Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition du chargeur d'accumulateur MH-25, destiné aux accumulateurs Li-ion
Thank you for your purchase of an MH-25 battery charger for Nikon EN-EL15 rechargeable lithium-ion bat-
teries.
rechargeables EN-EL15 Nikon.
Avant utilisation, lisez les avertissements et autres informations de ce manuel et de la documentation fournie avec
Before use, read the warnings and other information in this manual and in the documentation provided with
l'appareil photo ou l'accumulateur.
the camera or battery.
IL Y A UN RISQUE D'EXPLOSION SI L' A CCUMULATEUR EST REMPLACÉ PAR UN AUTRE DE TYPE INCORRECT. DÉBARRASSEZ-
RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN INCORRECT TYPE. DISPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING TO
VOUS DES ACCUMULATEURS USAGÉS EN SUIVANT LES CONSIGNES.
THE INSTRUCTIONS.
Ce symbole indique que ce produit doit être collecté séparément.
This symbol indicates that this product is to be collected separately.
Les mentions suivantes s'appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens :
The following apply only to users in European countries:
• Ce produit doit être recueilli séparément dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of
les déchets ménagers.
as household waste.
• Pour plus d'informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.
déchets.
Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation. Gardez-le ensuite pré-
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to
cieusement dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit.
keep it where it will be read by all those who use the product.
• Le câble d'alimentation fourni est destiné à une utilisation avec le MH-25 uniquement.
• The supplied power cable is for use with the MH-25 only.
• Lorsque vous rechargez l'accumulateur, la tempé rature ambiante doit être de l'ordre de 5 à 35 °C.
• Charge indoors at ambient temperatures between 5 and 35 °C (41 to 95 °F).
• Retirez l'accumulateur du chargeur dès que la charge est terminée.
• Remove the battery from the charger when charging is complete.
• Débranchez le chargeur de la prise de courant lorsque vous ne vous en servez pas.
• Unplug the charger from the power outlet when not in use.
• Veillez à ne pas court-circuiter les contacts du chargeur. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner une
• Do not short the charger terminals. Failure to observe this precaution could result in overheating and damage to
surchauff e et endommager le chargeur.
the charger.
• Ne l'utilisez pas avec des convertisseurs ou des adaptateurs de voyage conçus pour convertir d'une tension à une
• Do not use with travel converters or adapters designed to convert from one voltage to another or with DC-to-AC
autre ou avec des onduleurs. Le non-respect de cette précaution peut endommager le produit ou provoquer une
inverters. Failure to observe this precaution could damage the product or cause overheating or fi re.
surchauff e ou un incendie.
• Before using the product for the fi rst time, or before using the product follow ing an extended period of disuse,
• Avant d'utiliser le produit pour la première fois, ou avant de l'utiliser après une longue période sans utilisation,
charge the battery in the MH-25.
chargez l'accumulateur avec le chargeur MH-25.
• Do not use the battery at ambient temperatures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C (104 °F). Failure to observe this
• Lorsque vous utilisez l'accumulateur, la température ambiante doit se situer entre 0 à 40 °C. L'accumulateur risque
precaution could damage the battery or impair its performance.
sinon de ne pas se recharger entièrement ou ne pas fonctionner correctement.
• The battery will not charge if its temperature is below 0 °C (32 °F) or above 60 °C (140 °F). Capacity may be reduced
• L'accumulateur ne se chargera pas si la température est en dessous de 0 °C ou au dessus de 60 °C. Sa capacité peut
and charging times may increase at battery temperatures from 0 °C to 15 °C (32 °F to 59 °F) and from 45 °C to 60 °C
diminuer et le temps de charge augmenter si la température est comprise entre 0 °C et 15 °C ou entre 45 °C et 60 °C.
(113 °F to 140 °F).
• La température interne de l'accumulateur peut augmenter lorsque ce dernier est en cours d'utilisation. Si vous
• The internal temperature of the bat tery may rise while the battery is in use. Attempting to charge the battery
tentez de recharger l'accumulateur alors que sa température interne est élevée, cela aff ectera les performances de
while the internal temperature is elevated will impair battery performance, and the battery may not charge or may
l'accumulateur, et il risque de ne pas se charger ou de ne se charger que partiellement. Attendez que l'accumula-
charge only partially. Wait for the battery to cool before charging.
teur refroidisse pour le charger.
• Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe this precaution will result in reduced battery
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur pleinement chargé, ceci risquerait de réduire sa performance.
performance.
• Pendant la charge, ne déplacez pas le chargeur et ne touchez pas à l'accumulateur. Le non-respect de cette consi-
• Do not move the charger or touch the battery during charging. Failure to observe this precaution could in very
gne pourrait, dans des cas très rares, entraîner une indication de charge complète alors que l'accumulateur n'est
rare instances result in the charger showing that charging is complete when the battery is only partially charged.
que partiellement chargé. Retirez alors l'accumulateur et remettez-le en place pour reprendre la charge.
Remove and reinsert the battery to begin charging again.
• En cas de dysfonctionnement, cessez immédiatement toute utilisation et confi ez le chargeur à un technicien de
• In the event of malfunction, stop use immediately and take the charger to a Nikon-authorized service representa-
maintenance agréé par Nikon pour qu'il soit vérifi é.
tive for inspection.
Branchez la fi che de l'adaptateur secteur dans le chargeur (Figure 1-a).
Plug the AC adapter plug into the charger (Figure 1-a).
Utilisez la fi che de l'adaptateur secteur dans la position indiquée ; ne pas tourner.
Use the AC adapter plug in the position shown; do not rotate.
Placez l'accumulateur dans le logement qui lui est destiné (Figure 1-b).
Place the battery in the battery bay (Figure 1-b).
Branchez le chargeur dans une prise de courant. Le témoin de CHARGE se mettra à clignoter (Figure 2-a).
Plug the charger into a power outlet. The CHARGE lamp will start to blink (Figure 2-a). Charging is com-
Le chargement est terminé dès que le témoin de CHARGE cesse de clignoter (Figure 2-b).
plete when the CHARGE lamp stops blinking (Figure 2-b).
Une fois le chargement terminé, débranchez le chargeur et retirez l'accumulateur (Figure 3).
When charging is complete, unplug the charger and remove the battery (Figure 3).
Clignote
1
Inséré
Blinks
1
Inserted
Brille
Inséré
Glows
Inserted
: Unplug the charger and remove the battery.
: Unplug the charger and remove and reinsert the battery
teur et remettez-le en place (Figure 1-b).
(Figure 1-b).
: Use the charger inside the designated tempera-
2
Flickers
Inserted
Scintille
2
Inséré
plage de températures autorisée (0 à 40 °C).
ture range (0 to 40 °C / 32 to 104 °F).
: Unplug the charger immediately and take both the battery and
apportez à la fois l'accumulateur et le chargeur chez un revendeur ou chez un
charger to your retailer or Nikon-authorized service representative.
technicien de maintenance agréé par Nikon.
Not
: Unplug the charger immediately and take both the battery and
Glows
inserted
charger to your retailer or Nikon-authorized service representative.
Brille
Non inséré
à la fois l'accumulateur et le chargeur chez un revendeur ou chez un technicien de
1 Flashes once about every two seconds.
maintenance agréé par Nikon.
2 Flashes about eight times a second.
1 Clignote une fois toutes les deux secondes environ.
2 Clignote environ huit fois par seconde.
:
AC 100 to 240 V, 50/60 Hz, 0.23 to 0.12 A
:
DC 8.4 V, 1.2 A
:
CA 100 à 240 V, 50/60 Hz, 0,23 à 0,12 A
:
Nikon Rechargeable Li-ion Battery EN-EL15
:
CC 8,4 V, 1,2 A
:
Approx. 2 hours and 35 minutes at an ambient temperature of 25 °C (77 °F) when no charge
:
Accumulateur Li-ion rechargeable Nikon EN-EL15
remains
:
Environ 2 heures et 35 minutes à une température ambiante de 25 °C lorsque la batterie est
:
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
complètement déchargée.
× × :
Approx. 91.5 × 33.5 × 71 mm (3.6 × 1.3 × 2.8 in.), excluding projections
:
0 à 40 °C
:
Approx. 1.8 m (6 ft.)
:
Environ 91,5 × 33,5 × 71 mm, hors protections
:
Environ 1,8 m
:
Approx. 110 g (3.9 oz.), excluding power cable
:
Environ 110 g, sans le câble d'alimentation
Improvements to this product may result in unannounced changes to specifi cations and external appearance.
Ce produit peut faire l'objet d'une amélioration pouvant résulter de modifi cations des caractéristiques et de l'apparence
externe du produit, et ce sans avis préalable de la part du fabricant.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Das MH-25 ist ein Akkuladegerät für Nikon-Lithium-Ionen-Akkus
Gracias por adquirir el cargador de la batería MH-25 para las baterías recargables de ion de litio EN-EL15 Nikon.
vom Typ EN-EL15.
Antes de su uso, lea las advertencias y demás información del manual y de la documentación que se propor-
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Akkuladegeräts diese Anleitung und die Dokumentation zum Akku bzw.
ciona con la cámara o con la batería.
zur Kamera aufmerksam durch.
RIESGO DE EXPLOSIÓN SI LA BATERÍA ES REEMPLAZADA POR EL TIPO INCORRECTO. DESECHE LAS BATERÍAS UTILIZADAS
WENN DER FALSCHE AKKUTYP VERWENDET WIRD, BESTEHT EXPLOSIONSGEFAHR. ENTSORGEN SIE GEBRAUCHTE AKKUS
DE ACUERDO A LAS INSTRUCCIONES.
NACH DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN.
Este símbolo indica que este producto se debe desechar por separado.
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass dieses Produkt getrennt entsorgt werden muss.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos:
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de residuos ade-
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine Entsorgung über
cuado. No lo tire con la basura doméstica.
den Hausmüll ist unzulässig.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades loca-
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zustän-
les encargadas de la gestión de residuos.
digen Behörden bzw. Unternehmen.
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este manual atentamente antes de usarlo. Una
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme Ihres Nikon-Produkts aufmerksam durch, um Schä-
vez lo haya leído, guárdelo donde puedan verlo todas las personas que vayan a utilizar el producto.
den am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griff bereit, die dieses Produkt
benutzen werden.
• El cable de corriente suministrado sólo puede utilizarse con el MH-25.
• Al recargar la batería, la temperatura am bien te debe estar entre 5 y 35 °C.
• Das mitgelieferte Netzkabel darf nur für das MH-25 verwendet werden.
• Retire la batería del cargador cuando haya terminado la carga.
• Während des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur zwischen 5 und 35 °C liegen.
• Desenchufe el cargador de la toma de corriente cuando no se esté utilizando.
• Nehmen Sie den Akku nach Beendigung des Ladevorgangs aus dem Ladegerät.
• No ponga en contacto los terminales del cargador. Si no respeta esta medida de seguridad, el cargador podría
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
calentarse y estropearse.
• Die Anschlüsse des Ladegeräts dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Andernfalls kann eine Überhitzung des Ladegeräts
auftreten, wodurch dieses beschädigt wird.
• No utilice este producto con adaptadores de viaje diseñados para convertir de un voltaje a otro o con inversores
de CC/CA. Si no se siguen estas precauciones el producto puede resultar dañado, sobrecalentarse y causar fuego.
• Nicht mit Reiseadaptern oder Adaptern zu verwenden, die Spannung umwandeln oder von Gleich- auf Wechselstrom
wandeln. Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Schäden am Produkt, Überhitzung oder Feuer führen.
• Antes de utilizar el producto por primera vez o antes de utilizarlo después de que haya transcurrido un largo pe-
riodo de tiempo sin utilizarse, cargue la batería en el MH-25.
• Laden Sie den Akku mit dem MH-25 auf, bevor Sie das Produkt erstmals verwenden oder wenn Sie es längere Zeit nicht
mehr verwendet haben.
• Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente debe ser entre 0 a 40 °C o la batería puede no cargarse o
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl adens der Batterie zwischen 0 bis 40 °C liegen, da sich die Batterie sonst nicht
funcionar correctamente.
vollständig aufl ädt oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
• La batería no cargará si su temperatura se encuentra por debajo de los 0 °C o por arriba de los 60 °C. La capacidad
• Der Akku lädt nicht, wenn die Temperatur unter 0 °C oder über 60 °C liegt. Die Kapazität kann geringer sein oder die Lade-
podría reducirse y el tiempo de carga podría aumentar si la batería tiene una temperatura de entre 0 °C a 15 °C y
zeit kann sich verlängern, wenn die Temperatur des Akkus zwischen 0 °C und 15 °C oder zwischen 45 °C und 60 °C liegt.
45 °C a 60 °C.
• Bitte beachten Sie, dass sich der Akku bei Betrieb erwärmt und heiß werden kann. Warten Sie, bis sich der Akku abgekühlt
• La temperatura interna de la batería puede aumentar mientras ésta se utiliza. No intente cargar la batería cuando
hat, bevor Sie ihn aufl aden. Eine zu hohe Betriebstemperatur wirkt sich ungünstig auf die Akkuleistung aus. Als Folge des-
su temperatura interna es elevada ya que ello podría afectar el rendimiento de la batería y la batería podría no
sen kann es passieren, dass der Akku gar nicht oder nur teilweise aufgeladen wird.
cargarse o cargarse solo parcialmente. Antes de cargar la batería espere a que se enfríe.
• Versuchen Sie niemals, einen vollständig aufgeladenen Akku erneut aufzuladen. Andernfalls kann die Leistung des Akkus
• No intente recargar una batería que está to tal men te cargada. Si no se observa esta precaución el ren di mien to de
beeinträchtigt werden.
la batería disminuirá.
• Bewegen Sie während des Ladevorgangs das Ladegerät nicht und berühren Sie nicht den Akku. Andernfalls kann das
• No mueva el cargador ni toque la batería mientras se carga. Si no sigue esta precaución, en algunos casos muy
Akkuladegerät MH-25 in seltenen Fällen anzeigen, dass der Ladevorgang beendet ist, während der Akku nur teilweise auf-
esporádicos el cargador podría mostrar que ha terminado la carga cuando la batería sólo está cargada a medias.
geladen wurde. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku aus dem Ladegerät und legen Sie ihn erneut ein, um den Ladevorgang
erneut zu beginnen.
Retire y vuelva a introducir la batería para reiniciar la carga.
• En caso de que haya un fallo del funcionamiento, deje de utilizarlo inmediatamente y lleve el cargador a un servicio
• Brechen Sie den Ladevorgang im Falle einer Fehlfunktion sofort ab und trennen Sie die Verbindung zwischen Ladegerät
und Stromnetz. Lassen Sie Akku und Ladegerät von einem von Nikon autorisierten Kundendienst überprüfen.
técnico autorizado de Nikon para su revisión.
Verbinden Sie den Netzadapterstecker mit dem Ladegerät (Abbildung 1-a).
Conecte la clavija del adaptador de CA al cargador (Figura 1-a).
Schließen Sie den Netzadapterstecker wie abgebildet an; nicht drehen.
Utilice la clavija del adaptador de CA en la posición mostrada; no girar.
Legen Sie den Akku in das Akkufach ein (Abbildung 1-b).
Coloque la batería en el compartimento de la batería (Figura 1-b).
Verbinden Sie das Ladegerät mit einer Netzsteckdose. Die Ladekontrollleuchte fängt an zu blinken (Abbildung
Conecte el cargador a la toma de corriente. El indicador CHARGE (carga) comenzará a parpadear (Figura
2-a). Sobald der Ladevorgang beendet ist, leuchtet die Ladekontrollleuchte konstant (Abbildung 2-b).
2-a). La carga fi naliza cuando el indicador CHARGE (carga) deja de parpadear (Figura 2-b).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie den Akku heraus, sobald der Ladevorgang abge-
Cuando la carga fi nalice, desconecte el cargador y saque la batería (Figura 3).
schlossen ist (Abbildung 3).
Parpadea
1
Introducida
Blinken
1
Eingelegt
Brilla
Konstantes
Introducida
Eingelegt
: Ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie den Akku heraus.
constantemente
Leuchten
: Ziehen Sie den Netzstecker, nehmen Sie den Akku heraus
a colocar la batería (Figura 1-b).
und setzen Sie ihn wieder ein (Abbildung 1-b).
: Verwenden Sie das
Parpadea
Schnelles
Introducida
Eingelegt
Akkuladegerät nur innerhalb des empfohlenen Temperaturbereichs (0 bis 40 °C).
rápidamente
2
valo de temperaturas indicado (0 a 40 °C).
Blinken
2
: Brechen Sie den Ladevorgang sofort ab und trennen Sie die Verbin-
dung zwischen Ladegerät und Stromnetz. Lassen Sie sowohl Akku als auch Ladegerät von
y el cargador a su distribuidor o servicio técnico autorizado de Nikon.
einem Fachhändler oder von einem von Nikon autorisierten Kundendienst überprüfen.
Brilla
No
: Brechen Sie den Ladevorgang sofort ab und trennen Sie die Ver-
constantemente
introducida
el cargador a su distribuidor o servicio técnico autorizado de Nikon.
Konstantes
Nicht
bindung zwischen Ladegerät und Stromnetz. Lassen Sie sowohl Akku als auch Ladegerät von
Leuchten
eingelegt
1 Parpadea una vez cada dos segundos.
einem Fachhändler oder von einem von Nikon autorisierten Kundendienst überprüfen.
2 Parpadea unas ocho veces por segundo.
1 Blinkt etwa alle zwei Sekunden einmal auf.
2 Blinkt etwa achtmal pro Sekunde auf.
:
100 a 240 V, 50/60 Hz, 0,23 a 0,12 A
:
8,4 V, 1,2 A CC
:
100 bis 240 V (Wechselstrom), 0,23 bis 0,12 A, 50/60 Hz
:
baterías recargables de ión de litio Nikon EN-EL15
:
8,4 V (Gleichstrom), 1,2 A
:
Nikon-Lithium-Ionen-Akkus EN-EL15
:
aproximadamente 2 horas y 35 minutos a temperatura ambiente de 25°C si no queda
carga alguna
:
ca. 2 Stunden und 35 Minuten bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C und bei voller Entladung
:
0 bis 40 °C
: de 0 a 40 °C
:
ca. 33,5 × 91,5 × 71 mm, ohne Überhang
:
aproximadamente 91,5 × 33,5 × 71 mm, excluyendo partes salientes
:
ca. 1,8 m
: aproximadamente 1,8 m
:
ca. 110 g (ohne Netzkabel)
:
aproximadamente 110 g, excluyendo el cable de corriente
Änderungen der technischen Daten und des Produktdesigns im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Las mejoras realizadas en el producto pueden dar como resultado cambios en las especifi caciones y la apariencia externa.
Takk for at du kjøpte en MH-25 batterilader for Nikon EN-EL15 oppladbare litium-ion batterier.
Før bruk må du lese advarslene og den øvrige informasjon i denne håndboken og i dokumentasjonen som
fulgte med kameraet eller batteriet.
EKSPLOSJONSFARE DERSOM BATTERI BYTTES MED FEIL TYPE. KAST BRUKTE BATTERIER I HENHOLD TIL INSTRUKSJO-
NENE.
Dette symbolet angir at dette produktet skal kasseres separat.
Det følgende gjelder bare for kunder i europeiske land:
• Dette produktet er beregnet for separat kassering ved et passende kasseringssted. Ikke kasser dette pro-
duktet sammen med vanlig husholdningsavfall.
• Hvis du vil ha mer informasjon, kontakter du forhandleren eller de lokale myndighetene som har ansvaret
for avfallshåndtering.
For å sikre riktig betjening må du lese denne bruksanvisningen grundig før du bruker produktet. Når du har
lest den, må du oppbevare den et sted der den kan leses av alle som bruker produktet.
• Den medfølgende strømkabelen er kun ment for bruk med MH-25.
• Ved opplading skal omgivelsestemperaturen være rundt 5 til 35 °C.
• Ta batteriet ut av laderen når ladingen er ferdig.
• Koble laderen fra strømuttaket når den ikke er i bruk.
• Ikke kortslutt laderpolene. Dersom du ikke følger denne forholdsregelen, kan det føre til overoppheting og skade
på laderen.
• Ikke bruk produktet sammen med reiseomformere, adaptere utformet for å forme om fra en spenning til en annen,
eller likestrøm- til vekselstrømrettere. Hvis disse forholdsreglene ikke følges kan det skade produktet eller føre til
overoppheting eller brann.
• Før produktet brukes for første gang, eller før det brukes etter et langt opphold, lad batteriet med MH-25.
• Bruk ikke batteriet ved temperaturer under 0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsregelen ikke følges, kan bat-
teriet skades eller få nedsatt ytelse.
• Batteriet vil ikke lades dersom temperaturen er under 0 °C eller over 60 °C. Kapasiteten kan bli redusert og ladeti-
den kan bli økt ved batteritemperaturer fra 0 °C til 15 °C og fra 45 °C til 60 °C.
• Batteriets innvendige temperatur kan stige mens det er i bruk. Forsøk på å lade batteriet mens den innvendige
temperaturen er for høy, vil forringe batteriets yteevne, og det vil kanskje ikke lades eller bare delvis lades. Vent til
batteriet er avkjølt før det lades.
• Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne forholdsregelen ikke følges, vil batteriets ytelse bli redusert.
• Ikke fl ytt laderen eller berør batteriet under lading. Dersom denne forholdsregelen ikke følges, kan det i svært
sjeldne tilfeller føre til at laderen viser at ladingen er fullført, mens batteriet bare er delvis oppladet. Ta ut og sett inn
igjen batteriet for å begynne ladingen på nytt.
• Ved funksjonsfeil, stans bruken umiddelbart og ta med laderen til en autorisert Nikon servicerepresentant for un-
dersøkelse.
Sett støpselet til nettadapteren inn i laderen (Figur 1-a).
Bruk støpslet til nettadapteren i vist posisjon, må ikke snus.
Plassér batteriet i batterilommen (Figur 1-b).
Koble laderen til et strømuttak. Ladelampen vil begynne å blinke (Figur 2-a). Lading er fullført når ladelam-
pen slutter å blinke (Figur 2-b).
Når ladingen er fullført, koble fra laderen og ta ut batteriet (Figur 3).
Blinker
1
Isatt
Lyser
Isatt
: Koble fra laderen og ta ut batteriet.
: Koble fra laderen og ta ut og sett inn igjen batteriet (Figur 1-b).
: Bruk laderen innenfor angitt temperaturområde (0 til 40 °C).
: Débranchez le chargeur et retirez l'accumulateur.
Flimrer
2
Isatt
: Koble fra laderen umiddelbart og ta med både batteriet og laderen til din
: Débranchez le chargeur, retirez l'accumula-
forhandler eller en autorisert Nikon servicerepresentant.
: Koble fra laderen umiddelbart og ta med både batteriet og laderen til din
: Utilisez le chargeur dans la
Lyser
Ikke isatt
forhandler eller en autorisert Nikon servicerepresentant.
1 Blinker én gang annethvert sekund.
: Débranchez le chargeur immédiatement et
2 Blinker åtte ganger i sekundet.
: Débranchez le chargeur immédiatement et apportez
: 100 til 240 V AC, 50/60 Hz, 0,23 til 0,12 A
:
8,4 V DC, 1,2 A
:
Nikon EN-EL15 oppladbart litium-ion batteri
:
Ca. 2 timer og 35 minutter ved omgivelsestemperatur 25 °C når batteriet er helt utladet.
:
0 til 40 °C
:
Ca. 91,5 × 33,5 × 71 mm, eksklusive fremspring
:
Ca. 1,8 m
:
Ca. 110 g, eksklusive strømkabel
Produktforbedringer kan føre til endringer i spesifi kasjoner og utseende uten varsel.
Tack för att du har köpt batteriladdaren MH-25 till Nikons uppladdningsbara litiumjonbatterier EN-EL15.
Läs varningar och annan information i den här handboken och i dokumentationen som följer med kameran
eller batteriet före användning.
RISK FÖR EXPLOSION OM BATTERIET BYTS UT MOT FEL TYP. SKROTA ANVÄNDA BATTERIER ENLIGT INSTRUKTIONERNA.
Den här symbolen anger att produkten måste lämnas till separat insamling.
Följande gäller endast användare i europeiska länder:
• Den här produkten ska lämnas till separat insamling vid en särskild insamlingsplats. Släng inte produkten
tillsammans med det vanliga hushållsavfallet.
• Mer information får du från återförsäljaren eller av de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshante-
ringen där du bor.
För att garantera en säker drift bör du läsa igenom handboken noga innan du använder produkten. Förvara
handboken i närheten av produkten så att alla användare kan ta del av informationen.
• Den strömkabel som levereras med produkten ska endast användas tillsammans med MH-25.
• Omgivningstemperaturen ska vara 5 till 35 °C vid laddningen.
• Avlägsna batteriet från laddaren när laddningen är klar.
• Koppla bort laddaren från uttaget när den inte används.
• Kortslut inte laddarens poler. Om denna försiktighetsåtgärd inte iakttas kan laddaren överhettas och skadas.
• Använd inte resekonverterare eller adapters som är designad för att konvertera från en spänning till en annan eller
med DC-till-AC-inverterare (likspänning till växelspänning). Om detta inte observeras kan produkten skadas eller
överhettning eller brand uppstå.
• Ladda batteriet i MH-25 innan du använder produkten för första gången eller när du inte använt den under en
längre tid.
• Vid laddning av batteriet bör omgivningstemperaturen vara mellan 0 till 40 °C. I annat fall kan det hända att bat-
teriet inte laddas helt eller inte fungerar på rätt sätt.
• Batteriet laddas inte om temperaturen är under 0 °C eller över 60 °C. Kapaciteten kan minska och laddningstiderna
kan öka vid batteritemperaturer från 0 °C till 15 °C och från 45 °C till 60 °C.
• Batteriets inre temperatur kan stiga när det används. Om du försöker ladda ett batteri som är väldigt varmt försäm-
ras batteriets prestanda och batteriet kan eventuellt inte laddas upp eller bara delvis laddas. Vänta tills batteriet
svalnar innan du laddar det.
• Försök inte ladda ett fulladdat batteri. Det kan försämra batteriets prestanda.
• Under laddning ska laddaren inte fl yttas och batteriet inte vidröras. Om denna försiktighetsåtgärd inte iakttas kan
det i väldigt sällsynta fall leda till att laddaren visar att laddningen är klar, trots att batteriet bara har laddats delvis.
Ta ur batteriet och sätt i det igen för att börja ladda igen.
• Om laddaren slutar fungera, sluta använda den omedelbart och ta med den till en auktoriserad servicerepresen-
tant för Nikon och få den undersökt.
Sätt in stickkontakten i laddaren (Figur 1-a).
Använd stickkontakten i positionen som visas; vrid den inte.
Placera batteriet i batterifacket (Figur 1-b).
Sätt in laddaren i ett strömuttag. Laddningslampan börjar blinka (Figur 2-a). Laddningen är klar när ladd-
ningslampan slutar blinka (Figur 2-b).
Koppla bort laddaren och ta ur batteriet när laddningen är slutförd (Figur 3).
Blinkar
1
Isatt
Lyser
Isatt
: Koppla bort laddaren och ta ur batteriet.
: Koppla bort laddaren och ta ur och sätt i batteriet
igen (Figur 1-b).
: Desenchufe el cargador y quite la batería.
: Använd bara laddaren inom det angivna tem-
Flimrar
2
Isatt
peraturintervallet (0 till 40 °C).
: Desenchufe el cargador y quite y vuelva
: Koppla bort laddaren omedelbart och ta med både bat-
teriet och laddaren till en återförsäljare eller auktoriserad servicerepresentant för
: Utilice el cargador en el inter-
Nikon.
: Koppla bort laddaren omedelbart och ta med både batteriet
: Desenchufe el cargador inmediatamente y lleve la batería
Lyser
Ej isatt
och laddaren till en återförsäljare eller auktoriserad servicerepresentant för Nikon.
1 Blinkar ca en gång varannan sekund.
: Desenchufe el cargador inmediatamente y lleve la batería y
2 Blinkar ca åtta gånger per sekund.
:
AC 100 till 240 V, 50/60 Hz, 0,23 till 0,12 A
:
DC 8,4 V, 1,2 A
:
Nikon EN-EL15 uppladdningsbara litiumjonbatterier
:
Ungefär 2 timmar och 35 minuter vid en omgivande temperatur på 25 °C när ingen
laddning återstår
:
0 till 40 °C
Cirka 91,5 × 33,5 × 71 mm, exklusive utskjutande delar
:
Cirka 1,8 m
:
Cirka 110 g, exkl. strömkabel
Produktens specifi kationer och utseende kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Kiitos, että hankit MH-25-akkulaturin Nikon EN-EL15 litiumioniakkuja varten.
Tak fordi du købte en MH-25 batterioplader til Nikon EN-EL15 genopladelige Li-ion-batterier.
Lue ennen käyttöä varoitukset ja muut tiedot tästä oppaasta ja muista kameran tai akun mukana toimite-
Før batteriladeren tages i brug, skal du læse advarslerne og andre oplysninger i denne brugsanvisning og i
tuista julkaisuista.
den medfølgende dokumentation til kameraet eller batteriet.
AKUN KORVAAMINEN VÄÄRÄNLAISELLA AKKUTYYPILLÄ SAATTAA JOHTAA RÄJÄHDYKSEEN. HÄVITÄ KÄYTETYT AKUT
DER ER FARE FOR EKSPLOSION, HVIS BATTERIET UDSKIFTES MED EN UKORREKT TYPE. AFSKAF BRUGTE BATTERIER I HEN-
OHJEIDEN MUKAISESTI.
HOLD TIL INSTRUKTIONERNE.
Tämä merkintä osoittaa, että tuote on kerättävä erillään muusta jätteestä.
Dette symbol angiver, at dette produkt skal indleveres separat.
Seuraavat ilmoitukset koskevat vain Euroopan maissa olevia käyttäjiä:
Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Tämä tuote on tarkoitettu kerättäväksi erikseen asianmukaisessa keräyspisteessä. Älä hävitä sitä kotita-
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt anlæg for denne slags aff ald. Det må ikke
lousjätteen mukana.
bortskaff es sammen med almindeligt aff ald.
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaavilta paikallisilta viranomaisilta.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder, som er
ansvarlige for aff aldshåndtering.
Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteellisesti ennen tuotteen käyttöä. Siten varmistat, että käytät tuotetta
For at sikre at produktet fungerer korrekt, skal du læse denne brugsanvisning grundigt, før produktet tages i
oikein. Luettuasi käyttöoppaan säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikkien tuotteen käyttäjien saatavilla.
brug. Opbevar derefter brugsanvisningen et sted, hvor den vil blive læst af alle dem, der bruger produktet.
• Mukana tuleva virtajohto on tarkoitettu käytettäväksi vain MH-25 -akkulaturin kanssa.
• Den medfølgende netledning er kun til brug med MH-25.
• Latauksen aikana ympäristön lämpötilan tulisi olla 5–35 °C.
• Under opladningen skal den omgivende temperatur være i området 5 til 35 °C.
• Poista akku laturista, kun lataus on päättynyt.
• Tag batteriet ud af batteriladeren, når opladningen er færdig.
• Kun et käytä laitetta, irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
• Tag strømkablet ud af stikkontakten, når opladeren ikke anvendes.
• Varo, etteivät akun navat joudu oikosulkuun. Muussa tapauksessa laturi saattaa kuumentua liikaa tai vaurioitua.
• Undgå at kortslutte opladerens poler. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre overophedning og beskadi-
gelse af genopladeren.
• Älä käytä tuotetta verkkolaitteiden, jotka on suunniteltu muuntamaan jännitteen määrää tai matkamuuntajien
tai tasavirta/vaihtovirta-muuntajien kanssa. Tämän ohjeen laiminlyönti saattaa johtaa tuotteen vaurioitumiseen,
• Anvend ikke produktet med rejseomformere eller adaptorer, der er fremstillet til at konvertere fra en spænding til
ylikuumenemiseen tai tulipaloon.
en anden, eller med DC-til-AC vekselrettere. Mangel på at overholde denne forholdsregel kan beskadige produktet
eller forårsage overophedning eller brand.
• Lataa akku MH-25-akkulaturilla ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa tai jos tuote on ollut pitkään käyttämät-
tä.
• Før produktet tages i brug første gang, eller før produktet tages i brug efter ikke at have været brugt i længere tid,
skal batteriet oplades vha. MH-25.
• Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa vaurioitua tai sen
suorituskyky heiketä.
• Batteriet må ikke bruges ved temperaturer under 0 °C eller over 40 °C, da det kan medføre skade på batteriet eller
reducere dets ydeevne.
• Akku ei lataannu, jos sen lämpötila on alle 0 °C tai yli 60 °C. Akun suorituskyky saattaa huonontua tai lataamisajat
pidentyä silloin kun lämpötila on 0–15 °C tai 45–60 °C.
• Batteriet oplades ikke, hvis temperaturen er under 0 °C eller over 60 °C. Kapaciteten kan reduceres og genoplad-
ningstider kan øges ved batteritemperaturer fra 0 °C til 15 °C og fra 45 °C til 60 °C.
• Akun sisäinen lämpö saattaa nousta käytön aikana. Akun lataaminen sisäisen lämmön ollessa liian suuri saattaa
vaikuttaa akun suorituskykyyn, eikä akku ehkä lataudu, tai se ei lataudu täyteen. Anna akun jäähtyä ennen lataa-
• Batteriets indvendige temperatur kan stige, mens batteriet er i brug. Forsøg på at oplade batteriet, mens den
mista.
indvendige temperatur er forhøjet, vil forringe batteriets ydeevne, og batteriet oplades muligvis ikke eller oplades
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua. Muussa tapauksessa akun suorituskyky saattaa heiketä.
kun delvist. Vent, indtil batteriet er kølet af, før det oplades.
• Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet batteri, da det kan reducere batteriets ydeevne.
• Älä liikuta laturia tai koske akkuun latauksen aikana. Muussa tapauksessa akkulaturi saattaa toisinaan näyttää, että
lataus on valmis, vaikka akkua ei olisi ladattu täyteen. Aloita lataus uudelleen irrottamalla akku ja asettamalla se
• Undgå at fl ytte opladeren eller røre ved batteriet under opladning, da opladeren ellers i sjældne tilfælde kan vise,
takaisin laturiin.
at opladningen er færdig, selvom batteriet kun er delvist opladet. Tag batteriet ud, og isæt det igen for at genstarte
• Jos laturi ei toimi oikein, älä käytä sitä vaan vie se valtuutettuun Nikon-huoltoon tarkistusta varten.
opladningen.
• I tilfælde af funktionsfejl skal du straks holde op med at bruge opladeren og indlevere den til en autoriseret Nikon-
forhandler til eftersyn.
Kytke verkkolaitteen pistoke laturiin (kuva 1-a).
Käytä verkkolaitteen pistoketta ainoastaan niin päin kuin kuvassa; älä käännä.
Sæt opladeren til et lysnetadapterstik (fi gur 1-a).
Aseta akku paikalleen (kuva 1-b).
Brug AC-lysnetadapterstikket i den viste position; drej det ikke.
Kytke laturi pistorasiaan. CHARGE-latausmerkkivalo alkaa vilkkua (kuva 2-a). Lataus on valmis, kun CHAR-
Placér batteriet i batterirummet (fi gur 1-b).
GE-latausmerkkivalo lakkaa vilkkumasta (kuva 2-b).
Sæt opladeren til en stikkontakt. Opladningslampen begynder at blinke (fi gur 2-a). Når opladningslam-
Kun lataus on suoritettu, irrota laturi pistorasiasta ja irrota akku (kuva 3).
pen holder op med at blinke, er opladningen færdig (fi gur 2-b).
Fjern opladeren fra stikkontakten og tag batteriet ud, når opladningen er færdig (fi gur 3).
Vilkkuu
1
Paikallaan
Blinker
1
Indsat
Palaa
Paikallaan
: Irrota laturi pistorasiasta ja irrota akku.
Lyser
Indsat
: Irrota laturi pistorasiasta ja irrota ja aseta akku uudelleen
paikalleen (kuva 1-b).
: Käytä laturia suositellussa käyttölämpötilassa
og sæt det i igen (fi gur 1-b).
Välkähtelee
2
Paikallaan
(0–40 °C).
: Irrota laturi pistorasiasta heti ja vie sekä akku että laturi
Blinker hurtigt
2
Indsat
område (0 til 40 °C).
jälleenmyyjälle tai valtuutettuun Nikon-huoltoon.
batteriet og opladeren til din forhandler eller en autoriseret servicerepræsentant
: Irrota laturi pistorasiasta heti ja vie sekä akku että laturi
Palaa
Ei paikallaan
for Nikon.
jälleenmyyjälle tai valtuutettuun Nikon-huoltoon.
1 Vilkkuu kerran noin joka toinen sekunti.
Ikke
Lyser
batteriet og opladeren til din forhandler eller en autoriseret servicerepræsentant
2 Vilkkuu noin kahdeksan kertaa sekunnissa.
indsat
for Nikon.
1 Blinker én gang hvert andet sekund.
:
100–240 V AC, 50/60 Hz, 0,23–0,12 A
2 Blinker cirka 8 gange på et sekund.
:
8,4 V DC, 1,2 A
:
Nikonin ladattava litiumioniakku EN-EL15
:
100 til 240 V AC, 50/60 Hz, 0,23 til 0,12 A
:
noin 2 tuntia ja 35 minuuttia 25 °C lämpötilassa, kun varausta ei ole yhtään jäljellä
:
0 – 40 °C
:
8,4 V DC, 1,2 A
:
Genopladeligt Nikon EN-EL15 Li-ion-batteri
noin 91,5 × 33,5 × 71 mm, ulkonevat osat poissuljettuna
:
noin 1,8 m
:
Ca. 2 timer og 35 minutter ved omgivende temperatur på omkring 25 °C når der ikke er
mere at oplade
:
noin 110 g, ilman virtajohtoa
:
0 til 40 °C
Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat johtaa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muutoksiin, joista ei ole
:
Ca. 91,5 × 33,5 × 71 mm, uden projektion
ilmoitettu.
:
Ca. 1,8 m
:
Ca. 110 g, eksklusive netledning
Forbedringer af dette produkt kan medføre ændringer af specifi kationerne og produktets design uden varsel.
Благодарим Вас за приобретение зарядного устройства MH-25 для литий-ионных аккумуляторных батарей Nikon EN-EL15.
Gefeliciteerd met de aanschaf van de MH-25 batterijlader voor Nikon EN-EL15 oplaadbare lithium-ion batterijen.
Перед использованием ознакомьтесь с мерами предосторожности и другими сведениями, приведенными в этом ру-
Lees vóór gebruik de waarschuwingen en andere informatie in deze handleiding en in de documentatie van de
ководстве и в документации, поставляемой с фотокамерой и аккумуляторной батареей.
camera of de batterij.
СУЩЕСТВУЕТ РИСК ВЗРЫВА, ЕСЛИ УСТАНОВЛЕН НЕВЕРНЫЙ ТИП БАТАРЕИ. ЛИКВИДИРУЙТЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ БА-
GEVAAR VOOR EXPLOSIE ALS BATTERIJ WORDT VERVANGEN VOOR EEN ONJUIST TYPE. VOER BATTERIJEN AF VOLGENS
ТАРЕИ СОГЛАСНО ИНСТРУКЦИЯМ.
DE INSTRUCTIES.
Данный символ означает, что изделие должно утилизироваться отдельно.
Dit pictogram geeft aan dat dit product via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Следующие замечания касаются только пользователей в европейских странах:
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Данное изделие предназначено для раздельной утилизации в соответствующих пунктах утилиза-
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inza-
ции. Не выбрасывайте изделие вместе с бытовым мусором.
melingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval.
• Подробные сведения можно получить у продавца или в местной организации, ответственной за
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
вторичную переработку отходов.
Для правильной эксплуатации изделия перед его использованием необходимо ознакомиться с данным руководством.
Lees voor het gebruik van dit product deze handleiding aandachtig door om zeker te zijn van een juiste werking.
После прочтения храните это руководство в доступном месте, чтобы с ним могли ознакомиться все пользователи
Zorg ervoor dat de handleiding bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het pro-
данного изделия.
duct werkt.
• Поставляемый сетевой шнур предназначен только для использования с MH-25.
• Het meegeleverde netsnoer kan uitsluitend gebruikt worden met de MH-25.
• Зарядка аккумуляторной батареи должна производиться при температуре окружающей среды от 5 до 35 °C.
• Tijdens het opladen dient de om ge vings tem pe ra tuur tussen de 5 tot 35 °C te liggen.
• После завершения зарядки извлеките аккумуляторную батарею из зарядного устройства.
• Отключите зарядное устройство от сети, когда оно не используется.
• Haal de batterij uit de lader als deze volledig is opgeladen.
• Verwijder de lader uit het stopcontact wanneer het product niet in gebruik is.
• Не закорачивайте контакты зарядного устройства. Несоблюдение этих мер предосторожности может привести к
перегреву и повреждению устройства.
• Voorkom kortsluiting van de polen van de lader. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit leiden
• Не используйте с преобразователями напряжения или преобразователями постоянного тока. Несоблюдение этого
tot oververhitting en beschadiging van de lader.
требования может привести к повреждению изделия, а также к его перегреву или возгоранию.
• Gebruik niet met reisadapters of adapters die ontworpen werden om een voltage naar een ander voltage om te
zetten of met een omzetter van gelijkstroom naar wisselstroom. Deze voorzorgsmaatregel niet naleven, kan leiden
tot schade aan het product of oververhitting of brand veroorzaken.
• Заряжайте аккумуляторную батарею в MH-25, если она используется впервые или после длительного перерыва.
• Не следует использовать аккумуляторную батарею при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C или выше 40 °C.
• Laad de batterij in de MH-25 voordat u het product voor de eerste keer gebruikt of als u het product gedurende
Несоблюдение этого требования может привести к преждевременному выходу аккумуляторной батареи из строя
langere tijd niet hebt gebruikt.
или ухудшению ее рабочих характеристик.
• Bij het opladen van de batterij moet de omgevingstemperatuur liggen tussen 0 en 40 °C; anders kan de batterij
• Аккумуляторная батарея не будет заряжаться, если ее температура будет ниже 0 °C или выше 60 °C. Емкость при
mogelijk niet geheel worden geladen, of kan hij minder goed gaan presteren.
температурах от 0 °C до 15 °C и от 45 °C до 60 °C может быть снижена, а также может быть увеличено время зарядки.
• De batterij zal niet laden wanneer ze kouder is dan 0 °C of warmer dan 60 °C. De capaciteit kan verminderen en de
• Внутренняя температура аккумуляторной батареи может расти во время использования батареи. Попытка зарядить
laadtijd kan langer worden wanneer de batterij een temperatuur heeft van 0 °C tot 15 °C en van 45 °C tot 60 °C.
аккумуляторную батарею при возросшей внутренней температуре снизит производительность батареи. Аккумуля-
• De temperatuur binnen de batterij kan tijdens gebruik van de batterij gaan stijgen. Probeert u de batterij op te
торная батарея может не зарядиться или зарядиться частично. Перед зарядкой дождитесь, пока аккумуляторная
laden terwijl de inwendige temperatuur hoger is dan normaal, dan kan dit de prestaties van de batterij aantasten
батарея остынет.
• Не пытайтесь перезарядить полностью заряженную аккумуляторную батарею. Несоблюдение этого правила приве-
en zal de batterij niet of slechts gedeeltelijk worden geladen. Wacht daarom met laden totdat de batterij is afge-
дет к ухудшению характеристик батареи.
koeld.
• Не перемещайте зарядное устройство и не прикасайтесь к аккумуляторной батарее во время зарядки. Несоблюде-
• Probeer niet om een volledig opgeladen batterij op te laden. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
ние этого правила может в очень редких случаях привести к тому, что зарядное устройство будет показывать завер-
leidt tot pres ta tie ver min de ring van de batterij.
шение цикла зарядки, при этом аккумуляторная батарея будет заряжена только частично. Извлеките и поместите
• Verplaats de lader niet en raak de batterij niet aan tijdens het opladen. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht
аккумуляторную батарею обратно, чтобы снова начать процесс зарядки.
neemt, kan het heel soms zo zijn dat de lader aangeeft dat het opladen is voltooid terwijl de batterij maar half is
• В случае неисправности немедленно прекратите использовать зарядное устройство и отнесите его на проверку в
opgeladen. Verwijder de batterij en plaats deze opnieuw in de lader om hem opnieuw op te laden.
сервисный центр компании Nikon.
• Bij storingen staakt u het gebruik onmiddellijk en brengt u de lader voor onderzoek naar een Nikon servicedienst.
Вставьте штекер сетевого блока питания в зарядное устройство (Рис. 1-a).
Steek de stekker van de lichtnetadapter in de lader (Figuur 1-a).
Вставляйте штекер сетевого блока питания в положении, показанном на рисунке; не вращайте.
Gebruik de stekker van de lichtnetadapter in de aangegeven positie; niet draaien.
Вставьте аккумуляторную батарею в батарейный отсек (Рис. 1-b).
Вставьте зарядное устройство в розетку. Индикатор зарядки (CHARGE) начнет мигать (Рис. 2-a). Зарядка будет пол-
Plaats de batterij in de batterijruimte (Figuur 1-b).
ностью завершена, когда индикатор зарядки (CHARGE) перестает мигать (Рис. 2-b).
Steek de lader in een stopcontact. Het oplaadlampje (CHARGE) begint te knipperen (Figuur 2-a). Het laden is
После завершения зарядки отсоедините зарядное устройство от розетки и извлеките батарею (Рис. 3).
voltooid wanneer het oplaadlampje (CHARGE) stopt met knipperen (Figuur 2-b).
Haal de lader uit het stopcontact en verwijder de batterij (Figuur 3) wanneer het laden is voltooid.
Мигает
1
Установлена
. Отключите зарядное устройство от сети и извлеките акку-
Горит
Установлена
Knippert
1
Geplaatst
муляторную батарею.
Brandt
Geplaatst
. Отключите зарядное устройс-
тво от сети, извлеките и снова аккуратно установите аккумуляторную бата-
en breng de batterij opnieuw in (Figuur 1-b).
рею (Рис. 1-b).
. Используйте зарядное устройство в
2
Мерцает
Установлена
Flikkert
2
Geplaatst
ratuurbereik van 0 tot 40 °C.
определенном диапазоне температур (от 0 до 40 °C).
. Немедленно отключите зарядное устройс-
тво от сети и отнесите аккумуляторную батарею вместе с зарядным устройс-
contact en breng zowel de lader als de batterij naar de leverancier of de servicedienst van
твом продавцу или в сервисный центр компании Nikon.
Nikon.
Niet
: Stop onmiddellijk met opladen, haal de stekker van de lader uit het stopcontact
Немедленно отключите зарядное устройство от
Brandt
Не
geplaatst
en breng zowel de lader als de batterij naar de leverancier of de servicedienst van Nikon.
Горит
сети и отнесите аккумуляторную батарею вместе с зарядным устройством про-
установлена
давцу или в сервисный центр компании Nikon.
1 Knippert één keer elke twee seconden.
2 Knippert ongeveer acht keer per seconde.
1 Мигает примерно один раз каждые две секунды.
2 Мигает примерно восемь раз в секунду.
:
AC 100 tot 240 V, 50/60 Hz, 0,23 tot 0,12 A
:
8,4 V gelijkstroom, 1,2 A
: переменный ток, 100 до 240 В, 50 / 60 Гц, 0,23 до 0,12 А
:
постоянный ток, 8,4 В, 1,2 А
:
oplaadbare Li-ion batterij EN-EL15 van Nikon
:
литий-ионные аккумуляторные батареи Nikon EN-EL15
:
circa 2 uur en 35 minuten voor een lege batterij bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
:
0 tot 40 °C
прибл. 2 часа и 35 минут при температуре окружающей среды 25 °C и разряженной
батарее
:
circa 91,5 × 33,5 × 71 mm, exclusief uitsteeksels
:
от 0 до 40 °C
:
circa 1,8 m
:
circa 110 g, zonder netsnoer
прибл. 91,5 × 33,5 × 71 мм, без выступающих частей
:
прибл. 1,8 м
Productverbeteringen kunnen leiden tot onaangekondigde veranderingen in de specifi caties en het uiterlijk van het pro-
:
прибл. 110 г, без сетевого шнура
duct.
В результате усовершенствования данного изделия его характеристики и внешний вид могут отличаться.
: Fjern opladeren fra stikkontakten og fj ern batteriet
: Brug batteriladeren inden for det anførte temperatur-
: Fjern opladeren fra stikkontakten med det samme og indlevér både
: Fjern opladeren fra stikkontakten med det samme og indlevér både
Grazie per aver acquistato il caricabatteria MH-25 per batterie ricaricabili Li-ion Nikon EN-EL15.
Prima dell'uso, leggere le precauzioni da osservare e le altre informazioni contenute in questo manuale e
nella documentazione fornita con la fotocamera o la batteria.
RISCHIO DI ESPLOSIONE SE LE BATTERIA VIENE SOSTITUITA CON UNA BATTERIA DI TIPO NON CORRETTO. SMALTIMENTO
DELLE BATTERIE SECONDO LE ISTRUZIONI.
Questo simbolo indica che il presente prodotto deve essere smaltito negli appositi contenitori di rifi uti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei:
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell'apposito contenitore di rifi uti. Non smaltire insieme ai rifi uti
domestici.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello smaltimento dei
rifi uti.
Per assicurare un corretto impiego, leggete interamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
Dopo la consultazione dello stesso, conservatelo in un luogo facilmente accessibile da tutti coloro che do-
vranno far uso del prodotto.
• Il cavo di alimentazione in dotazione è da utilizzarsi solo con il modello MH-25.
• La ricarica va eff ettuata con temperatura ambiente compresa tra 5 e 35 °C.
• Quando la ricarica è completata, rimuovete la batteria dal caricabatterie.
• Quando non è in uso, scollegate il caricabatterie dalla presa di corrente.
• Non cortocircuitate i contatti elettrici del caricabatterie. Il mancato rispetto di tale precauzione può causare surri-
scaldamento e danni al caricabatterie.
• Non utilizzare con adattatori o convertitori portatili progettati per convertire la tensione in un'altra o con invertitori
CC-CA. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare danni al prodotto o causare surriscalda-
mento o incendi.
• Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta o dopo un prolungato periodo di inattività, ricaricate la batteria con
il caricabatterie MH-25.
• Quando ricaricate la batteria, la temperatura deve essere compresa tra 0 a 40 °C oppure la batteria potrebbe non
essere completamente carica o non funzionare correttamente.
• La batteria non si ricarica a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 60 °C. La capacità potrebbe diminuire ed i tem-
pi di ricarica potrebbero aumentare con temperature della batteria comprese tra 0 °C e 15 °C e tra 45 °C e 60 °C.
• La batteria si scalda durante l'utilizzo. Se la sua temperatura interna è elevata, i tentativi di ricaricarla ne compro-
mettono le prestazioni: la carica può non avvenire del tutto o essere eseguita solo parzialmente. Attendete sempre
che la batteria si raff reddi prima di metterla in carica.
• Non cercate di ricaricare una batteria già completamente carica. La mancata os ser van za di questa precauzione ne
può ri dur re le prestazioni e la funzionalità.
• Durante la ricarica, non spostate il caricabatterie e non toccate la batteria. Il mancato rispetto di questa precauzio-
ne può causare, in casi molto rari, l'indicazione impropria del completamento della ricarica da parte del caricabat-
terie, anche se il completamento non è avvenuto. Rimuovete e reinserite la batteria per riprendere il processo di
ricarica interrotto.
• In caso di funzionamento non corretto, interrompete immediatamente l'utilizzo del caricabatterie e fate esaminare
quest'ultimo presso un Centro di assistenza autorizzato Nikon.
Collegate la spina adattatore CA al caricabatterie (Figura 1-a).
Utilizzare la spina adattatore CA nella posizione illustrata; non ruotare.
Posizionare la batteria nello scomparto di carica (Figura 1-b).
Collegate il caricabatterie ad una presa elettrica. La spia di carica batteria inizia a lampeggiare (F
: Haal de stekker van de lader uit het stopcontact en verwijder de batterij.
: Haal de stekker van de lader uit het stopcontact en verwijder
: Gebruik de lader binnen het aanbevolen tempe-
: Stop onmiddellijk met opladen, haal de stekker van de lader uit het stop-

Advertisement

loading

Summary of Contents for Nikon MH-25

  • Page 1 • Заряжайте аккумуляторную батарею в MH-25, если она используется впервые или после длительного перерыва. riodo de tiempo sin utilizarse, cargue la batería en el MH-25. • Laden Sie den Akku mit dem MH-25 auf, bevor Sie das Produkt erstmals verwenden oder wenn Sie es längere Zeit nicht längre tid.
  • Page 2 • Izdelek pred prvo uporabo ali če ga dalj časa niste uporabljali napolnite v polnilcu MH-25. • Hladdu rafhlöðuna í MH-25 áður en varan er notuð í fyrsta skiptið eða áður en varan er notuð eftir að hafa ekki • Nie należy używać akumulatora, gdy temperatura otoczenia spadnie poniżej 0 °C lub wzrośnie powyżej 40 °C. Nie- MH-25 töltőben.