолы не попадает в туннель...
Page 47
Удерживайте воронку на груди большим и указательным пальцами. Поддерживайте грудь ладонью. Если молоко начинает течь Уровень вакуума можно ре- до завершения фазы сти- гулировать на любой фазе. муляции, нажмите кнопку Комфортный уровень вакуу- для переключения устрой- ма: Кнопкой увеличивай- ства в фазу сцеживания. те...
Page 48
тельно отключите молокоотсос от сети. l Заполняйте контейнер (бутылочку) только до отметки «150 мл». Информация l Если молокоотсос Swing включен в течение 30 минут и при этом не производится никаких действий, он автоматически выключается. l Во время сцеживания не допу- скайте...
Page 49
Используйте специальную Закройте бутылочку крышкой. подставку для контейнера Следуйте рекомендациям (бутылочки), чтобы избежать раздела 8 «Хранение и ее опрокидывания. размораживание грудного молока».
8. Хранение и размораживание грудного молока 8.1 Хранение Инструкции по хранению свежесцеженного грудного молока (для здоровых доношенных детей) Комнатная Морозильная Размороженное Холодильник температура камера грудное молоко 4–6 часов при В холодильнике в 3–8 дней при 6–12 месяцев температуре от 19 течение...
легко вернуться к грудному вскарм- смартсоске Calma приведена в ливанию. прилагающихся инструкциях. Проведя обширную исследовательскую работу, компа- ния Medela одна из первых в мире воплотила естественное поведение младенцев при сосании груди в технологии двухфазно- го сцеживания и смартсоске Calma. Двухфазное сцеживание основывает- ся...
10. Устранение неполадок Неисправность Решение Убедитесь в подаче питания. Не работает мотор Проверьте расположение батарей в отсеке. Убедитесь, что головка и мембрана клапана чисты и не повреждены. Удостоверьтесь, что мембрана правильно прикреплена к головке клапана. Проверьте, что клапан находится в боковом положении. Ухудшение...
11. Гарантия / утилизация Гарантия Подробная информация о гарантии содержится в брошюре «Международная гарантия». Утилизация Устройство изготовлено из различных металлов и пластмасс. Перед утилиза- цией устройство следует разобрать, после чего утилизировать отдельно от не- сортированных городских отходов согласно местным требованиям. Восполь- зуйтесь...
200.1756 Сумка-холодильник 200.0625 Сумка CityStyle Информация о другой продукции Medela содержится на веб-сайте www.medela.com. *В случае неудовлетворительных результатов сцеживания либо появления болевых симптомов во время сцеживания проконсультируйтесь с вашим лечащим врачом или специалистом по грудному вскармливанию. Повысить удобство и эффективность сцеживания можно путем выбора другого разме-...
Page 55
Забота о груди Сцеживание Данные основаны на исследованиях Обучение Опыт Обслу- живание Инновации Профессионализм Cбор Кормление грудного молока Забота о грудном молоке...
Page 56
Tartalomjegyzék 1. Rendeltetés / Populáció – Ellenjavallatok 2. A szimbólumok jelentése 3. Fontos biztonsági információk 4. A termék leírása 5. Tisztítás 5.1 Az első használatot megelőzően és minden használat után 5.2 Az első használatot megelőzően, illetve naponta egyszer 5.3 A motoregység tisztítása 6.
Az anyák sokszor örömmel hallják, hogy a mellszívó kiegészítheti a mellről történő táplálást, és hogy bizonyos mellszívókat úgy terveztek, hogy utánozzák a szopó csecsemő szopását. Ellenjavallatok A Swing mellszívónak nincsenek ismert ellenjavallatai.
2. A szimbólumok jelentése A Figyelmeztetés szimbólum minden olyan utasítást azonosít, amely biztonsági szempontból fontos. Az utasítások be nem tartása sérüléshez vagy a mellszívó károsodásához vezethet. Ha a következő szavakkal együtt olvasható, a figyelmeztetés szimbólum jelentése a következő: Figyelmeztetés Súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Kisebb sérüléshez vezethet Megjegyzés...
Page 59
Ez a szimbólum a gyártót jelzi. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem ártalmatlanítható a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt (csak az EU-ban). Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai berendezésekre vonatkozó további egyesült államokbeli és kanadai biztonsági követelményeknek. Ez a szimbólum BF típusú...
Az eszköz Áramütés veszélye! Tartsa az eszközt szárazon! Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba! A Swing mellszívó nem hőálló: fűtőtesttől és nyílt lángtól távol tartandó. Ne tegye ki a motoregységet közvetlen napfény hatásának. Javításokat csak arra jogosult szerviz végezhet.
Page 61
Használat A Swing mellszívót kizárólag az ebben a kézikönyvben leírt rendeltetési célra használja. Soha ne működtessen elektromos készüléket, ha annak hálózati vezetéke vagy csatlakozója sérült, ha a készülék nem működik megfelelően, ha leejtet- ték vagy megsérült ill. ha vízbe esett.
5. Tisztítás 5.1 Az első használatot Vigyázat megelőzően és minden használat után l A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni. l Használat után azonnal szedje szét és tisztítsa meg a mellel vagy az anyatej- jel érintkező alkatrészeket. Ezzel elke- rülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
Page 65
Öblítse le az összes alkatrészt Tisztítsa meg az összes részt hideg (kb. 20 °C-os), tiszta bő, meleg (kb. 30 °C-os) vízzel. szappanos vízzel. vagy Szárítsa meg tiszta ruhával, Ha a szívó alkatrészeit vagy hagyja egy tiszta ruhán mosogatógépben tisztítja, száradni. tegye azokat a felső...
5. Tisztítás 5.2 Az első használatot Vigyázat megelőzően, illetve naponta egyszer l A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni. l Használat után azonnal szedje szét és tisztítsa meg a mellel vagy az anyatej- jel érintkező alkatrészeket. Ezzel elke- rülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
Öntsön a lábasba annyi hideg A QuickClean* mikrohullámú vizet, hogy ellepje az alkatré- gőzfertőtlenítő zacskókat szeket. Tegye a tűzhelyre használja az utasításoknak és forralja öt percig. megfelelően. 5.3 A motoregység tisztítása Törölje le tiszta, nedves ruhával. *További információk: www.medela.hu...
Az elemeket nem kell kivenni, ha a fejéshez a hálózati adaptert használja. l Rendszeresen ellenőrizze a motoregy- ségben az elemek állapotát. l Ha a Swing eszközt hosszabb ideig nem használja, vegye ki az elemeket az elemtartóból. l Az elemek két-három fejésnyi Nyissa ki a hátoldalon lévő...
Page 69
Csatlakoztassa a hálózati adaptert a hálózati dugaszolóaljzatba. Tegyen be négy AA Mignon Csukja be az elemtartót. LR6 elemet.
összeszerelése l Alaposan mosson kezet (legalább egy percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez és a mellszívó részeihez érne. Megjegyzés l Csak eredeti Medela tartozékokat hasz- náljon. l Használat előtt ellenőrizze a szívókészlet Óvatosan nyomja a szívófejet alkatrészeit, hogy nem használódtak-e a csatlakozó...
Page 71
Odafigyelve nyomja rá a Nyomja a membránnal össze- szelepmembránt a szelepfejre, szerelt szelepfejet a könyök- úgy hogy az teljesen a helyére elemre. pattanjon. A szelepfejet oldalirányban helyezze el. Nyomja rá a szelepfejet a Helyezze be a szívócső másik csatlakozó könyökelemre végét a motoregységbe.
7. Fejés 7.1 Egyszívófejes fejés Vigyázat előkészítése l lásd 2. lépés (7.1. fejezet): Válaszoljon a következő kérdésekre, hogy kiderüljön, illeszkedni fog-e a rendelkezésre álló szívófejméret: l Mellbimbója szabadon mozog a csatornában? l A bimbóudvar minimálisan vagy egyáltalán nem húzódik be a szívófej csatornájába? l Tapasztalja a mell enyhe, ritmusos mozgását a szívás minden egyes...
Page 73
Hüvelyk- és mutatóujjával tartsa a szívófejet a mellénél. Tenyerével támassza meg a mellét. Ha a tej korábban kezd áramol- A vákuum minden fázisban ál- ni, a gomb megnyomásá- lítható. A vákuum kényelmes- val váltson a fejési fázisra. sé tétele: A gombbal nö- ...
Page 74
Megjegyzés Kapcsolja ki a mellszívót: l Fejés után mindig húzza ki a Swing adapterét a hálózatból. l Csak a 150 ml-es jelzésig töltse meg a palackot. Információ...
Page 75
Használja az állványt, nehogy Zárja le a palackot egy fedővel. a palack felboruljon. Kövesse a 8., „Az anyatej tárolá- sa és a mélyhűtött tej felengedé- se” című fejezet utasításait.
8. Az anyatej tárolása és a mélyhűtött tej felengedése 8.1 Tárolás Tárolási útmutató frissen lefejt anyatejhez (egészséges, időre született csecsemők részére) Szobahőmérséklet Hűtőszekrényben Fagyasztóládában Felengedett anyatej 4–6 óra 3–8 nap 4 °C-on Hűtőszekrényben 6–12 hónap –18 °C és 19–26 °C-on (39 °F) vagy alacsonyabb maximum 10 óra.
9. Anyatejjel táplálás Információ A Medela az anyatejjel tápláláshoz a Calmát* javasolja. A Calmával l kisbabája a szokásos módon tud szopni, szünetet tartani és lélegezni. Calma – egyedi etetési megol- l a tej csak akkor áramlik, ha vákuum dás anyatejhez.
10. Hibakeresés Probléma Megoldás Ha a motor Ellenőrizze, van-e hálózati áram. nem működik Ellenőrizze az elemek helyzetét az elemtartóban. Ellenőrizze, hogy tiszta-e és nem sérült-e a szelepfej és a szelepmembrán. Gondoskodjon róla, hogy a membrán és a szelepfej csatlakozása megfe- lelő...
11. Garancia /Ártalmatlanítás Garancia A „Nemzetközi garancia” brosúra a garanciával kapcsolatos részletes információkat tartalmaz. Ártalmatlanítás A készülék különböző fémekből és műanyagokból készült. Az ártalmatlanítás előtt az eszközt használhatatlannak kell nyilvánítani, és a helyi szabályozások szerint nem ártalmatlanítható a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt. Készülékét vigye vissza az Ön lakóhelyéhez legközelebb lévő...
12. Teljes körű gondoskodás a szoptatás során A Swing mellszívóhoz a következő kiegészítők állnak rendelkezésre a Medela értékesítési partnereinél. A kiegészítők a termékszám alapján azonosíthatók. Pótalkatrészek Cikkszám A termék 099.0016 Swing Adapter (230 V; 4,8 V) Euro 099.0017 Swing Adapter (240 V; 4,8 V) UK 099.0019...
Page 81
Fejés Mellápolás Igazolt kutatási eredmények Oktatás Szakértelem Szolgáltatás Innováció Szakemberek Az anyatej Etetés gyűjtése Az anyatej kezelése...
Page 82
Obsah 1. Způsob použití / Cílová skupina – Kontraindikace 2. Význam symbolů 3. Důležité bezpečnostní informace 4. Popis produktu 5. Čištění 5.1 Před prvním použitím a po každém použití 5.2 Před prvním použitím a jednou denně 5.3 Čištění motoru 6. Příprava na odsávání 6.1 Provoz na napájení...
Matky často potě- ší, když zjistí, že odsávačku je možné použít jako doplněk ke kojení a že některé odsá- vačky jsou konstruovány tak, že napodobují sání kojence. Kontraindikace V souvislosti s odsávačkou Swing nejsou známé žádné kontraindikace.
2. Význam symbolů Symbol výstrahy označuje všechny pokyny důležité z důvodu bezpečnosti. Nedodržení těchto pokynů může vést k poranění nebo k poškození odsávačky! Při použití s následujícími slovy má symbol výstrahy následující význam: Výstraha Může způsobit vážný úraz nebo smrt. Upozornění...
Page 85
Tento symbol označuje výrobce. Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU). Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje dalším bezpečnostním požadavkům na zdravotnická elektrická zařízení platným v USA a Kanadě. Tento symbol označuje použitou část typu BF. Tento symbol označuje výrobní...
Zařízení Nebezpečí usmrcení el. proudem! Udržujte zařízení v suchu! Nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny! Odsávačka mateřského mléka Swing není tepelně odolná: udržujte ji mimo dosah radiátorů a otevřeného ohně. Nevystavujte motor přímému slunečnímu světlu. Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis.
Page 87
Tento výrobek je určen pouze pro jednoho uživatele. Používání více osobami může způsobit ohrožení zdraví. Při odsávání bez držení odsávačky neřiďte vozidlo. Při použití odsávačky mateřského mléka Swing v přítomnosti dětí je nutný stálý dohled. V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte laktační poradkyni nebo lékaře.
Page 89
Hadička Swing, 1 ks Motor, 1 ks 800.0836 600.0975 Světelný indikátor Vypínač Zvýšení Snížení intenzity intenzity vakua vakua Tlačítko pro zahájení od- sávací fáze Upevňovací spona Otvor pro hadičku Prostor pro baterie Zdířka síťového adaptéru Systém Calma, 1 ks 200.3386 Víceúčelové...
5. Čištění 5.1 Před prvním použitím Upozornění a po každém použití l K čištění používejte výhradně pitnou vodu. l Odsávačku rozeberte a všechny části odsávačky, které přicházejí do kontak- tu s prsem a mateřským mlékem, čis- těte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí...
Page 91
Opláchněte všechny díly Umyjte důkladně všechny díly čistou studenou vodou v teplé mýdlové vodě (přibl. teplota 20 °C). (přibl. teplota 30 °C). nebo Osušte čistou utěrkou nebo Pokud myjete jednotlivé díly nechte vyschnout na čisté odsávačky v myčce nádobí, utěrce. umístěte je do horního patra nebo do přihrádky na příbory.
5. Čištění 5.2 Před prvním použitím Upozornění a jednou denně l K čištění používejte výhradně pitnou vodu. l Odsávačku rozeberte a všechny části odsávačky, které přicházejí do kontak- tu s prsem a mateřským mlékem, čis- těte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí...
Ponořte všechny díly do vody a Sáčky QuickClean* používej- nechte je 5 minut vařit. te v mikrovlnné troubě podle pokynů. 5.3 Čištění motoru Otřete čistou, navlhčenou utěrkou. *Další informace naleznete na www.medela.com...
Při použití síťového adaptéru během odsávání není potřeba baterie vyjmout. l Pravidelně kontrolujte stav baterií v motoru. l Pokud nebudete odsávačku Swing používat delší dobu, baterie vyjměte. l Baterie vydrží dvě až tři odsávání (přibl. 1 ½ hodiny provozu). Otevřete kryt baterií na zadní...
Page 95
Zapojte síťový adaptér do el. zásuvky. Vložte čtyři baterie typu AA Vraťte na místo kryt baterií. Mignon LR6.
(alespoň po dobu 1 minuty). Poznámka l Používejte pouze originální příslušen- ství Medela. Opatrně nasaďte prsní l Před použitím zkontrolujte, zda čás- nástavec na hlavu ventilu. ti odsávací soupravy nejsou opotře- bované nebo poškozené, a v případě...
Page 97
Opatrně zatlačte membránku Nasaďte ventil s membránou do ventilu až na doraz. na hlavu ventilu. Otočte ventil do boku. S mírným otočením zasuňte Druhý konec hadičky zasuňte žlutou spojku hadičky do do motorku. hlavy ventilu.
7. Odsávání 7.1 Příprava na individuální Upozornění odsávání l re krok 2 (kap. 7.1): Odpovězte na následující otázky, abyste zjistili vhodnou velikost prsní- ho nástavce: l Má bradavka v nástavci dostatek prostoru k pohybu? l Je tkáň prsního dvorce během od- sávání...
Page 99
Přidržte prsní nástavec na prsu palcem a ukazováčkem. Podepřete prs dlaní ruky. Pokud začne mléko vyté- V obou fázích je možné upravit kat dříve, stisknutím tlačítka intenzitu vakua. Příjemné vaku- zapněte fázi odsávání. um: Pomocí tlačítka zvyšujte Zkontrolujte, zda mléko intenzitu vakua až...
Page 100
Po dokončení odsávání vždy odpojte odsávačku mateřského mléka Swing od el. sítě. l Naplňujte láhev jen po značku 150 ml. Informace l Pokud je odsávačka Swing zapnu- tá 30 minut bez jakékoliv manipulace, automaticky se vypne. l Během odsávání nemačkejte hadičky. Přehled stavů kontrolky svítí...
Page 101
Používejte stojánek, aby se Uzavřete láhev víčkem. láhev nepřevrhla. Postupujte podle pokynů v kap. 8 Skladování a rozmrazování mateřského mléka.
8. Skladování a rozmrazování mateřského mléka 8.1 Skladování Pokyny pro skladování čerstvě odsátého mléka (pro zdravé donošené děti) Pokojová teplota Chladnička Mraznička Rozmražené mateřské mléko 3–8 dnů při 4 °C 6–12 měsíců V lednici po dobu nejvýše 4–6 hodin při 19 až (39 °F) nebo nižší...
Na základě komplexního výzkumu společnost Medela jako jedna z prv- ních na světě zakomponovala chová- ní dětí při kojení do inovací technolo- gie 2-Phase Expression (2-fázového Podporuje odsávání) a systému Calma.
10. Řešení problémů Problém Řešení Jestliže motor Zkontrolujte napájení z el. sítě. neběží Zkontrolujte polohu baterií. Zkontrolujte, zda jsou ventil i membrána čisté a nepoškozené. Zkontrolujte, zda je membrána správně nasazena na ventilu. Zkontrolujte, zda je ventil v požadované boční poloze. Zkontrolujte všechna propojení.
11. Záruka / likvidace Záruka Podrobné informace o záruce naleznete v brožuře Mezinárodní záruka. Likvidace Přístroj je vyroben z různých kovů a umělé hmoty. Před likvidací musí být přístroj vyřazen z provozu a nesmí být zlikvidován jako netříděný odpad na městské skládce. Přístroj může být zlikvidován pouze v souladu s místními předpisy.
12. Kompletní péče během kojení Následující příslušenství pro odsávačku mateřského mléka Swing lze objednat u distribučních partnerů společnosti Medela uvedením obj. čísla. Náhradní díly Obj. číslo Produkt 099.0016 Síťový adaptér Swing (230 V; 4,8 V) Euro 099.0017 Síťový adaptér Swing (240 V; 4,8 V) UK 099.0019...
Page 107
Odsávání mateřského Péče o prsy mléka Výzkum založený na zkušenostech Vzdělávání Expertíza Servis Inovace Profesionálové Sběr Podávání mateřského mléka Uchování a podávání mateřského mléka...
Page 108
İçindekiler 1. Kullanım amacı / Popülasyon – Kontrendikasyon 2. Sembollerin anlamı 3. Önemli güvenlik bilgileri 4. Ürün açıklaması 5. Temizleme 5.1 İlk defa kullanmadan önce ve her kullanımdan sonra 5.2 İlk kullanımdan önce ve günde bir kez 5.3 Motor ünitesini temizleme 6.
şekilde bebeklerinden ayrı kalan birçok anne sütlerini sağıp saklamak için gö- ğüspompası kullanmayı rahat hatta gerekli buluyor. Kadınlar genellikle göğüspompa- sının emzirmenin yerine geçebileceğini ve bazı pompaların emzirilen bebeğin emzirme mimiklerine göre tasarlandığını öğrendiklerinde memnun oluyorlar. Kontrendikasyonları Swing süt pompasının bilinen hiçbir kontrendikasyonu yoktur.
2. Sembollerin anlamı Uyarı sembolü güvenlik için önemli tüm talimatları açıklar. Bu talimatları uygulamamak yaralanmaya veya süt pompasının hasar görmesine neden olabilir! Aşağıdaki kelimelerle kullanıldığında, uyarı sembolleri şu anlama gelir: Uyarı Ciddi bir yaralanmaya veya ölüme neden olabilir. Dikkat Küçük bir yaralanmaya neden olabilir Malzeme hasarına neden olabilir.
Page 111
Bu sembol üreticiyi gösterir. Bu sembol cihazın işlenmemiş kentsel atıkla atılmaması gerektiğini gösterir (yalnızca AB için). Bu sembol medikal elektrikli ekipman için Ek ABD ve Kanada güvenlik gereklilikleriyle uyumluluğunu gösterir. Bu sembol tip BF uygulanmış parçaları gösterir. Bu sembol cihazın üretici seri numarasını gösterir. Bu sembol pil bölmesinin konumunu gösterir.
Cihaz Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! Cihazı kuru tutun! Hiçbir zaman suya ya da diğer sıvılara batırmayın! Swing süt pompası ısıya dayanıklı değildir: radyatörlerden ve açık alevden uzak tutun. Motor ünitesini doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın. Onarımlar, yalnızca yetkili servis elemanı tarafından gerçekleştirilmelidir.
Page 113
Kullanım Swing süt pompasını yalnızca bu kılavuzda belirtilen kullanım amacı doğrultusunda kullanın. Hasarlı kablo veya prizi olan, tam olarak çalışmayan, yere veya suya d üşürülen ya da hasar gören elektrikli bir cihazı kesinlikle çalıştırmayın. Swing süt pompasını banyo veya duş esnasında kullanmayın.
5. Temizleme 5.1 İlk defa kullanmadan Dikkat önce ve her kullanımdan sonra l Temizlik için yalnızca kaliteli içme suyu kullanın. l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakte- ri oluşumunu önlemek için, meme ve annesütü ile temas eden tüm parça- ları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
Page 117
Tüm parçaları soğuk, temiz Tüm parçaları ılık bol köpüklü suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın. suyla (yaklaşık 30 °C) temizleyin. veya Temiz bir bezle kurutun ya da Pompanın ayrı bileşenlerini temiz bir bez üzerinde kuruma- bulaşık makinesinde temizler- ya bırakın. seniz, üst rafa veya çatal bıçak bölümüne yerleştirin.
5. Temizleme 5.2 İlk kullanımdan önce Dikkat ve günde bir kez l Temizlik için yalnızca kaliteli içme suyu kullanın. l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakte- ri oluşumunu önlemek için, meme ve annesütü ile temas eden tüm parça- ları kullandıktan hemen sonra sökün ve yıkayın.
Tüm parçaların üzerini suyla Talimatlar uyarınca mikrodal- kaplayın ve beş dakika gada QuickClean* poşetlerini kaynatın. kullanın. 5.3 Motor ünitesini temizleme Temiz, ıslak bir bezle silin. *Daha fazla bilgi için, www.medela.com adresine bakın...
6. Pompayı hazırlama 6.1 Şebeke ünitesiyle çalıştırma Uyarı l re 6.1 Şebeke ile çalıştırma: Adımların tam sırasını izleyin. l Sadece Swing ile tedarik edilen elektrik adaptörünü kullanın. l Elektrik Adaptörü voltajının güç kaynağına uyduğundan emin olun. Elektrik adaptörü kablosunu motor ünitesine takın.
Page 121
Elektrik adaptörünü prize takın. Dört AA Mignon LR6 pili takın. Pil bölmesini kapatın.
Dikkat monte etme l Meme ve pompanın parçalarına do- kunmadan önce ellerinizi su ve sa- bunla (en az bir dakika) iyice yıkayın. l Sadece Medela‘nın orijinal aksesuar- larını kullanın. Meme hunisini konektöre l Kullanmadan önce pompa seti bile- bastırın. şenlerini yıpranma veya hasara karşı...
Page 123
Valf membranını birleşene kadar Valf başlığı ve membranı dikkatli bir şekilde valf konnektöre itin. başlığına itin. Valf başlığını yanlamasına konumlandırın. Sarı bağlantı parçasını hafifçe Hortumun diğer ucunu motor bükerek konnektöre itin. birimine takın.
7. Sağım 7.1 Tekli pompayı Dikkat hazırlama l adım 2 (bölüm 7.1): Mevcut meme hunisi boyutunun uyup uymadığını öğrenmek için aşağıdaki soruları cevaplayın: l Meme başınız tünel içinde serbest- çe hareket ediyor mu? l Meme başı çevresinin, meme hunisi tüneline çekilmesi minimal düzeyde mi? l Pompanın her devrinde memede nazik ve ritmik bir hareket görüyor...
Page 125
Meme hunisini baş parmak ve işaret parmağınız ile memenizin üzerinde tutun. Avucunuzla memenizi destekleyin. Süt erken akmaya başlarsa, sa- Vakum her aşamada ayarlana- ğım sürecini değiştirmek için bilir. Rahat vakum: Biraz rahat- düğmesine basın. sızlık verene kadar vakumu Sütün biberona düzgün bir arttırmak için kullanın.
Page 126
çalıştırın. l Sağımdan sonra Swing‘i her zaman güç kaynağından kapatın. l Biberonu yalnızca 150 ml işaretine kadar doldurun. Bilgi l Hiçbir değişiklik yapılmadan 30 da- kika çalışırsa Swing kendini otomatik...
Page 127
Biberonun devrilmesini engel- Biberonun kapağını kapatın. lemek için tutucu kullanın. Bölüm 8, “Annesütünü Saklama ve Çözme” konusunda yer alan talimatları uygulayın.
8. Annesütünü saklama ve çözme 8.1 Saklama Yeni sağılmış annesütünü saklama önerileri (sağlıklı bebekler için) Oda sıcaklığı Buzdolabı Buzluk Çözülmüş annesütü 6–12 ay Buzdolabında 19 ila 26 °C de (66 ila 4 °C (39 °F) veya daha –18 ila –20 °C en fazla 10 saat.
öğrendiği emme tasarlanmıştır davranışını sürdürmesine yardım eder- ken bebeğin ara vermesini ve ne- fes almasını sağlar. Anne ve bebeğin Daha kısa daha mutlu emzirme zamanı geçirme- sürede daha fazla süt sini sağlar. *Daha fazla bilgi için, www.medela.com adresine bakın...
10. Sorun giderme Sorun Çözüm Şebeke elektriğini kontrol edin. Motor çalışmıyorsa Pil yuvasında pillerin yerleşimini kontrol edin. Valf başının ve membranın temiz ve zarar görmemiş olduğunu doğrulayın. Membranın valf başlığına doğru bir şekilde takıldığından emin olun. Valfın yana doğru konumlanmasını sağlayın. Emme hiç...
11. Garanti / atma Garanti „Uluslararası Garanti“ kitapçığında garanti ile ilgili ayrıntılı bilgiler bulunmaktadır. İmha etme Bu cihaz muhtelif metallerden ve plastikten yapılmıştır. İmha etmeden önce cihaz kul- lanılmaz hale getirilmeli ve yerel yönetmelik gereğince ayıklanmamış atık olarak imha edilmemelidir. Atık elektrikli ve elektronik cihazlar (pil dahil) için belediyenin toplama ve dönüştürme projesini kullanın.
12. Emzirme sırasında tam bakım Swing için aşağıdaki aksesuarlar ürün numarası belirtilerek Medela dağıtım ortakların- dan edinilebilir. Yedek parçalar Madde numarası Ürün 099.0016 Swing Adaptörü (230V; 4.8V) Euro 099.0017 Swing Adaptörü (240V; 4.8V) UK 099.0019 Swing Adaptörü (120V; 4.8V) US / JP 099.0018...
Page 133
Pompalama Meme Bakımı Kanıta Dayalı Araştırmalar Eğitim Uzmanlık Servis Yenilik Profesyoneller Toplama Besleme Anne Sütü Yönetimi...
Page 134
Spis treści 1. Przeznaczenie / populacja – przeciwwskazania 2. Znaczenie symboli 3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa 4. Opis produktu 5. Mycie 5.1 Przed pierwszym użyciem, a następnie po każdym użyciu 5.2 Przed pierwszym użyciem, a następnie raz dziennie 5.3 Czyszczenie modułu silniczka 6.
Kobiety są zadowolone, że odciągany pokarm może być używany jako uzupeł- nienie karmienia piersią. Cieszą się, że niektóre odciągacze naśladują naturalny odruch ssania wykonywany przez dziecko. Przeciwwskazania Nie ma żadnych znanych przeciwwskazań do używania odciągacza pokarmu Swing.
2. Znaczenie symboli Symbol ostrzeżenia oznacza wszelkie instrukcje ważne dla bezpieczeństwa. Niezastoso- wanie się do tych instrukcji może prowadzić do zranienia się lub uszkodzenia odciągacza pokarmu. Używany w połączeniu z następującymi słowami, symbol ostrzegawczy oznacza: Ostrzeżenie Może prowadzić do poważnego zranienia lub śmierci. Przestroga Może prowadzić...
Page 137
Ten symbol oznacza producenta. Ten symbol oznacza, że nie należy wyrzucać urządzenia razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi (dot. tylko UE). Ten symbol oznacza zgodność z dodatkowymi amerykańskimi i kanadyjskimi wymogami bezpieczeństwa dotyczącymi wyrobów medycznych. Ten symbol oznacza część aplikacyjną typu BF. Ten symbol oznacza numer seryjny urządzenia nadany mu przez producenta.
Urządzenie Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przechowywać urządzenie w suchym miejscu! Nigdy nie zanurzać w wodzie ani innych płynach! Odciągacz pokarmu Swing nie jest termoodporny: trzymać z dala od grzejni- ków i otwartego ognia. Nie wystawiać silniczka na działanie bezpośredniego światła słonecznego.
Page 139
Użytkowanie Używać odciągacza Swing tylko zgodnie z przeznaczeniem, tak jak to opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używać urządzenia elektrycznego, które ma uszkodzony kabel lub wtyczkę, nie działa poprawnie, spadło lub jest uszkodzone albo wpadło do wody. Nie używać odciągacza Swing w czasie kąpieli ani pod prysznicem.
5. Mycie 5.1 Przed pierwszym Przestroga użyciem, a następnie po każdym użyciu l Do mycia używać wyłącznie wody pitnej. l Natychmiast po użyciu rozłożyć odciągacz i umyć wszystkie części, które miały kontakt z piersią i pokar- mem, aby uniknąć zasychania pozo- stałości pokarmu oraz zapobiec namnażaniu się...
Page 143
Płukać wszystkie elementy Umyć wszystkie elementy dużą w zimnej, czystej wodzie ilością ciepłej wody z mydłem (o temp. ok. 20 °C). (o temp. ok. 30 °C). Osuszyć za pomocą czystej W przypadku mycia elementów ściereczki lub pozostawić zestawu osobistego w zmy- na czystej ściereczce do warce umieścić...
5. Mycie 5.2 Przed pierwszym Przestroga użyciem, a następnie raz dziennie l Do mycia używać wyłącznie wody pitnej. l Natychmiast po użyciu rozłożyć odcią- gacz i umyć wszystkie części, które miały kontakt z piersią i pokarmem, aby unik- nąć zasychania pozostałości pokarmu oraz zapobiec namnażaniu się...
Zanurzyć wszystkie elemen- Użyć torebek QuickClean* w ty w wodzie i gotować je przez kuchence mikrofalowej zgodnie pięć minut. z instrukcjami. 5.3 Czyszczenie modułu silniczka Przetrzeć za pomocą czystej, wilgotnej ściereczki. *Więcej informacji na stronie www.medela.com...
Gdy do zasilania jest stosowany zasilacz sieciowy, nie trzeba wyciągać baterii. l Regularnie sprawdzać stan baterii w module silniczka. l Jeśli odciągacz Swing nie będzie używany przez dłuższy czas, wyjąć baterie z komory baterii. Otworzyć komorę baterii z l Baterie wystarczają na dwie do trzech tyłu urządzenia w kierunku...
Page 147
Podłączyć zasilacz do gniazdka sieciowego. Włożyć cztery baterie AA Zamknąć komorę baterii. Mignon LR6.
(przez co najmniej jedną minutę) myć ręce wodą i mydłem. Uwaga l Stosować tylko oryginalne akcesoria Wcisnąć lejek na konektor. firmy Medela. l Sprawdzić elementy zestawu osobi- stego pod kątem zużycia lub uszko- dzeń i w razie potrzeby wymienić je. l Podczas podłączania i odłączania trzymać...
Page 149
Ostrożnie wcisnąć membrankę Wcisnąć zaworek z membranką na zaworek, aż zablokuje się na konektor. na miejscu. Ustawić zaworek bokiem. Nieznacznie przekręcając, Włożyć drugi koniec drenu wcisnąć żółty element łączący do silniczka. na konektor.
7. Odciąganie 7.1 Przygotowanie do Przestroga odciągania pojedynczego (z jednej piersi) l Dotyczy kroku 2 (rozdział 7.1): Aby ustalić, czy dostępny lejek ma od- powiedni rozmiar, należy odpowiedzieć na następujące pytania: l Czy brodawka swobodnie porusza się w kanale lejka? l Czy do kanału lejka został...
Page 151
Przytrzymywać lejek na pier- si za pomocą kciuka i palca wskazującego. Podtrzymywać pierś dłonią. Gdy mleko zacznie swobod- W każdej fazie można regulować niej wypływać, nacisnąć przy- podciśnienie. Komfortowe pod- cisk , aby zmienić tryb na ciśnienie: Za pomocą przycisku fazę...
Page 152
Swing od źródła zasilania. l Napełniać butelkę tylko do oznacze- nia 150 ml. Informacje l Jeśli odciągacz Swing będzie pra- cował przez 30 minut bez żadnych zmian, wyłączy się automatycznie. l Nie zginać ani nie skręcać drenu podczas odciągania.
Page 153
Użyć podstawki, aby zapo- Zamknąć butelkę za pomocą nakrętki. biec przewróceniu butelki. Postępować zgodnie z instrukcjami z rozdziału 8 – „Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu”.
8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu 8.1 Przechowywanie Wskazówki dotyczące przechowywania świeżo odciągniętego pokarmu (dla zdrowych niemowląt urodzonych o czasie) W temperaturze pokojowej W lodówce W zamrażarce Rozmrożony pokarm 3–8 dni w temp. 6–12 miesięcy w W lodówce maks. 10 4–6 godz. w temp. od 19 4 °C (39 °F) lub temp od –18 do godzin.
łatwy powrót można znaleźć w dołączonych instrukcjach. do karmienia piersią. W efekcie swoich długoletnich i rozle- głych prac badawczych firma Medela jest jednym z pierwszych producentów na świecie, który wykorzystał zachowa- nie niemowląt podczas karmienia w...
10. Rozwiązywanie problemów Problem Rozwiązanie Silniczek nie Sprawdzić obecność prądu sieciowego. działa Sprawdzić położenie baterii w komorze baterii. Sprawdzić, czy zaworek i membranka są czyste i nie są uszkodzone. Upewnić się, że membranka jest poprawnie połączona z zaworkiem. Sprawdzić, czy zawór jest ustawiony w pozycji bocznej. Słabe ssanie Sprawdzić...
11. Gwarancja / utylizacja Gwarancja Szczegółowe informacje o gwarancji zawiera broszura „Gwarancja międzynarodowa”. Utylizacja Ten produkt jest wykonany z różnych metali i tworzyw sztucznych. Przed utylizacją urządzenie musi zostać przekształcone na niezdatne do użytku i nie należy go wyrzu- cać razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi, zgodnie z lokalnymi regula- cjami.
Electromagnetic emissions The electric breastpump Swing is intended for use in the electromagnetic environment speci- fied below. The customer or the user of the electric breastpump Swing should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic environment –...
Page 161
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breastpump Swing is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Swing should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic...
Page 162
25 cycles <5 % U <5 % U the electric breastpump (>95 % dip in U (>95 % dip in U Swing is powered from for 5 s for 5 s an uninterruptible power supply or a battery. Power frequency mag-...
Page 163
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4) Electromagnetic immunity The electric breastpump Swing is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Swing should assure that it is used in such an environment. IEC 60601...
Page 164
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the meas- ured field strength in the location in which the electric breastpump Swing is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breastpump Swing should be observed to verify normal operation.
Page 165
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breastpump Swing The electric breastpump Swing is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breastpump...
Page 166
13. EMC / Technical description Electromagnetic environments Environment Locations General characteristics Partly controlled, covered Hospital, large clinic, doctor’s Typical health care by the general requirements office of this collateral standard Not controlled, health care Residential Doctor’s office, small clinic professional present Not controlled, health care Residential Home...
Need help?
Do you have a question about the Swing and is the answer not in the manual?
Questions and answers