Download Print this page
baltur TBG 85 P-V User Instructions

baltur TBG 85 P-V User Instructions

Two stage gas burner with inverter

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

EN
Manual
instructions for use
TBG 85 P-V
- TWO STAGE GAS BURNER WITH INVERTER
- ДВУХСТУПЕНЧАТЫЕ ГАЗОВЫЕ ГОРЕЛКИ С ИНВЕРТОРОМ
- İKI KADEMELI INVERTÖRLÜ GAZ BRÜLÖRÜ
РУС
Инструкция по
эксплуатации
ORIGINAL INSTRUCTIONS ARE (IT)
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU (IT)
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ (IT)
0006081469_201101
TR
Kullanım
talimatları kılavuzu.

Advertisement

loading

Summary of Contents for baltur TBG 85 P-V

  • Page 1 Kullanım Инструкция по Manual talimatları kılavuzu. эксплуатации instructions for use TBG 85 P-V - TWO STAGE GAS BURNER WITH INVERTER - ДВУХСТУПЕНЧАТЫЕ ГАЗОВЫЕ ГОРЕЛКИ С ИНВЕРТОРОМ - İKI KADEMELI INVERTÖRLÜ GAZ BRÜLÖRÜ ORIGINAL INSTRUCTIONS ARE (IT) ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU (IT) ОРИГИНАЛЬНЫЕ...
  • Page 3 - The system electric feeding must be disconnected before starting working on it. (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it - If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
  • Page 4 In such case get in touch with only qualifi ed technicians. Any c) Carry out a check on combustion to ensure the production of no- product repairs must only be carried out by BALTUR authorised assi- xious or polluting unburnt gases does not exceed limits permitted stance centres using only original spare parts.
  • Page 5 WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY Special warning notes when using gas ELECTRICAL SUPPLY • Have qualifi ed technicians check the following: • The equipment is electrically safe only when it is correctly connected to an effi cient ground connection carried out in accordance with current safety a) that the feed line and the train comply with current law and regulations.
  • Page 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS TBG 85 P-V MAX kW THERMAL CAPACITY MIN kW OPERATION Progressive two stage NOx EMISSIONS < 120 (Class II according to EN 676) mg/kWh MOTOR 2800 r.p.m. ABSORBED ELECTRICAL POWER* 1,20 line FUSE 230 V IGNITION TRANSFORMER 26 kV - 40 mA - 230/240 V - 50/60 Hz...
  • Page 7 OVERALL DIMENSIONS Combustion head Insulation Gasket Burner connection flange Combustion head adjustment device Hinge Gas train connector flange Electrical panel Motor Air regulation servomotor Inverter gas throttle strap activation MODEL Ø Ø TBG 85 P-V 1230 7 / 22 0006081469_201101...
  • Page 8 ELECTRICAL BOX COMPONENTS 10) Equipment 11) Air pressure switch 11a) Second stage air control pressure switch 12) Ignition transformer 13) Burner fuse 14) Inverter fuse 15) 7 pole plug 16) 4 pole plug 17) Schematic panel OPERATING RANGE The working fields are obtained from test boilers corresponding to the standard EN676 and are indicatively for the combination burner-boiler.
  • Page 9 2) For the better working of the pressure regulator it is advisable to POWER SUPPLY LINE apply it to the horizontal piping, after the filter. The gas pressure regulator must be adjusted when working at maximum capacity The gas supply scheme is shown in the diagram below. The gas train and actually used by the burner.
  • Page 10 APPLICATION OF BURNER TO BOILER HEAD UNIT ASSEMNLY A) Adjust the position of connector flange 5 by loosening the screws 6 so that the combustion head penetrates the advised amount into the combustion chamber as recommended by the generator’s manufacturer. B) Position the seal insulation 3 on the tube unit inserting cord 2 between flange and seal.
  • Page 11 ELECTRICAL CONNECTIONS The three-phase power supply line must have a switch with fuses. The regulations further require a switch on the burner’s power supply line, outside the boiler room and in an easily accessed position. For the electrical connections (line and thermostats), follow the wiring diagram enclosed.
  • Page 12 V1 speed otherwise it passes to the second stage of power (LED 6) TBG 85 P-V burner work in progressive two stage operation, and by the progressive opening of the air shutter and the gas throttle therefore can work at two stages of power, the gas train provided simultaneously.
  • Page 13 ELECTRODES/IONISATION PROBE ADJUSTMENT DIAGRAM Legend: 1- Ionisation electrode TBG 85 P-V / PN-V 2- Ignition electrode 3- Deflector disk Mod. 4- Mixer TBG 85 P-V 5- Gas outlet pipe COMBUSTION HEAD AIR ADJUSTMENT COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT SCHEME The combustion head has an adjustment device so that the air passage between the disk and the combustion head is opened or closed.
  • Page 14 SERVOMOTOR CAMS ADJUSTMENT 14 / 22 0006081469_201101...
  • Page 15 The TBG 85 PV serie burner is equipped with two air pressure switches which take the pressure signal in the same point inside the The adjustment of the TBG 85 P-V burner fuel capacity is carried fan. The pressure switch (1) (see diagram) carries out the function out using the rotation of a butterfly valve whose movement is due of safety device envisaged by standard EN 676.
  • Page 16 cally exit programming mode after 30 minutes. FREQUENCY CONVERTER In working conditions, the led window allows the operating status of the burner to be displayed: if the burner is operating in first or Inverter technical specifications second stage, or it is in the ignition stage the relative green led Power supply voltage: 230 Vac 50/60 Hz single-phase lights up and a number of red leds according to the frequency of N.
  • Page 17 the serial port using the appropriate cable, which can be provided TABLE 1 by the manufacturer on request. Table indicating the set frequencies Number of red lights on Output frequency scale [Hz] 18 - 22 22 - 26 26 - 30 30 - 34 34 - 38 38 - 42...
  • Page 18 (index of gas throttle pin at a position of 90°). In the event that - To adjust the air flow rate, vary the rotation speed of the fan it were necessary to modify the position of the strap, follow the motor in second stage then proceed with the adjustment of instructions laid out in paragraph: “Strap position adjustment the inverter V2 parameter (see paragraph: “FREQUENCY...
  • Page 19 14) The control pressure switches for the gas (minimum) are to IONISATION CURRENT MEASUREMENT prevent the working of the burner when the pressure of the gas is not as provided for. It is clear from the specific function To measure the ionisation current, remove the jumper between of the pressure switches that the control pressure switch for terminals 30-31 on the printed circuit board with the burner off.
  • Page 20 GAS BURNER CONTROL DEVICE GAS LME 22... Operational status During startup, status indication takes place according to the following table: indication Color code table for multicolor signal lamp (LED) Status Color code Color Waiting time «tw», other waiting states ........¡.
  • Page 21 MAINTENANCE Carry out periodic analysis of the exhaust combustion gas, checking the emissions. Periodically replace the gas filter when dirty. Check that all the components of the combustion head are in a good state, not deformed by the temperature and free from impurities or deposits from the installation environment or by poor combustion and check also the electrodes are working efficiently.
  • Page 22 HOW TO FIND THE CAUSES OF IMPROPER OPERATION OF TWO-STAGE GAS BURNERS AND HOW TO RECTIFY THEM PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION 1) Disturbance to ionization current from the 1) Invert the ignition transformer power supply T h e a p p a r a t u s g o e s ignition transformer.
  • Page 23 Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 ïðè ñîáëþäåíèè íîðìàëüíûõ ðàáî÷èõ óñëîâèé, è ïðè ïðîâåäåíèè ðåãóëÿðíîãî ïîñëå- (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) ïðîäàæíîãî îáñëóæèâàíèÿ. http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it Декларация о соответствии Заявляем, что наша продукция BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…;...
  • Page 24 починить его. Следует обратиться за помощью исключительно к устройств. квалифицированному специалисту. Возможный ремонт изделия e) Проверил правильное функционирование трубопровода, должен быть выполнен только в сервисном центре, который получил выводящего продукты горения. разрешение от завода "BALTUR", и с использованием исключительно f) По завершению операций по регулировке проверил, что все оригинальных запасных частей. Несоблюдение данного условия механические стопорные системы регулировочных устройств может нарушить безопасность аппарата. Для обеспечения хорошо затянуты.
  • Page 25 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ a Проконтролировал герметичность внутренней и наружной части топливоподводящих трубопроводов; • Электрической безопасности аппарата можно достичь только b) Отрегулировал расход топлива с учётом требуемой мощности при его правильном соединении с надёжным заземляющим горелки; устройством, которое выполняется с соблюдением действующих c) Проверил, что используемое топливо подходит для данной норм по технике безопасности.Необходимо в обязательном горелки;...
  • Page 26 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ TBG 85 P-V МАКС. кВт ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ МИН. кВт Двухступенчатое прогрессивное ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ < 120 (Класс II в соответствии с нормативом EN 676) ВЫБРОСЫ оксидов азота мг/кВтч кВт ДВИГАТЕЛЬ 2800 об/мин 1,20 ПОТРЕБЛЯЕМАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МОЩНОСТЬ* кВт 6 А ПЛАВКИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ линии 230 В 26 кВ – 40 мA – 230/240 В – 50/60 Гц ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА 1N ~ 230 В + 10% - 15% – 50/60 Гц НАПРЯЖЕНИЕ IP 44 КЛАСС ЗАЩИТЫ ЗОНД ИОНИЗАЦИИ ДАТЧИК ПЛАМЕНИ Р УРОВЕНЬ ШУМА** дБА У ° C МАКС. ТЕМПЕРАТУРА РАБОЧЕГО ПОМЕЩЕНИЯ - 10 МИН.
  • Page 27 оснащенный функцией обнаружения неисправностей в ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ Р У С С К И Й Головка горения Прокладка Соединительный фланец горелки Устройство регулировки головки 5) Шарнир Соединительный фланец газовой рампы Электрический щит Двигатель Сервопривод регулировки воздуха 10) Инвертор 11) Приводная тяга газового дросселя МОДЕЛЬ мин. макс. Ø Ø мин. макс. TBG 85 P-V 1230 5 / 21 0006081469_201101...
  • Page 28 КОМПОНЕНТЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ЩИТА 10) Блок управления 11) Реле давления воздуха 11a) Контрольное реле давления воздуха второй ступени 12) Трансформатор розжига 13) Плавкий предохранитель инвертора 14) Плавкий предохранитель инвертора 15) 7-штырьковый разъём 16) 4-штырьковый разъём 17) Мнемосхема Р У С С К И РАБОЧИЙ ДИАПАЗОН Й Рабочие диапазоны получены на испытательных котлах, выполненных в соответствии с нормативами EN 676. Эти...
  • Page 29 2) Для гарантирования лучшего функционирования ТОПЛИВОПОДАЮЩАЯ ЛИНИЯ регулятора давления лучше, чтобы он монтировался на горизонтальном трубопроводе после фильтра. Принципиальная схема газоподводящей линии приводится Регулятор давления газа необходимо регулировать, на рисунке снизу. Газовая рампа, сертифицированная в когда он работает на максимальном, действительно соответствии с нормативом EN 676, поставляется отдельно...
  • Page 30 КРЕПЛЕНИЕ ГОРЕЛКИ К КОТЛУ МОНТАЖ УЗЛА ГОЛОВКИ A) Правильно отрегулируйте положение соединительного фланца (5). Для этого ослабьте винты (6) так, чтобы головка горения вошла в топку на длину, рекомендуемую изготовителем котла. B) Поместите на патрубок изоляционную прокладку (3), а между фланцем и прокладкой проложите шнур (2). C) Закрепите узел головки (4) к котлу (1) при помощи шпилек, шайб и гаек из комплекта поставки (7). Подходящим материалом герметично уплотните расстояние между огневой трубой горелки и огнеупорным...
  • Page 31 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ На трёхфазной или однофазной линии питания должен иметься выключатель с плавкими предохранителями. Кроме того, по нормативам необходимо монтировать на линии питания горелки (с наружной стороны рабочего помещения котла) легко доступный выключатель. Смотрите прилагаемую электросхему при выполнении электрических соединений линии и термостатов. Для соединения...
  • Page 32 розжиговой стадии. Подключается трансформатор розжига ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ (загорается светодиод 4) и спустя две секунды открываются газовые клапаны (загорается светодиод 5). Так как TBG 85 P-V являются двухступенчатыми прогрессивными Наличие пламени, которое обнаруживается контрольным горелками, они могут работать на двух ступенях мощности. устройством, позволяет продолжить и завершить розжиговую Газовая рампа из комплекта поставки включает клапан стадию с отключением трансформатора розжига. безопасности варианта исполнения ON/OFF и главный клапан В зависимости от тепла, которое требует система, горелка с одной ступенью медленного открытия. либо продолжает функционировать на первой ступени (горит Регулировка расхода воздуха на каждой ступени происходит светодиод 5) с двигателем, вращающимся на скорости V1, либо посредством комбинированного действия воздушной заслонки, переходит на вторую ступень мощности (загорается светодиод приводимой в движение сервоприводом (1), и инвертора (2), 6): постепенно открывается воздушная заслонка и вместе с...
  • Page 33 пламени всегда будет обеспечиваться довольно высокое давление воздуха. Рекомендуется выполнить регулировку Значение по таким образом, чтобы получился такой воздушный зазор на ГОРЕЛКА указателю 4 головке, при котором воздушная заслонка, регулирующая TBG 85 P-V 5–36 1–4,5 воздухозабор, была значительно открыта. Естественно, данная ситуация должна наблюдаться в том случае, когда Вышеперечисленные регулировки являются горелка работает на требуемой максимальной мощности.
  • Page 34 НАСТРОЙКА КУЛАЧКОВ СЕРВОПРИВОДА ПАЛЕЦ ВВОДА И ВЫВОДА ИЗ ЗАЦЕПЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯ – КУЛАЧКОВОГО ВАЛА РЕГУЛИРУЕМЫЕ КУЛАЧКИ Р У ШКАЛА ОТСЧЁТА ИНДИКАТОР ПОЛОЖЕНИЯ С I КУЛАЧОК РЕГУЛИРОВКИ ВОЗДУХА 2-Й СТУПЕНИ (80°) С II ПОЛНОЕ З А К РЫТ ИЕ ПОД АЧИ ВО З Д У Х А – ГОРЕ ЛК А К ОСТАНОВЛЕНА (0°) III КУЛАЧОК РЕГУЛИРОВКИ ВОЗДУХА 1-Й СТУПЕНИ (30°) И IV КУЛАЧОК МОМЕНТА СРАБАТЫВАНИЯ ИНВЕРТОРА 2-Й СТУПЕНИ (40°) Й...
  • Page 35 Рекомендуемые положения с учетом тепловой мощности, сжигаемой на второй ступени Тепловая мощность Отверстие Отверстие на второй рычага рычага газа ступени [кВт] воздуха 850–600* TBG 85 P-V 600–400 * Заводская конфигурация РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА Горелка TBG 85 P-V оснащена двумя реле давления воздуха, отверстие рычага отверстие рычага которые улавливают сигнал давления в одной и той же точке газового дросселя G воздушной заслонки А внутри вентилятора. Реле давления (1) (смотрите рисунок) выступает устройством безопасности, предусмотренным...
  • Page 36 нажмите на несколько секунд клавишу SET, чтобы перестали ЧАСТОТНЫЙ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ мигать светодиоды и можно было выйти из режима программирования. Параметры, заданные для трех уровней Напряжение питания: 230 В пер.т. – 50/60 Гц, однофазное скорости, записываются в память. Три кнопки для регулировки Если клавиша SET не нажимается, после 30 минут инвертор Четыре зеленых светодиода для указания уровня тока (Vs, V1, автоматически выходит из режима программирования. V2, V3) скорости вращения двигателя В рабочих условиях светодиодное окошко позволяет Восемь красных светодиодов, указывающих на частоту отобразить режим функционирования горелки: в зависимости выходного сигнала для уровня тока скорости от первой или второй ступеней, а также от розжиговой Один цифровой выход 230 В пер.т. через свободный контакт...
  • Page 37 1) Прекратите подачу напряжения на горелку. ТАБЛИЦА 1 Таблица с указанием заданных частот 2) Подождите около одной минуты, чтобы разрядились электролитические конденсаторы из оснастки инвертора. Число горящих красных Диапазон частот на выходе (Гц) Во время разряжения конденсаторов можно увидеть как светодиодов быстро мигают светодиоды. 18–22 22–26 3) Как только светодиоды прегращают быстрое мигание, это 26–30 означает, что конденсаторы разрядились. Теперь можно 30–34 снова подать питание на горелку, чтобы включить ее. 34–38 Инвертор оснащен памятью EEPROM, способной записать 38–42 в архив последние 10 аварийных сигналов. Чтобы получить 42–46 доступ к этим данным, необходимо интерфейсировать 46–50 инвертор с ПК, соединяя его с последовательным портом...
  • Page 38 РОЗЖИГ И РЕГУЛИРОВКА 1) Убедитесь в том, что в котле есть вода и вентили системы открыты. 2) Убедитесь на сто процентов в том, что вывод продуктов сгорания происходит без затруднений (вентили котла и дымоход открыты). 3) Проверьте, чтобы напряжение электрической линии соответствовало напряжению, выдерживаемому горелкой. Электрические соединения должны подходить к имеющемуся напряжению. Проверьте, чтобы на месте были правильно выполнены все электрические соединения, как указано на нашей электрической схеме. Чтобы исключить вторую ступень отсоедините 4-х штырьковый разъём (16) от электрического щита для горелок TBG P-V.
  • Page 39 "+" или "– " постепенно настройте скорость вращения 13) Регулировка контрольного реле давления воздуха на двигателя и, следовательно, расход воздуха, проверяя второй ступени. Переведите горелку на вторую ступень специальными приборами, чтобы параметры горения функционирования и увеличивайте значение, настроенное были правильными: (C0 макс. = 10%, O мин. = 3%, на контрольном реле давлении воздуха второй CO макс. = 0,1%). После регулировки воздуха и газа ступени (смотрите главу “Реле ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА проверьте действительный расход газа по счетчику.
  • Page 40 ИЗМЕРЕНИЕ ТОКА ИОНИЗАЦИИ Чтобы измерить ток ионизации, уберите перемычку между зажимами 30 и 31 печатного контура в условиях выключенной горелки. Соедините с теми же зажимами выводы микроамперметра с соответствующей шкалой отсчета и включите горелку. Как только появится пламя, можно будет измерить ток ионизации. Минимальное значение тока для гарантирования работы блока...
  • Page 41 Индикация рабочего режима Во время розжига индикация режима протекает согласно следующей таблицы: Спецификация Таблица цветовых кодов для яркого многоцветного индикатора (светодиода) .. Горит Цвет Режим Код цвета фиксированным Выкл. Время ожидания tw, другие режимы ожидания ¡..........светом Желтый мигающий Этап розжига, контролируемый розжиг ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Выкл. Зеленый...
  • Page 42 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Регулярно выполняйте анализ уходящих газов, проверяя значения вредных выбросов. Периодически проверяйте топливный фильтр, заменяйте его если он загрязнён. Проверяйте, чтобы все компоненты головки горения были в хорошем состоянии и не деформированы от температуры. На них не должно быть грязи и других отложений, поступающих из помещения или из-за плохого процесса горения. Контролируйте эффективность электродов. Если необходимо, прочистите головку горения, демонтируя компоненты. Для этого: Отверните четыре винта (2) и поверните горелку вокруг штифта...
  • Page 43 ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ УСТАНОВЛЕНИЯ ПРИЧИН НЕИСПРАВНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ГАЗОВЫХ ДВУХСТУПЕНЧАТЫХ ГОРЕЛОК И ИХ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Помеха току ионизации от трансформатора 1) Поменять местами питание (сторона 230 Блок управления переходит в зажигания. В) трансформатора зажигания и выполнить положение блокировки даже при п р о в е р к у п р и п о м о щ и а н а л о г о в о г о н...
  • Page 44 Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 - Brülörü çalıştırmadan veya onarımına başlamadan önce kullanma kılavuzunu dikkatle okuyunuz. (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) - Brülör üzerinde onarıma başlamadan önce sistemin elektrik beslemesi kesilmelidir. http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it Talimatlara titizlikle uyulmayıp, çalışmalar düzgün yürütülmediği tehlikeli kazaların oluşması mümkündür. Uygunluk Beyanı Aşağıdaki ürünlerimizin BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…;...
  • Page 45 Ü yapılması. • Eğer sistemde hata varsa veya cihazınız düzgün çalışmıyorsa, cihazınızı d) Emniyet cihazlarının ve ayar cihazlarının düzgün çalıştığının kontrolünün kapatın, tamir etmeye çalışmayın veya malzemeye müdahale etmeyin. yapılması. Böyle durumlarda sadece yetkili servis ile irtibata geçiniz. Her hangi bir malzeme tamiri orijinal yedek malzemeler kullanılarak Baltur yetkili e) Yanma ürünleri tahliye edildiği kanalın durumunun kontrol edilmesi. servisleri tarafından yapılmalıdır. Yukarıdaki durumlardaki hatalı f) Ayar işlemleri yapıldıktan sonra ayar cihazlarının mekanik emniyet eylemler malzemenin güvenirliliğini tehlikeye atacaktır. Donanımın kilitlemelerinin yapılması, Ç doğru ve verimli çalışmasını sağlamak için yetkili servisler tarafından g) Brülör kullanma ve bakım kılavuzunun kazan dairesinde olduğunun kullanma talimatlarına uygun şekilde periyodik bakımlarının yapılması...
  • Page 46 BRÜLÖRÜN GÜVENLE KULLANILMASI İÇİN KULLANICIYA UYARI NOTLARI ELEKTRİK BAĞLANTISI Gaz kullanıldığında özel uyarı notları • Ekipmanlar sadece yürürlükteki elektrik emniyet mevzuatına göre • Yetkili teknik servise aşağıdaki kontrolleri yaptırtın: uygun topraklama hattına düzgün olarak bağlandığı takdirde elektriksel a) besleme hattının ve gaz yollarının yürürlükteki kanunlara ve olarak güvenlidir. Bu lüzumlu emniyet gereklerinin yerine getirildiğinin düzenlemelere uygunluğunun kontrol edilmesi, kontrol edilmesi gereklidir. Yapıldığından şüphede iseniz, kalifi ye bir b) bütün gaz bağlantılarının sızdırmaz olduğunun kontrolu.
  • Page 47 TEKNİK ÖZELLİKLER TBG 85 P-V MAKS kW TERMİK KAPASİTE MİN kW ÇALIŞMASI İki aşamalı tedrici NOx EMİSYONLARI < 120 (Sınıf II ikinci EN 676) mg/kWs MOTOR 2800 dev/dak ELEKTRİK TÜKETİMİ* 1,20 Hat SİGORTASI 230 V ATEŞLEME TRANSFORMATÖRÜ 26 kV - 40 mA - 230/240 V - 50/60 Hz VOLTAJ 1N ~ 230 V + %0% - %15 - 50/60 Hz KORUMA SINIFI ( Koruma sınıfı IP 44 ) ALEV GÖSTERGESİ İYONİZASYON SONDASI GÜRÜLTÜ’ ** ° C MAKS ÇALIŞMA ORTAM SICAKLIĞI - 10 MİN ° C AĞIRLIĞI Metan Gazı (G 20) 85,5 MAKS m³n/s YÜK MİN m³n/s BASINÇ...
  • Page 48 • Elektrikli mıknatıs, minimum basınç, gaz ayar regülatörü ve YAPIM ÖZELLİKLERİ gaz filtresini kontrol etmek için güvenlik vanası tek kademeli çalışma ile tamamlanan gaz besleme düzeneği. Brülör şunlardan oluşur: • Brülör/gaz girişi akıllı bağlantısı (hata kontrollü). • Hava yanma girişi ses emici malzemelerle kaplanmıştır ve hava kapağının düz açılmasını sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. • EN298 standardına uygun, arıza sensörlü elektronik kumanda ve kontrol düzeneği. • Alevin iyonizasyon elektrotu aracılığıyla algılanması. GENEL BOYUTLAR Yanma kafası Ü Conta Brülör bağlantı flanşı Kafa ayar düzeneği Menteşe Gaz rampası giriş flanşı Ç Elektrik tablosu Motor Gaz regülasyon servomotoru 10) İnvertör 11) gaz vanası rotu MODEL Ç...
  • Page 49 ELEKTRİK PANOSUNUN BİLEŞENLERİ 10) Cihaz 11) Hava presostatı 11a) Kademeye göre hava presostatı 12) Ateşleme transformatörü 13) Brülör sigortası 14) İnvertör sigortası 15) 7 uçlu priz 16) 4 uçlu priz 17) Sinoptik panel ÇALIŞMA ARALIĞI Ü Ç Çalışma aralıkları EN676 standardına uygun test kazanlarında, brülör-kazan bileşimleri için elde edilmiştir. Brülörün doğru çalışması için, yanma bölmesinin ölçüleri yürürlükteki standartlara uygun olmalıdır; aksi durumda üreticiye başvurun. 6 / 20 0006081469_201101...
  • Page 50 çalışırken ayarlanmalıdır. BESLEME HATTI Çıkış basıncı mümkün olan en yüksek basınçtan biraz düşüğe Besleme hattını şeması aşağıdadır. Gaz rampası EN 676 ayarlanmalıdır. (maksimum değer ayar vidası sonuna kadar standardına uygundur ve brülörden ayrı gelir. çevrilerek elde edilir); ayar vidası sıkıldığında çıkış basıncı artar, Gaz valfı yönünde manüel olarak kapatılabilen bir valf ve gevşetildiğinde azalır. şemada belirtilen özelliklere sahip bir titreşim önleme contası takılmalıdır.
  • Page 51 BRÜLÖRÜN KAZANA UYGULANMASI KAFA GRUBUNUN MONTAJI A) Kavrama flanşının (5) konumunu 6 vidalarını yanma kafası yanma bölmesine, jeneratör üreticisinin önerdiği kadar girecek şekilde gevşeterek ayarlayın. B) Flanş ve gövde arasına ipi (2) sokarak yalıtma grubunu (3) yerleştirin. C) 4 numaralı kafa grubunu 1 numaralı kazana 7 numaralı akse- suarlardaki kelepçeler, rondelalar ve aksesuar grubundaki ilgili somunlarla monte edin. Brülörün ucu ile kazan kapağının içindeki yansıtıcı üze- rindeki delik arasındaki boşluğu uygun malzemelerle tamamen kapatın.
  • Page 52 ELEKTRİK BAĞLANTILARI Elektrik hattı üç fazlı olmalı ve hatta sigortalı bir anahtar bulunmalıdır. Ayrıca, standartlar uyarınca, brülörün besleme hattında, yerel kazanın dışında kolay ulaşılır bir yerde bir anahtar bulunmalıdır. Elektrik bağlantıları (hat ve termostatlar) yapılırken ilgili elektrik şemasına uyulmalıdır. Kazan ile besleme hattı arasındaki bağlantıyı yapmak için aşağıdaki işlemleri yapın: 1) Şekil 1'de gösterilen 4 vidayı (1) gevşeterek, saydam pencereyi çıkarmadan kapağı sökün. Bu şekilde brülörün elektrik paneline...
  • Page 53 Ardından, tesisatın ısı talebine bağlı olarak, brülör birinci kademede KULLANIMI (LED 5) yanmaya devam eder ve motor V 6 hızınıza geçer veya hava kapağı ve gaz kelebeğinin aynı anda açılmasıyla aşamalı olarak TBG 85 P-V brülörleri iki kademelidir, dolayısıyla gaz besleme ikinci kademeye (LED 6) geçilir. İkinci kademede çalışma sırasında düzeneğindeki AÇIK/KAPALI güvenlik vanası ve yavaş açılan tek motor V2 dönüş hızına geçer. kademeli ana vanayla iki güç kademesinde çalışabilir. Ayarlanan ısıya erişildiğinde, kazan termostatı devreye girer ve Hava akış hızı, servomotor tarafından kontrol edilen hava kapağının brülörü durdurur. Hava kapağı, servomotorun dönüşü aracılığıyla (1) ve elektrikli motorun dönüş hızı ve dolayısıyla da fanın emme kapanma konumuna gider. hızını belirleyen invertörün (2) ortak etkisiyle belirlenir. Birinci ve Kontrol düzeneği alevi algılamadığı takdirde, cihaz ana vana ikinci kademeden yakıt debisi, bir kollar ve bağlantılar sistemi (4) açıldıktan sonra 3 saniye içinde "acil kapanma" (LED 7) modunda aracılığıyla servomotorun (1) dönüşüyle hareket eden profilli bir kapanır. "Acil durum kilitlenme" durumunda valf hemen yeniden vana (3) aracılığıyla kontrol edilir.
  • Page 54 ŞKL. 1 İstenilen maksimum dağıtıma ulaşıldığında, yanma kafasının Belirtilen değer üstündeki hava kapatma düzeneğinin konumu, gaz akışına uygun BRÜLÖR (endeks 4) bir hava akışı elde edilecek şekilde, ileri veya geri hareket ettirilerek TBG 85 P-V 5 ÷ 36 1 ÷ 4,5 ayarlanır ve hava emme kapağı görünür bir şekilde açılır. Yukarıda belirtilen ayarlar yalnızca bilgi niteliğindedir; yanma kafasının konumunu ocağın özelliklerine göre ayarlayın. X= Kafa-disk mesafesi; X mesafesini aşağıda belirtilenlere göre ayarlayın:...
  • Page 55 SERVOMOTOR KAMININ AYARLANMASI ÇİVİ TAKMA VE MOTOR BAĞLANTISININ KESİLMESİ - AĞAÇ KAMLAR AYARLANABİLİR KAM REFERANS SKALASI KONUM GÖSTERGESİ HAVA AYARLAMA KAMI 2. ALEV (80°) HAVA TAMAMEN KESİK (BRÜLÖR KAPALI) (0°) III HAVA AYARLAMA KAMI 1. ALEV (30°) İNVERTÖR GİRİŞ KAMI 2. ALEV (40°) 2. ALEV PRESOSTAT KAMININ DEVREYE GİRİŞİ (75)° * KAM V < < I (yaklaşık 5 ÷ 10°) Ü K U L L A N I L A N K A M I N A Y A R I N I D E Ğ İ Ş T İ R M E K İ Ç İ N , İLGİLİ...
  • Page 56 GAZ KELEBEĞİ SAPLAMASININ KONUMUNUN HAVA PRESOSTATI AYARLANMASI TBG 85 P-V modeli brülörlerde fanın içindeki basınç sinyalini alan iki hava presostatı vardır. Presostat (1) (çizime bakın) EN 676 TBG 85 P-V modeli brülörlerde yakıt akışı, şekildeki saplama ) standardında öngörülen emniyet düzeneği işlevini görür. aracılığıyla hava kapağının dönüşüyle hareket eden kelebek vananın İkinci kademe (2) hava basınç kontrol presostatı ikinci güç dönüşüyle ayarlanır.
  • Page 57 hassas bir şekilde okumak için, imalatçı firmadan istek üzerine FREKANS DEĞİŞTİRİCİ temin edilebilecek özel bir kabloyla invertörü seri port aracılığıyla bilgisayara bağlamak gerekir. İnvertör teknik özellikleri İnvertör arızaları ve kapanması Besleme akımı: 230 Vac 50/60 Hz monofaze 3 numaralı ayar düğmesi Brülör çalışırken, invertörde akım taşması, kartta aşırı ısınma veya 4 numaralı led motor dönüş hızının akım düzeyini (Vs, , V1, V2, besleme kablosunda akım azalması gibi anormallikler oluştuğunda, V3) belirtir. invertör acil kapanma moduna geçer ve motora giden akımı keser. 8 numaralı kırmızı led, hız akım düzeyine denk düşen çıkış sinyal İnvertörün kapanması durumunda, kapanmanın nedeni ilgili led'lerin frekansının değerini belirtir. yanmasıyla gösterilen hata kodu aracılığıyla öğrenilebilir (bkz., N. 1, temiz kontak aracılığıyla 230 Vac dijital çıkış tablo 2). Seri port aracılığıyla tanılama ve parametre ayarlama için bilgisayar İnvertör kapandıktan sonra brülörü yeniden başlatmak için, bağlantısı...
  • Page 58 TABLO 1 Ayarlanan frekanslar listesi Kırmızı led Çıkış frekans aralığı [Hz] ışıklarının sayısı 18 - 22 22-26 26 - 30 30 - 34 34 - 38 38 - 42 TABLO 2 42 - 46 46 - 50 İnvertör arıza kodları tablosu ANORMAL KODLAR AÇIKLAMA MUHTEMEL NEDENİ 4 numaralı yeşil led Mikro denetleyicinin içindeki sıcaklık kabul edilemez Brülör doğru çalışma için öngörülen limitlerin dışında bir yanıyor, 1 numaralı değerlere ulaştı...
  • Page 59 gelmediğini kontrol edin. Saplamanın konumunu değiştirmek CO maks=%0,1). Hava ve gaz ayarını tamamladıktan gerekirse, bu paragrafta belirtilen talimatları uygulayın: “Gaz sonra, sayacı okuyarak fiilen beslenen gaz debisini kontrol kelebek vanası saplamasının konumunu ayarlama”. edin. Kazanın maksimum ısı kapasitesine ulaşması duru- munda kazanın zarar görmemesi için brülörü daha fazla 5) Brülör ayarlama işleminin başında, hava presostatını ve hava çalıştırmaktan kaçının. basıncı kontrol presostatını ilgili ayar skalasının minimum değerine ayarlayın. 10) Birinci aşama akışının ayarlanması. Brülörü ikinci aşama için ayarladıktan sonra, brülörü 9 bölümün- 6) İ...
  • Page 60 15) Alev sensörünün devreye girdiğinden emin olun (iyonizasyon elektrotu). Baskılı devrenin 30 ve 31 numaralı girişleri arasındaki köprüyü çıkarın ve brülörü devreye sokun. Cihaz döngüsünü tamamlamalı ve ateşleme alevi yandıktan üç saniye sonra "ki- litlenerek" durmalıdır. Bu kontrolü brülör yanarken de yapmak gerekir. 30 ile 31 arasındaki köprü çıkarıldığında cihaz hemen "kilitlenir" 16) Kazanın termostatlarının veya presostatlarının doğru çalıştığından emin olun (devreye girdiklerinde brülörü kapatmaları gerekir). Ateşlemenin düzenli bir şekilde gerçekleştiğinden emin olun. Bir karıştırıcı ayarının yüksek olması durumunda, hava çıkış hızı ateşlemeyi güçleştirecek kadar hızlı olabilir. Bu durumda, karıştırıcı ayarını ateşlemenin düzenli olmasını sağlayacak şekilde düşürün ve bu konumu kesinleştirin. Küçük alev söz konusu olduğunda hava miktarını daha zor şartlarda da güvenli bir ateşleme sağlayabilmek için sınırlayın.
  • Page 61 Çalışma durumu göstergesi Başlama sırasında, durum göstergeleri aşağıdaki tabloya göre çalışır. Alt yazı Işıklı çok renkli gösterge (LED) için renk kodları tablosu .. Sürekli açık Renk Durum Renk kodu Kapalı “tw” bekleme süresi, diğer bekleme durumları ¡ Kapalı ¡..........Sarı yanıp sönüyor Ateşleme aşaması, kontrollü ateşleme ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Kırmızı Yeşil Çalışıyor, alev tamam.
  • Page 62 BAKIM Yanma egzoz gazlarını düzenli olarak analiz ederek emisyon değerlerinin doğruluğunu kontrol edin. Gaz filtresini kirlendiğinde düzenli olarak değiştirin Yanma kafasının tüm bileşenlerinin iyi durumda olduğundan, sıcak nedeniyle deforme olmadığından ve ortam atmosferinden ve kötü yanmadan kaynakla- nan kir veya atık içermediğinden emin olun, elektrotların etkinliğini kontrol edin. Yanma kafasının temizlenmesi gerekiyorsa, bileşenlerini aşağıda belirtilen prosedürle sökün: 2 vidayı (2) gevşetin ve brülörü menteşeye takılmış pimin (1) etrafında döndürün (şekil 1). Ateşleme ve iyonizasyon kablolarını (3) ilgili elektrotlardan şkl-2 çıkardıktan sonra, somunu (4) çıkarın ve vidayı (5) sıkarak gaz be- sleme bağlantısını (8) karıştırma grubunun sökülmesini sağlayacak kadar ileri itin.
  • Page 63 ÇALIŞMA ARIZALARININ NEDENLERİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ İLGİLİ BİLGİLER İKİ AŞAMALI GAZ BRÜLÖRLERİ VE DEVREDEN ÇIKARILMALARI HAKKINDA SORUN MUHTEMEL NEDENİ ÇÖZÜM ) Ateşleme transformatöründen gelen iyoni- 1) Ateşleme transformatörünün besleme akımını C i h a z a l e v v a r k e n zasyon akımında sorun var. (230V tarafı) çevirin ve analog mikro-amper- ( k ı r m ı z l a m b a a ç ı k k e n ) metre ile kontrol edin.
  • Page 64 64 / 68 0006081469_201101...
  • Page 65 SIGLA CONTROL BOX APPAREILLAGE DISPOSITIVO VALVES TIGHTNESS CONTROL CONTROLE D’ETAINCHEITE DES VANNES CONTROL ESTANQUIETAD VALVULAS INVERTER INVERTER INVERTER IONISATION ELECTRODE ELECTRODE D’IONISATION ELETTRODO IONIZACION FU÷6 FUSES FUSIBLE FUSIBLE EXTERNAL BLOCK LAMP LAMPE BLOC EXTERIEURE LAMPARA BLOQUEO EXTERNA OPERATION LIGHT LAMPE MARCHE LUZ INDICADORA DE FUNZIONAMIENTO VENTILATOR LAMP LAMPE MOTEUR...
  • Page 66 SIGLA KONTROL KUTUSU БЛОК УПРАВЛЕНИЯ 控制箱 TUTMA KONTROL VALFLERİ БЛОК КОНТРОЛЯ ГЕРМЕТИЧНОСТИ КЛАПАНОВ 阀们捡漏设备 ÇEVİRİCİ ИНВЕРТОР 变频器 İYONIZASYON ELEKTRODU ЭЛЕКТРОД ИОНИЗАЦИИ 电离棒 FU÷6 SİGORTALAR ПРЕДОХРАНИТЕЛИ (保险丝) HARICI ARIZA LAMBASI ИНДИКАТОРНАЯ ЛАМПА ВНЕШНЕЙ БЛОКИРОВКИ 外部故障指示灯 İŞLETME LANBASI КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА ФУНКЦ-Я (运行灯) MV İŞLETME LAMBASI КОНТР.
  • Page 68 - Technical data in this brochure are given as information only. Baltur reserves the right to change specification, without notice. - Bu broşürde bildirilen teknik veriler sadece bilgi amaçlıdır. Baltur, önceden uyarı yapmaksızın ürünün teknik özelliklerinde #değişiklik yapma hakkını saklı tutar.