Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Thank you for your purchase of an MH-26 battery charger for up
Nous vous remercions pour votre acquisition du chargeur d'ac-
to two Nikon EN-EL18 rechargeable Li-ion batteries. Batteries are
cumulateur MH-26, qui permet d'accueillir jusqu'à deux accumu-
There is one set of charge lamps, while each chamber has its
recharged in the order in which they are inserted. The MH-26 is
lateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL18. Les accumulateurs
own chamber and calibration lamps and calibration button.
equipped with battery calibration feature and charge lamps that
sont chargés dans leur ordre d'insertion. Le MH-26 est doté d'une
The chamber and charge lamps blink while the battery re-
glow, blink, or turn off according to the battery charge state.
fonction d'étalonnage des accumulateurs et de témoins de char-
charges:
ge qui s'allument, clignotent ou s'éteignent selon l'état de charge
de l'accumulateur.
Calibration allows precise measurement of battery charge,
ensuring that the battery level can be displayed more accu-
rately.
L'étalonnage permet de mesurer exactement la charge de l'ac-
cumulateur et ainsi d'affi cher avec plus de précision le niveau
de charge.
EN-EL18 rechargeable Li-ion batteries can transmit informa-
tion on battery state when connected to compatible devices.
Les accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL18 peuvent
Before use, read the warnings and other information in this manu-
transmettre des informations relatives à leur état, s'ils sont uti-
al and in the documentation for your Nikon EN-EL18 rechargeable
lisés avec des appareils compatibles.
Li-ion battery.
Avant toute utilisation, lisez les avertissements et les autres infor-
mations données ici et dans la documentation fournie avec votre
accumulateur Nikon Li-ion rechargeable EN-EL18.
RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN
INCORRECT TYPE. DISPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING
TO THE INSTRUCTIONS.
IL Y A UN RISQUE D'EXPLOSION SI L' A CCUMULATEUR
This symbol indicates that this product is to be
EST REMPLACÉ PAR UN AUTRE DE TYPE INCORRECT.
collected separately.
DÉBARRASSEZ-VOUS DES ACCUMULATEURS USAGÉS EN
The following apply only to users in European
SUIVANT LES CONSIGNES.
countries:
• This product is designated for separate
Ce symbole indique que ce produit doit être
collection at an appropriate collection point.
collecté séparément.
If a calibration lamp blinks, the battery in that chamber needs
Do not dispose of as household waste.
Les mentions suivantes s'appliquent uniquement
to be calibrated to ensure that its charge state can be accu-
• For more information, contact the retailer or the
aux utilisateurs situés dans les pays européens :
rately measured. To begin calibration, press the calibration
local authorities in charge of waste management.
• Ce produit doit être recueilli séparément dans
button for the indicated chamber for about a second. When
un point de collecte approprié. Il ne doit pas
calibration is complete, the calibration and charge lamps will
être jeté avec les déchets ménagers.
turn off and charging will begin immediately.
• Pour plus d'informations, contactez votre
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before
The time needed to calibrate the battery is shown as follows:
revendeur ou les autorités locales chargées de
using this product. After reading, be sure to keep it where it will
be read by all those who use the product.
la gestion des déchets.
Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce
manuel avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement
dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui se serviront
de ce produit.
• Charge indoors at ambient temperatures between 5 and 35 °C (41
Although calibration is recommended for accurate mea-
to 95 °F).
surement of battery charge state, calibration need not be
• The temperature of some parts of the device may become elevated
performed when the calibration lamp blinks. Once begun,
while it is plugged in. Maintaining contact with the device for pro-
calibration can be interrupted as desired.
longed periods could result in low-temperature burns.
• If the calibration button is not pressed while the calibration
• Do not use this product with non-compatible batteries.
lamp is blinking, normal charging will begin after about ten
• Unplug the power cable from the power outlet when not in use.
seconds.
• Young children should be supervised to ensure that they do not
• To interrupt calibration, press the calibration button again.
• Rechargez les accumulateurs à l'intérieur, à une température am-
play with the appliance.
Calibration will end and charging will begin.
biante comprise entre 5 et 35 °C.
• Do not use with travel converters or adapters designed to convert
• Certains éléments de ce chargeur peuvent devenir très chauds
from one voltage to another or with DC-to-AC inverters. Failure to
The MH-26 charges only one battery at a time. If batteries
lorsqu'il est branché. Rester longtemps à son contact direct peut
observe this precaution could damage the product or cause over-
are inserted in both chambers, they will be charged in the
provoquer des brûlures superfi cielles.
heating or fi re.
order inserted. If the calibration button for the fi rst battery is
• N'utilisez pas ce produit avec des accumulateurs non compati-
pressed, the second battery can not be calibrated or charged
bles.
until calibration and charging of the fi rst battery are com-
• Débranchez le câble d'alimentation de la prise de courant lorsque
plete.
vous n'utilisez pas ce produit.
• Il faut particulièrement faire attention à ce que les jeunes enfants
When charging is complete, slide the battery out of the
ne jouent pas avec cet appareil.
charger in the reverse direction to that shown in Figures
• Ne l'utilisez pas avec des convertisseurs ou des adaptateurs de
2-b. Unplug the charger.
voyage conçus pour convertir d'une tension à une autre ou avec
When the charger is not in use, replace the contact protectors to
des onduleurs. Le non-respect de cette précaution peut endom-
prevent dust from accumulating on the charger contacts.
mager le produit ou provoquer une surchauff e ou un incendie.
• The battery is not fully charged at the factory. Charge the battery
before use.
• When recharging the battery, the ambient temperature should be
between 0 to 40 °C (32 to 104 °F) or the battery may not fully charge
or may not function properly.
• The battery will not charge if its temperature is below 0 °C (32 °F) or
above 60 °C (140 °F). Capacity may be reduced and charging times
may increase at battery temperatures from 0 °C to 15 °C (32 °F to
59 °F) and from 45 °C to 60 °C (113 °F to 140 °F).
• The internal temperature of the battery may rise while the battery is
in use. Attempting to charge the battery while the internal tempera-
: AC 100 to 240 V, 50/60 Hz
• L'accumulateur n' e st pas complètement chargé en usine. Vous devez
ture is elevated will impair battery performance, and the battery
: DC 12.6 V, 1.2 A
le charger avant de l'utiliser.
may not charge or may charge only partially. Wait for the battery to
• Rechargez l'accumulateur à des températures ambiantes comprises
: Nikon Rechargeable Li-ion Battery EN-EL18
cool before charging.
entre 0 et 40 °C. Dans le cas contraire, l'accumulateur risque de ne
: Approx. 2 hours 20 minutes at an ambient temperature
• Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to ob-
pas se charger complètement ou de mal fonctionner.
of 25 °C (77 °F) when no charge remains
serve this precaution will result in re duced battery performance.
• L'accumulateur ne se chargera pas si la température est en dessous
: 0 to 40 °C (32 to 104 °F)
• Should you notice smoke or an unusual smell coming from the
de 0 °C ou au dessus de 60 °C. Sa capacité peut diminuer et le temps
: Approx. 160 × 85 × 50.5 mm (6.3 × 3.3 × 2 in.)
charger, unplug it, taking care to avoid burns. Take the charger to
de charge augmenter si la température est comprise entre 0 °C et
: Approx. 1.5 m (4.9 ft)
a Nikon-authorized service representative for inspection.
15 °C ou entre 45 °C et 60 °C.
: Approx. 265 g (9.3 oz), excluding power cable
• La température interne de l'accumulateur peut augmenter lors-
Improvements to this product may result in unannounced
que ce dernier est en cours d'utilisation. En tentant de recharger
changes to specifi cations and external appearance.
l'accumulateur alors que sa température interne est élevée, vous
(Figure 2; illustration shows EN-EL18 inserted in chamber
détériorez ses performances, et il risque de ne pas se charger ou
L. The procedure for charging batteries in chamber R is the
de ne se charger que partiellement. Attendez que l'accumulateur
identical.)
refroidisse pour le charger.
Plug the AC adapter plug into the charg er (Fig ure 2-a).
• Ne tentez pas de recharger un ac cu mu la teur plei ne ment chargé,
cela risquerait de réduire ses performances.
Plug the wall plug into a power outlet. All lamps will re-
• Si vous observez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant
main off .
du chargeur, débranchez-le en veillant à ne pas vous brûler et faites-
Insert the battery (terminals fi rst), aligning the end of the
le inspecter par un représentant agréé Nikon.
battery with the guide and then sliding the battery in the
direction indicated until it clicks into place (Figure 2-b).
Charging will begin when the battery is inserted.
(La fi gure 2 présente l'insertion d'un accumulateur EN-EL18
dans le logement L. La procédure de charge des accumula-
teurs est la même pour le logement R.)
Branchez la fi che du chargeur dans le chargeur d'accumu-
lateur (fi gure 2-a).
Branchez la prise murale dans une prise de courant. Tous
les témoins restent éteints.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Mit dem Akkulade-
Setzen Sie einen Akku mit den Kontakten zuerst in ein Ak-
Gracias por adquirir un cargador de la batería MH-26 para hasta
gerät MH-26 können bis zu zwei Nikon-Lithium-Ionen-Akkus vom
un máximo de dos baterías recargables de ión de litio EN-EL18
kuladefach ein. Richten Sie dabei das Ende des Akkus an
Typ EN-EL18 aufgeladen werden. Die Akkus werden in der Reihen-
Nikon. Las baterías son recargadas en el orden de inserción. El
der Markierung aus und schieben Sie den Akku anschlie-
folge aufgeladen, in der sie ins Ladegerät eingesetzt werden. Das
MH-26 viene equipado con una función de calibración de batería
ßend in die angegebene Richtung, bis er hörbar einrastet
Akkuladegerät MH-26 verfügt über eine Funktion zur Akkukalib-
e indicadores de carga que se encienden, parpadean o apagan
(Abbildung 2-b). Der Ladevorgang beginnt, sobald der
rierung sowie über Ladekontrollleuchten, deren Status (Leuchten,
según el estado de carga de la batería.
Akku eingesetzt ist.
Blinken, Aus) Auskunft über den Akkuladestand gibt.
La calibración permite medir con exactitud la carga de la ba-
Jedem Akkuladefach ist eine separate Kontrollleuchte sowie
tería, garantizando que el nivel de carga de la batería sea indi-
Durch eine Kalibrierung kann der Ladestand eines Akkus prä-
eine Kalibrierungskontrollleuchte und Kalibrierungstaste zu-
cado con mayor precisión.
zise festgestellt werden, sodass eine zuverlässige Anzeige der
geordnet, während ein gemeinsames Set von Ladekontroll-
Akkukapazität gewährleistet ist.
leuchten Auskunft über den Ladestand des Akkus gibt, der ge-
rade aufgeladen wird. Während des Ladevorgangs blinken die
Las baterías recargables de ión de litio EN-EL18 pueden trans-
Akkuladefach-Kontrolleuchte und die Ladekontrollleuchten.
mitir información sobre el estado de la batería cuando están
Lithium-Ionen-Akkus vom Typ EN-EL18 können beim An-
conectadas a dispositivos compatibles.
schluss an kompatible Geräte Informationen zum Akkula-
destand übermitteln.
Antes del uso, lea las advertencias y demás información conteni-
da en este manual y en la documentación de su batería recarga-
Lesen Sie sich vor der Verwendung die Warnhinweise und ande-
ble de ión de litio EN-EL18 Nikon.
ren Informationen in diesem Handbuch und in der Dokumentati-
on Ihres Lithium-Ionen-Akkus EN-EL18 durch.
RIESGO DE EXPLOSIÓN SI LA BATERÍA ES REEMPLAZADA
POR EL TIPO INCORRECTO. DESECHE LAS BATERÍAS
WENN DER FALSCHE AKKUTYP VERWENDET WIRD, BESTEHT
UTILIZADAS DE ACUERDO A LAS INSTRUCCIONES.
EXPLOSIONSGEFAHR. ENTSORGEN SIE GEBRAUCHTE AKKUS
NACH DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN.
Este símbolo indica que este producto se debe
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass dieses
desechar por separado.
Produkt getrennt entsorgt werden muss.
La nota siguiente corresponde únicamente a los
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen
usuarios de los países europeos:
Ländern:
• Este producto se ha diseñado para desecharlo
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten
por separado en un punto de recogida de
Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine
residuos adecuado. No lo tire con la basura
Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
doméstica.
• Weitere
Informationen
erhalten
Sie
bei
• Para obtener más información, puede ponerse
Ihrem Fachhändler oder bei den für die
en contacto con el vendedor o con las
Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw.
autoridades locales encargadas de la gestión
de residuos.
Unternehmen.
Wenn eine der Kalibrierungskontrollleuchten blinkt, muss der
Akku im entsprechenden Akkuladefach kalibriert werden,
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
damit sein Ladestand präzise ermittelt werden kann. Halten
Para asegurarse de que hace un uso correcto, lea completamente
Ihres Nikon-Produkts aufmerksam durch, um Schäden am Pro-
Sie die Kalibrierungstaste des entsprechenden Akkuladefachs
este manual antes de utilizar el producto. Después de leerlo, guár-
ungefähr eine Sekunde lang gedrückt, um den Kalibrierungs-
dukt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle
delo donde puedan consultarlo todas las personas que utilicen
vorgang zu starten. Wenn die Kalibrierung abgeschlossen ist,
Personen griff bereit, die dieses Produkt benutzen werden.
el producto.
erlöschen die Kalibrierungs- und Ladekontrollleuchten und
der Ladevorgang beginnt.
Die für die Kalibrierung benötigte Dauer wird wie folgt an-
gezeigt:
• Während des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur zwi-
• Al recargar la batería, la temperatura am bien te debe estar entre 5 y
schen 5 und 35 °C liegen.
35 °C.
• Unter Umständen erhitzen sich Teile des Gerätes, während es an
• La temperatura de algunas de las partes del dispositivo podría au-
das Stromnetz angeschlossen ist. Wenn das Gerät längere Zeit die
mentar al estar enchufado. Mantener el contacto con el dispositivo
Haut berührt, besteht die Gefahr leichter Verbrennungen.
durante largos períodos de tiempo podría provocar quemaduras
• Verwenden Sie nur für dieses Gerät zugelassene Akkus.
de primer grado.
• Trennen Sie das Netzkabel bei Nichtverwendung von der Strom-
• No utilice este producto con baterías que no sean compatibles.
versorgung.
• Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente cuan-
do no lo esté utilizando.
• Bitte achten Sie unbedingt darauf, dass das Gerät nicht in die Hände
• Los niños deben ser supervisados con la fi nalidad de garantizar que
von kleinen Kindern gerät.
Zwar wird eine Kalibrierung des Akkus empfohlen, um die
• Nicht mit Reiseadaptern oder Adaptern zu verwenden, die Span-
no jueguen con el aparato.
präzise Feststellung des Akkuladestands zu gewährleisten, es
nung umwandeln oder von Gleich- auf Wechselstrom wandeln.
• No utilice este producto con adaptadores de viaje diseñados para
muss jedoch nicht zwingend eine Kalibrierung durchgeführt
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Schäden am
convertir de un voltaje a otro o con inversores de CC/CA. Si no se
werden, wenn die Kalibrierungskontrollleuchte blinkt. Eine
Produkt, Überhitzung oder Feuer führen.
siguen estas precauciones el producto puede resultar dañado, so-
laufende Kalibrierung kann jederzeit unterbrochen werden.
brecalentarse y causar fuego.
• Wenn die Kalibrierungstaste bei blinkender Kalibrierungs-
kontrollleuchte nicht gedrückt wird, beginnt nach ungefähr
zehn Sekunden der normale Ladevorgang.
• Wenn Sie die Kalibrierung unterbrechen möchten, drücken Sie
die Kalibrierungstaste erneut. Die Kalibrierung wird beendet
und der Ladevorgang gestartet.
Bei zwei eingesetzten Akkus lädt das Schnellladegerät MH-26
einen Akku nach dem anderen auf. Die Akkus werden in der
• Der Akku ist im Lieferzustand nicht vollständig aufgeladen. Laden
Reihenfolge aufgeladen, in der sie ins Ladegerät eingesetzt
Sie den Akku vor der Verwendung auf.
wurden. Wenn die Kalibrierung für einen der eingesetzten
• Während des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur zwi-
Akkus gestartet wurde, kann der zweite Akku erst kalibriert
• Las baterías no vienen de fábrica cargadas por completo. Cargue
schen 0 und 40 °C liegen, da der Akku ansonsten möglicherweise
und aufgeladen werden, wenn die Kalibrierung und Aufl a-
las baterías antes de utilizarlas.
nicht vollständig aufgeladen wird oder nicht ordnungsgemäß funk-
dung des ersten Akkus abgeschlossen ist.
• Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente deberá estar
tioniert.
entre 0 y 40 °C, en caso contrario puede que la batería no se cargue
Nehmen Sie den jeweiligen Akku nach Abschluss des La-
• Der Akku lädt nicht, wenn die Temperatur unter 0 °C oder über 60 °C
por completo o no funcione correctamente.
devorgangs aus dem Ladegerät, indem Sie ihn entgegen
liegt. Die Kapazität kann geringer sein oder die Ladezeit kann sich
• La batería no cargará si su temperatura se encuentra por debajo de
der in Abb. 2-b skizzierten Richtung ziehen. Trennen Sie
verlängern, wenn die Temperatur des Akkus zwischen 0 °C und 15 °C
los 0 °C o por arriba de los 60 °C. La capacidad podría reducirse y el
anschließend das Ladegerät von der Stromversorgung.
oder zwischen 45 °C und 60 °C liegt.
tiempo de carga podría aumentar si la batería tiene una tempera-
Bei Nichtgebrauch des Ladegeräts sollten Sie die Schutzabde-
• Bitte beachten Sie, dass sich der Akku bei Betrieb erwärmt und heiß
tura de entre 0 °C a 15 °C y 45 °C a 60 °C.
ckungen für die Kontakte anbringen, um zu verhindern, dass sich
werden kann. Warten Sie, bis sich der Akku abgekühlt hat, bevor Sie
• La temperatura interna de la batería puede aumentar mientras ésta
Staub auf den Kontakten des Ladegeräts ansammelt.
ihn aufl aden. Eine zu hohe Betriebstemperatur wirkt sich ungünstig
se utiliza. No intente cargar la batería cuando su temperatura interna
auf die Akkuleistung aus. Als Folge dessen kann es passieren, dass
es elevada ya que ello podría afectar al rendimiento de la batería y
der Akku gar nicht oder nur teilweise aufgeladen wird.
la batería podría no cargarse o cargarse solo parcialmente. Antes
• Versuchen Sie nicht, einen vollständig geladenen Akku weiter
de cargar la batería espere a que se enfríe.
aufzuladen. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann die
• No intente recargar una batería que está to tal men te cargada. Si no
Akkuleistung beeinträchtigt werden.
se observa esta precaución el ren di mien to de la batería disminuirá.
• Bei Rauch- oder ungewöhnlicher Geruchsentwicklung, die vom
• Si notara humo o un olor inusual procedente del cargador, des-
Ladegerät ausgeht, sollten Sie dieses sofort von der Stromversor-
conéctelo teniendo cuidado de no quemarse. Lleve el cargador a
gung trennen. Gehen Sie dabei vorsichtig vor, um Verbrennungen
un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para su
zu vermeiden. Wenden Sie sich zur Überprüfung des Geräts an den
revisión.
Nikon-Kundendienst.
: 100 bis 240 V (Wechselstrom), 50/60 Hz
(Abbildung 2 zeigt, wie ein Akku vom Typ EN-EL18 in das Ak-
: 12,6 V (Gleichstrom), 1,2 A
(Figura 2; en la ilustración se muestra la batería EN-EL18 inser-
kuladefach L eingesetzt wird. Auf gleiche Weise kann ein wei-
: Nikon-Lithium-Ionen-Akku EN-EL18
tada en el compartimento L. El proceso para cargar las bate-
terer Akku in das Akkuladefach R eingesetzt werden.)
: Ca. 2 Stunden 20 Minuten bei einer Umgebungstemperatur
rías en el compartimento R es idéntico.)
Stecken Sie den Netzgerätestecker in das Akkuladegerät
von 25 °C bei vollständig entladenem Akku
Introduzca la clavija del adaptador de CA en el cargador
(Abbildung 2-a).
: 0 °C bis 40 °C
(fi gura 2-a).
: Ca. 85 × 160 × 50,5 mm
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Die Kon-
Conecte el enchufe de corriente a una toma de corriente.
: Ca. 1,5 m
trollleuchten bleiben auch weiterhin inaktiv.
Todos los indicadores permanecerán apagados.
: Ca. 265 g, ohne Netzkabel
Änderungen der technischen Daten und des Produktdesigns
im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Insérez l'accumulateur (contacts en premier) : faites corres-
Takk for at du kjøpte en MH-26 batterilader for inntil to Nikon
pondre l' e xtrémité de l'accumulateur avec le repère puis
EN-EL18 oppladbare litium-ion batterier. Batteriene lades opp i
Det er ett sett av ladelamper, mens hvert kammer har sine
faites-le glisser dans la direction indiquée jusqu'à ce qu'il soit
den rekkefølgen de settes inn. MH-26 er utstyrt med en funksjon
egne kammer- og kalibreringslamper og kalibreringsknapp.
en place (fi gure 2-b). La charge commence dès que l'accu-
for å kalibrere batterier og ladelamper som lyser, blinker eller sluk-
Kammer- og ladelampene blinker mens batteriet lades.
kes ut fra batteriets ladestatus.
mulateur est inséré.
Outre un ensemble commun de témoins de charge, le char-
Kalibrering tillater nøyaktig måling av batteriladingen, og
geur présente, pour chaque logement, un témoin de loge-
sikrer at batterinivået kan vises mer nøyaktig.
ment, un témoin d'étalonnage et une commande d'étalon-
nage. Les témoins de charge et des logements clignotent
EN-EL18 oppladbare litium-ion batterier kan sende informa-
pendant la charge des accumulateurs :
sjon om batteristatus når de tilkoples kompatibelt utstyr.
Les advarslene og annen informasjon i denne bruksanvisningen
og i dokumentasjonen til ditt Nikon EN-EL18 oppladbare litium-
ion batteri før bruk.
EKSPLOSJONSFARE DERSOM BATTERI BYTTES MED FEIL TYPE.
KAST BRUKTE BATTERIER I HENHOLD TIL INSTRUKSJONENE.
Dette symbolet angir at dette produktet skal
kasseres separat.
Det følgende gjelder bare for kunder i europeiske
land:
• Dette produktet er beregnet for separat
kassering ved et passende kasseringssted. Ikke
kasser dette produktet sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom en kalibreringslampe blinker, må batteriet i det kam-
• Hvis du vil ha mer informasjon, kontakter du
meret kalibreres for å være sikker på at ladestatus kan måles
forhandleren eller de lokale myndighetene som
nøyaktig. For å starte kalibreringen, må du trykke på kalibrer-
har ansvaret for avfallshåndtering.
ingsknappen for det markerte kammeret i cirka ett sekund. Når
kalibreringen er fullført, slukkes kalibrerings- og ladelampene,
og ladingen starter med det samme.
For å sikre riktig betjening må du lese denne bruksanvisningen
Tiden som kreves for å kalibrere batteriet vises som følger:
grundig før du bruker produktet. Når du har lest den, må du opp-
Lorsqu'un témoin d'étalonnage clignote, cela signifi e que
bevare den et sted der den kan leses av alle som bruker produktet.
l'accumulateur du logement correspondant doit être étalon-
né pour garantir une mesure exacte de son état de charge.
Pour commencer l'étalonnage, appuyez sur la commande
d'étalonnage du logement concerné pendant une seconde
environ. Une fois l'étalonnage terminé, les témoins d'étalon-
nage et de charge s'éteignent et le processus de charge com-
Selv om kalibrering anbefales for nøyaktig måling av batte-
mence immédiatement.
• Ved opplading skal omgivelsestemperaturen være mellom 5 og
riets ladestatus, beehøver ikke kalibreringen utføres når kali-
35 °C.
Le temps nécessaire à cet étalonnage est indiqué par les té-
breringslampen blinker. Så snart kalibreringen er startet kan
• Temperaturen til noen deler av utstyret kan heves når det er tilkoplet.
moins de charge :
den avbrytes når det er ønskelig.
Opprettholdes kontakten med utstyret i lengre perioder kan dette
• Dersom kalibreringsknappen ikke trykkes inn når kalibrerings-
medføre lavtemperatur forbrenninger.
lampen blinker, vil ladingen starte etter cirka ti sekunder.
• Bruk ikke dette produktet sammen med ikke-kompatible batte-
• For å avbryte kalibreringen må du trykke en gang til på kali-
rier.
breringsknappen. Kalibreringen avsluttes og ladingen vil be-
• Kople strømkabelen fra strømuttaket når utstyret ikke er i bruk.
gynne.
• Små barn bør overvåkes for å være sikker på at de ikke leker med
apparatet.
MH-26 lader kun ett batteri om gangen. Settes det inn batterier
• Ikke bruk produktet sammen med reiseomformere eller adaptere
Même si l'étalonnage est recommandé afi n de mesurer pré-
i begge kamre, vil de bli ladet i den rekkefølgen de ble satt inn.
utformet for å omforme en spenning til en annen, eller likestrøm- til
cisément l'état de charge de l'accumulateur, il n'est pas indis-
Trykker du på kalibreringsknappen for det første batteriet, kan
vekselstrømrettere. Hvis disse forholdsreglene ikke følges kan det
pensable de l'eff ectuer si le témoin d'étalonnage clignote.
ikke det andre batteriet kalibreres eller lades før kalibrering og
skade produktet eller føre til overoppheting eller brann.
Une fois lancé, l'étalonnage peut être interrompu à tout mo-
lading av det første batteriet er ferdig.
ment.
Når ladingen er fullført kan du skyve batteriet ut av laderen
• Si vous n'appuyez pas sur la commande d' é talonnage lorsque le
i motsatt retning av hva som vises i fi gur 2-b. Kople fra la-
témoin d' é talonnage clignote, le processus de charge habituel
deren.
démarre au bout de dix secondes environ.
• Pour interrompre l' é talonnage, appuyez à nouveau sur la com-
Når laderen ikke er i bruk setter du på plass kontaktbeskyttelsene,
slik at det ikke samler seg støv på ladekontaktene.
mande d' é talonnage. L' é talonnage s'arrête alors et le processus
de charge s'active.
Le MH-26 charge un accumulateur à la fois. Si les deux loge-
• Batteriet er ikke helt oppladet fra fabrikken. Lad opp batteriet før
ments contiennent des accumulateurs, ces derniers seront
bruk.
chargés dans l'ordre dans lequel ils ont été insérés. Si vous
• Når batteriet skal lades, bør omgivelsestemperaturen ligge mellom
appuyez sur la commande d'étalonnage du premier accu-
0 og 40 °C, hvis ikke er det ikke sikkert at batteriet vil bli helt oppladet
mulateur, le second ne peut être étalonné ni chargé tant que
eller at det vil fungere skikkelig.
l'étalonnage et la charge du premier ne sont pas terminés.
• Batteriet vil ikke lades dersom temperaturen er under 0 °C eller over
Lorsque le processus de charge est terminé, retirez l'accu-
60 °C. Kapasiteten kan bli redusert og ladetiden kan bli økt ved bat-
mulateur du chargeur en le faisant glisser dans la direction
teritemperaturer fra 0 °C til 15 °C og fra 45 °C til 60 °C.
: 100 til 240 V vekselstrøm, 50/60 Hz
• Batteriets innvendige temperatur kan stige mens det er i bruk. For-
opposée à celle indiquée fi gure 2-b. Débranchez le char-
: 12,6 V likestrøm, 1,2 A
søk på å lade batteriet mens den innvendige temperaturen er for
geur.
: Nikon EN-EL18 oppladbart litium-ion batteri
høy, vil forringe batteriets yteevne, og det vil kanskje ikke lades eller
Lorsque vous n'utilisez pas le chargeur, replacez les protège-
: Ca. 2 timer 20 minutter ved en omgivelsestemperatur på
bare delvis lades. Vent til batteriet er avkjølt før det lades.
contacts afi n d'éviter que la poussière ne s'accumule sur ses
25 °C når batteriet er helt utladet
• Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne forholdsregelen ikke
contacts.
: 0 °C til 40 °C
følges, vil batteriets ytelse bli redusert.
: Ca. 160 × 85 × 50,5 mm
• Skulle du legge merke til røyk eller en uvanlig lukt fra laderen, må du
: Ca. 1,5 m
kople den fra og passe på at du ikke brenner deg. Ta med laderen til
: Ca. 265 g uten strømkabel
en Nikon-autorisert servicerepresentant for inspeksjon.
Produktforbedringer kan føre til endringer i spesifi kasjoner og
utseende uten varsel.
(Figur 2; illustrasjonen viser EN-EL18 satt inn i kammer L. Frem-
gangsmåten for å lade batterier i kammer R er den samme.)
Plugg inn støpslet til nettadapteren (fi gur 2-a).
Plugg inn støpslet i vegguttaket. Alle lamper vil fortsatt
være slukket.
: CA 100 à 240 V, 50/60 Hz
: CC 12,6 V, 1,2 A
Sett inn batteriet (kontaktene først), juster enden av bat-
: accumulateur Li-ion rechargeable Nikon
teriet med føringen og skyv det deretter i angitt retning
EN-EL18
til det klikker på plass (fi gur 2-b). Ladingen vil begynne når
: environ 2 heures et 20 minutes à une température am-
batteriet er satt inn.
biante de 25 °C lorsque l'accumulateur est entièrement déchargé
: 0 à 40 °C
: environ 160 × 85 × 50,5 mm
: environ 1,5 m
: environ 265 g, sans le câble d'alimentation
D'éventuelles améliorations apportées à ce produit peuvent entraîner
la modifi cation de ses caractéristiques et de son apparence, sans avis
préalable.
Introduzca la batería (los terminales en primer lugar), ali-
Tack för att du valt att köpa en MH-26 batteriladdare med plats
för upp till två av Nikons EN-EL18 uppladdningsbara litiumjonbat-
neando el extremo de la batería con la guía y deslizándola
Det fi nns en uppsättning laddningslampor, men varje fack
terier. Batterierna laddas i samma ordning som de sätts i. MH-26
después en la dirección indicada hasta que se escuche un
har sin egen uppsättning fack- och kalibreringslampor samt
är utrustad med en batterikalibreringsfunktion och laddningslam-
clic (fi gura 2-b). La carga comenzará cuando se introduzca
kalibreringsknapp. Fack- och laddningslampor blinkar när
por som indikerar batteriets laddning genom att lysa, blinka eller
la batería.
batteriet laddas:
vara släckta.
Hay una serie de indicadores de carga, mientras que cada
compartimento tiene sus propios indicadores de comparti-
Genom att kalibrera ett batteri kan du göra en exakt mätning
mento y calibración y su botón de calibración. Los indicado-
av dess laddning, så att batterinivån visas mer exakt.
res de compartimento y carga parpadean mientras la batería
está cargándose:
EN-EL18 uppladdningsbara litiumjonbatterier kan överföra in-
formation om batterinivå när de är anslutna till en kompatibel
enhet.
Läs igenom varningstexterna och övrig information i den här
handboken och i dokumentationen för Nikons EN-EL18 uppladd-
ningsbara litiumjonbatterier, innan du använder batteriladdaren.
RISK FÖR EXPLOSION OM BATTERIET BYTS UT MOT FEL TYP.
SKROTA ANVÄNDA BATTERIER ENLIGT INSTRUKTIONERNA.
Den här symbolen anger att produkten måste
lämnas till separat insamling.
Följande gäller endast användare i europeiska
länder:
• Den här produkten ska lämnas till separat
insamling vid en särskild insamlingsplats. Släng
inte produkten tillsammans med det vanliga
Om en kalibreringslampa blinkar behöver batteriet i det fack-
hushållsavfallet.
et kalibreras. Annars kan inte laddningsstatus mätas korrekt.
• Mer information får du från återförsäljaren eller
Påbörja kalibrering genom att trycka på kalibreringsknappen
av de lokala myndigheter som ansvarar för
för det angivna facket i ungefär en sekund. När kalibreringen
avfallshanteringen där du bor.
är klar släcks kalibrerings- och laddningslamporna och ladd-
ningen påbörjas omedelbart.
Si el indicador de calibración parpadea, la batería de ese com-
Nedan visas tidsåtgången vid kalibrering:
För att garantera säker drift bör du läsa igenom handboken noga
partimento necesita calibrarse para garantizar que el estado
innan du använder produkten. Förvara handboken i närheten av
de carga se puede medir correctamente. Para comenzar la
produkten så att alla användare kan ta del av informationen.
calibración, pulse el botón de calibración durante un segun-
do para el compartimento indicado. Cuando fi nalice la cali-
bración, los indicadores de carga y calibración se apagarán y
comenzará la carga.
El tiempo necesario para calibrar la batería se muestra a con-
tinuación:
Även om vi rekommenderar att du kalibrerar batteriet för att
batteriets laddningsstatus ska mätas korrekt, måste du inte
• Omgivningstemperaturen ska vara 5 till 35 °C vid laddningen.
göra det när kalibreringslampan blinkar. Du kan när som helst
• Temperaturen i vissa av enhetens delar kan öka när den är inkopplad.
Direkt kontakt med enheten under längre perioder kan leda till lågtem-
avbryta en pågående kalibrering.
peraturbrännskador.
• Om du inte trycker på kalibreringsknappen under tiden som
• Använd inte produkten med icke-kompatibla batterier.
kalibreringslampan blinkar påbörjas en normal laddning efter
cirka tio sekunder.
• Dra ur strömkabeln ur eluttaget när produkten inte används.
• Små barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
• Om du vill avbryta kalibreringen trycker du på kalibreringsknap-
• Använd inte resekonverterare eller adaptrar som är designade för att
pen igen. Kalibreringen avbryts och laddningen påbörjas.
konvertera från en spänning till en annan eller med DC-till-AC-inverterare
(likspänning till växelspänning). Om detta inte observeras kan produkten
Med MH-26 laddas bara ett batteri i taget. Om batterier sätts
skadas eller överhettning eller brand uppstå.
i båda facken laddas de i den ordning de sattes i. Om du
Pese a que se recomienda la calibración para medir con
trycker på kalibreringsknappen för det första batteriet kan det
exactitud el estado de carga de la batería, no es necesario
andra batteriet inte kalibreras eller laddas innan kalibrering
calibrar cuando el indicador de calibración parpadea. Una vez
empezada la calibración, se podrá interrumpir en cualquier
och laddning av det första batteriet är färdigt.
momento.
När laddningen är klar tar du ut batteriet ur laddaren i mot-
• Si parpadea el indicador de calibración pero no se pulsa el bo-
satt riktning mot den som visas i fi gur 2-b. Koppla sedan ur
tón de calibración, al cabo de unos diez segundos comenzará
laddaren.
la carga normal.
• Para interrumpir la calibración, vuelva a pulsar el botón de ca-
När laddaren inte används sätter du tillbaka kontaktskydden för
libración. Finalizará la calibración y comenzará la carga.
att förhindra att damm samlas på laddarens kontakter.
• Batteriet är inte fulladdat när det lämnar fabriken. Ladda batteriet
innan du använder det.
El cargador MH-26 sólo carga una batería cada vez. Si se in-
• När du laddar batteriet bör omgivningstemperaturen vara 0–40 °C.
sertan las baterías en ambos compartimentos, se cargarán en
I annat fall kanske batteriet inte laddas helt eller inte fungerar kor-
el orden de inserción. Si se pulsa el botón de calibración de
rekt.
la primera batería, la segunda batería no se podrá calibrar o
• Batteriet laddas inte om temperaturen är under 0 °C eller över 60 °C.
cargar hasta que no fi nalice la calibración o carga de la pri-
Kapaciteten kan minska och laddningstiderna kan öka vid batteri-
mera batería.
temperaturer från 0 °C till 15 °C och från 45 °C till 60 °C.
Cuando se complete la carga, deslice la batería fuera del
• Batteriets inre temperatur kan stiga när det används. Om du försöker
cargador en la dirección inversa a la que se muestra en la
ladda ett batteri som är väldigt varmt försämras batteriets prestanda
Figura 2-b. Desconecte el cargador.
och batteriet kan eventuellt inte laddas upp eller bara delvis laddas.
: AC 100 till 240 V, 50/60 Hz
Vänta tills batteriet svalnar innan du laddar det.
Mientras que el cargador no se utilice, ponga los protectores de
: Likström 12,6 V, 1,2 A
• Försök inte ladda ett fulladdat batteri. Det kan försämra batteriets
los contactos para prevenir la acumulación de polvo en los con-
: Nikon EN-EL18 uppladdningsbara litiumjonbatterier
prestanda.
tactos del cargador.
: Ungefär 2 timmar och 20 minuter vid en omgivande
• Om laddaren skulle börja ryka eller lukta konstigt ska du genast
temperatur på 25 °C när ingen laddning återstår
koppla ur den. Var försiktig så att du inte bränner dig. Ta med lad-
: 0 °C till 40 °C
daren till en Nikon-auktoriserad servicerepresentant för att få den
: Cirka 160 × 85 × 50,5 mm
undersökt.
: Cirka 1,5 m
: Cirka 265 g, exklusive strömkabel
Produktens specifi kationer och utseende kan komma att ändras
(Figur 2: illustrationen visar EN-EL18 på plats i fack L. Gör på
utan föregående meddelande.
samma sätt när du ska ladda batterierna i fack R.)
Sätt i nätadapterkontakten i batteriladdaren (Figur 2-a).
Sätt i stickkontakten i ett eluttag. Alla lampor förblir av-
stängda.
: De 100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Sätt batteriet på plats (polerna först), passa in batteriets
: 12,6 V CC, 1,2 A
ände med styrningen och skjut sedan in batteriet i angiven
: Baterías recargables de ión de litio Nikon
riktning tills det klickar på plats (Figur 2-b). Laddningen på-
EN-EL18
börjas när batteriet sitter på plats.
: Aprox. 2 horas 20 minutos a una temperatura ambien-
tal de 25 °C sin carga
: De 0 °C a 40 °C
• Dimensiones (an × al × pr): Aprox. 160 × 85 × 50,5 mm
: Aprox. 1,5 m
: Aprox. 265 g, excluyendo el cable de corriente
Las mejoras que se hagan del producto quizás generen cambios no
anunciados en las especifi caciones y en su apariencia externa.
Kiitos, että ostit MH-26-akkulaturin, jolla voit ladata kaksi Nikon
EN-EL18-litiumioniakkua. Akut ladataan siinä järjestyksessä, jossa
Latausvaloja on yksi sarja, ja kummassakin kotelossa on oma
ne lisätään. MH-26-laturissa on akun kalibrointitoiminto ja latauk-
kotelo- ja kalibrointivalo sekä kalibrointipainike. Kotelo- ja la-
sen merkkivalo joka palaa, vilkkuu tai sammuu akun varauksen
tausvalot vilkkuvat, kun akkua ladataan:
mukaan.
Kalibroinnin avulla akun varaus voidaan mitata tarkasti, jolloin
akun varaustaso voidaan näyttää tarkemmin.
EN-EL18-litiumioniakut voivat välittää tietoa akun tilasta olles-
saan yhteydessä yhteensopiviin laitteisiin.
Ennen käyttöä lue varoitukset ja muut tiedot tästä käyttöoppaasta
ja Nikon EN-EL18-litiumioniakun ohjeesta.
AKUN KORVAAMINEN VÄÄRÄNLAISELLA AKKUTYYPILLÄ
SAATTAA JOHTAA RÄJÄHDYKSEEN. HÄVITÄ KÄYTETYT AKUT
OHJEIDEN MUKAISESTI.
Tämä merkintä osoittaa, että tuote on kerättävä
erillään muusta jätteestä.
Seuraavat ilmoitukset koskevat vain Euroopan
maissa olevia käyttäjiä:
• Tämä tuote on tarkoitettu kerättäväksi erikseen
asianmukaisessa keräyspisteessä. Älä hävitä sitä
kotitalousjätteen mukana.
Jos kalibrointivalo vilkkuu, kyseisessä kotelossa oleva akku
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta
vastaavilta paikallisilta viranomaisilta.
pitää kalibroida, jotta voidaan varmistaa, että akun lataustila
voidaan mitata tarkasti. Kalibrointi aloitetaan painamalla ky-
seisen kotelon kalibrointipainiketta noin sekunnin ajan. Kun
Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteellisesti ennen tuotteen
kalibrointi on valmis, kalibrointi- ja latausvalot sammuvat ja
käyttöä. Siten varmistat, että käytät tuotetta oikein. Luettuasi
lataaminen alkaa välittömästi.
käyttöoppaan säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikkien tuotteen
Akun kalibrointiin tarvittava aika osoitetaan seuraavalla taval-
käyttäjien saatavilla.
la:
• Latauksen aikana ympäristön lämpötilan tulisi olla 5–35 °C.
• Laitteen joidenkin lämpötila saattaa nousta laitteen ollessa kytketty-
Vaikka kalibrointia suositellaan akun lataustilan tarkan mittaa-
nä. Pitkäaikainen kosketus laitteeseen voi aiheuttaa lieviä palovam-
misen vuoksi, kalibrointia ei tarvitse tehdä, kun kalibrointivalo
moja.
vilkkuu. Kun kalibrointi on aloitettu, se voidaan keskeyttää
• Älä käytä tätä tuotetta yhteensopimattomien akkujen kanssa.
milloin tahansa.
• Irrota virtakaapeli pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä.
• Jos kalibrointipainiketta ei paineta, kun kalibrointivalo vilkkuu,
• Pieniä lapsia tulisi valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
normaali lataus alkaa noin kymmenen sekunnin kuluttua.
• Älä käytä tuotetta verkkolaitteiden, jotka on suunniteltu muunta-
• Kalibrointi voidaan keskeyttää painamalla kalibrointipainiketta
maan jännitteen määrää tai matkamuuntajien tai tasavirta-/vaihto-
uudelleen. Kalibrointi loppuu ja lataaminen alkaa.
virtamuuntajien kanssa. Tämän ohjeen laiminlyönti saattaa johtaa
tuotteen vaurioitumiseen, ylikuumenemiseen tai tulipaloon.
MH-26 lataa vain yhden akun kerrallaan. Jos molempiin kote-
loihin on asetettu akku, akut ladataan siinä järjestyksessä, jos-
sa ne laitetaan laturiin. Jos ensimmäisen akun kalibrointipai-
niketta painetaan, toista akkua ei voida kalibroida tai ladata,
ennen kuin ensimmäinen akku on kalibroitu ja ladattu.
Kun lataaminen on valmis, liu'uta akku pois laturista päin-
vastaiseen suuntaan kuin kuvassa 2-b. Irrota laturi pistorasi-
asta.
• Akkuja ei ole ladattu täyteen tehtaalla. Lataa akku ennen käyttöä.
Kun laturi ei ole käytössä, aseta liitinten suojaimet paikalleen es-
• Akkua ladattaessa ympäristön lämpötilan on oltava 0–40 °C. Muu-
tääksesi pölyä kerääntymästä laturin liittimiin.
toin akku ei välttämättä lataudu täyteen tai se ei toimi oikein.
• Akku ei lataannu, jos sen lämpötila on alle 0 °C tai yli 60 °C. Akun
suorituskyky saattaa huonontua tai lataamisajat pidentyä silloin kun
lämpötila on 0–15 °C tai 45–60 °C.
• Akun sisäinen lämpö saattaa nousta käytön aikana. Akun lataaminen
sisäisen lämmön ollessa liian suuri saattaa vaikuttaa akun suoritus-
kykyyn, eikä akku ehkä lataudu, tai se ei lataudu täyteen. Anna akun
jäähtyä ennen lataamista.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua. Muussa tapauksessa akun
suorituskyky saattaa heiketä.
: 100–240 V AC, 50/60 Hz
• Jos huomaat savua tai epätavallista hajua, joka on peräisin laturista,
: Tasavirta 12,6 V, 1,2 A
irrota laite varoen palovammoja. Vie laturi valtuutetulle Nikon-huol-
: Nikonin ladattava litiumioniakku EN-EL18
toedustajalle.
: Täysin tyhjentyneenä noin 2 tuntia 20 minuuttia 25 °C
lämpötilassa
: 0–40 °C
(Kuva 2; kuvassa on EN-EL18 asetettuna V-koteloon. Akut lada-
: Noin 160 × 85 × 50,5 mm
taan O-kotelossa samalla tavalla.)
: Noin 1,5 m
Työnnä verkkolaitteen pistoke akkulaturiin (kuva 2-a).
: Noin 265 g ilman virtajohtoa
Työnnä seinäpistoke pistorasiaan. Mikään valoista ei syty.
Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat johtaa teknisten
Aseta akku paikalleen (liittimet edellä), suuntaa akun pää
tietojen ja tuotteen ulkoasun muutoksiin, joista ei ole ilmoi-
ohjaimen mukaan ja liu'uta akkua kuvan mukaiseen suun-
tettu.
taan, kunnes akku naksahtaa paikalleen (kuva 2-b). Lataa-
minen alkaa, kun akku on asetettu paikalleen.
Благодарим вас за приобретение зарядного устройства MH-26,
Вставьте вилку адаптера постоянного тока в зарядное
Bedankt voor de aanschaf van een MH-26 batterijlader voor maxi-
предназначенного для одной или двух литий-ионных аккуму-
maal twee Nikon EN-EL18 oplaadbare Li-ionbatterijen. Batterijen
устройство (Рисунок 2-a).
ляторных батарей Nikon EN-EL18. Батареи заряжаются в том
worden opgeladen in de volgorde waarin ze zijn geplaatst. De
Вставьте вилку в розетку. Все индикаторы остаются вы-
порядке, в котором они были вставлены. Устройство MH-26
MH-26 is voorzien van een functie voor batterijkalibratie en op-
ключенными.
имеет функцию калибровки и индикаторы зарядки (CHARGE),
laadlampjes die branden, knipperen of uitgaan, afhankelijk van de
которые горят, мигают или выключаются в зависимости от со-
Вставьте батарею (сначала вставляя контакты), совмещая
status van de batterijlading.
стояния заряда батарей.
край батареи с направляющей, а затем продвигая бата-
рею в указанном направлении до щелчка (Рисунок 2-b).
Зарядка начнётся, как только батарея будет вставлена.
Kalibratie maakt een nauwkeurige meting van de batterijla-
Калибровка позволяет точно измерить заряд батареи, что
ding mogelijk, zodat het batterijniveau accurater kan worden
обеспечивает более точное отображение уровня заряда
weergegeven.
батареи.
Имеется набор индикаторов зарядки, а каждый отсек име-
ет собственные индикаторы отсека и калибровки и кнопку
калибровки. Индикаторы отсека и зарядки мигают во вре-
EN-EL18 oplaadbare Li-ionbatterijen kunnen informatie over
Литий-ионные аккумуляторные батареи EN-EL18 могут при
мя зарядки батареи:
de batterijstatus doorgeven wanneer ze in een compatibel
подключении к совместимым устройствам передавать ин-
apparaat zijn geplaatst.
формацию о состоянии батареи.
Lees voor gebruik de waarschuwingen en andere informatie in
Перед применением прочтите предупреждения и другие све-
deze handleiding en in de documentie van de Nikon EN-EL18 op-
дения из этого руководства и документацию к вашей литий-
laadbare Li-ionbatterij.
ионной аккумуляторной батарее Nikon EN-EL18.
GEVAAR VOOR EXPLOSIE ALS BATTERIJ WORDT VERVANGEN
СУЩЕСТВУЕТ РИСК ВЗРЫВА, ЕСЛИ УСТАНОВЛЕН
VOOR EEN ONJUIST TYPE. VOER BATTERIJEN AF VOLGENS DE
НЕВЕРНЫЙ ТИП БАТАРЕИ. ЛИКВИДИРУЙТЕ
INSTRUCTIES.
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ БАТАРЕИ СОГЛАСНО ИНСТРУКЦИЯМ.
Dit pictogram geeft aan dat dit product via
Данный символ означает, что изделие должно
gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
утилизироваться отдельно.
Het volgende is alleen van toepassing op
Следующие
замечания
касаются
только
gebruikers in Europese landen:
пользователей в европейских странах:
• Dit product moet gescheiden van het overige
• Данное
изделие
предназначено
для
afval worden ingeleverd bij een daarvoor
раздельной утилизации в соответствующих
bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet
пунктах
утилизации.
Не
выбрасывайте
weg als huishoudafval.
изделие вместе с бытовым мусором.
• Neem voor meer informatie contact op met de
• Подробные
сведения
можно
получить
leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
у продавца или в местной организации,
ответственной за вторичную переработку
отходов.
Lees voor het gebruik van dit product deze handleiding aandach-
Если мигает индикатор калибровки, то необходима ка-
tig door om zeker te zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat
либровка находящейся в этом отсеке батареи для обес-
de handleiding bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar is
Для правильной эксплуатации изделия перед его использо-
печения точного измерения состояния её зарядки. Чтобы
voor iedereen die met het product werkt.
ванием необходимо ознакомиться с данным руководством.
начать калибровку, нажмите кнопку калибровки, соответс-
После прочтения храните это руководство в доступном месте,
твующую указанному отсеку, примерно на одну секунду.
По завершении калибровки индикаторы калибровки и
чтобы с ним могли ознакомиться все пользователи данного
зарядки выключаются, и сразу же начинается зарядка.
изделия.
Необходимое для калибровки батареи время показано
ниже:
• Tijdens het opladen dient de om ge vings tem pe ra tuur tussen de 5
tot 35 °C te liggen.
• De temperatuur van enkele delen van het apparaat kan stijgen als
het is aangesloten. Langdurig contact met het apparaat kan lichte
• Зарядка аккумуляторной батареи должна производиться при
brandwonden tot gevolg hebben.
температуре окружающей среды от 5 до 35 °C.
• Gebruik dit product niet met afwijkende typen batterijen.
• Температура некоторых частей данного устройства может по-
• Verwijder de stekker van het netsnoer uit het stopcontact als u het
вышаться после включения в сеть. Соприкосновение с устройс-
apparaat niet gebruikt.
твом в течение длительного периода времени может вызвать
• Kleine kinderen moeten in de gaten worden gehouden om ervoor
низкотемпературные ожоги.
te zorgen dat ze niet me
Хотя калибровка рекомендуется для точности измерения
• Не используйте данное изделие с несовместимыми батареями.
состояния зарядки батареи, её не нужно производить,
• Если устройство не используется, выньте сетевой шнур из ро-
если мигает индикатор калибровки. Начатую калибровку
зетки.
можно прервать по желанию.
• Необходимо следить, чтобы с данным устройством не играли
• Если не нажимается кнопка калибровки при мигающем
маленькие дети.
индикаторе калибровки, примерно через десять секунд
• Не используйте с преобразователями напряжения или преоб-
начнётся обычная зарядка.
разователями постоянного тока. Несоблюдение этого требо-
• Чтобы прервать калибровку, нажмите кнопку калибровки
вания может привести к повреждению изделия, а также к его
ещё раз. Калибровка закончится, и начнётся зарядка.
перегреву или возгоранию.
Зарядное устройство MH-26 заряжает за раз только одну
батарею. Если батареи вставлены в оба отсека, то батареи
будут заряжаться в том порядке, в каком они были встав-
лены. Если нажимается кнопка калибровки для первой ба-
тареи, то зарядка или калибровка второй батареи не будет
производиться до тех пор, пока не закончится калибровка
и зарядка первой батареи.
По окончанию зарядки выньте батарею из отсека в на-
правлении обратном показанному на Рисунке 2-b. Вы-
ньте вилку зарядного устройства из розетки.
• На заводе батарея заряжается не полностью. Перед использо-
Если зарядное устройство не используется, поставьте на мес-
ванием зарядите её полностью.
то устройства защиты контактов, чтобы на контактах зарядно-
• Во время зарядки батареи температура окружающего воздуха
го устройства не скапливалась пыль.
должна быть от 0 до 40 °C, или же батарея будет заряжена не
полностью или будет неправильно работать.
• Аккумуляторная батарея не будет заряжаться, если ее темпера-
тура будет ниже 0 °C или выше 60 °C. Емкость при температурах
от 0 °C до 15 °C и от 45 °C до 60 °C может быть снижена, а также
может быть увеличено время зарядки.
• Внутренняя температура аккумуляторной батареи может рас-
ти во время использования батареи. Попытка зарядить акку-
муляторную батарею при возросшей внутренней температуре
снизит производительность батареи. Аккумуляторная батарея
может не зарядиться или зарядиться частично. Перед зарядкой
дождитесь, пока аккумуляторная батарея остынет.
• Не пытайтесь перезарядить полностью заряженную аккуму-
: переменный ток, 100 до 240 В, 50/60 Гц
ляторную батарею. Несоблюдение этого правила приведет к
: постоянный ток, 12,6 В, 1,2 А
ухудшению характеристик батареи.
: литий-ионные аккумуляторные батареи Nikon
• Если вы заметили, что из зарядного устройства идет дым или
EN-EL18
оно издает ненормальный запах, отключите его от сети, приняв
: Прибл. 2 ч 20 мин при температуре окружающей
меры предосторожности, чтобы не получить ожогов. Обрати-
среды 25 °C для полностью разряженной батареи
тесь для проверки зарядного устройства в сервисный центр
: от 0 °C до 40 °C
компании Nikon.
: прибл. 160 × 85 × 50,5 мм
: прибл. 1,5 м
: прибл. 265 г без сетевого шнура
В результате усовершенствования данного изделия его
(Рисунок 2; на рисунке представлена батарея EN-EL18,
характеристики и внешний вид могут отличаться без
вставленная в отсек L. Процедура зарядки батарей в от-
секе R идентична.)
уведомления.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Nikon MH-26

  • Page 1 Thank you for your purchase of an MH-26 battery charger for up Nous vous remercions pour votre acquisition du chargeur d’ac- Insérez l’accumulateur (contacts en premier) : faites corres- Takk for at du kjøpte en MH-26 batterilader for inntil to Nikon Kiitos, että...
  • Page 2 Zahvaljujemo se vam za nakup polnilnika baterij MH-26 za do dve Pateicamies, ka esat iegādājušies akumulatoru lādētāju MH-26 Þakka þér fyrir að festa kaup á MH-26 hleðslutæki fyrir allt að tvær malnie dwóch akumulatorów jonowo-litowych Nikon EN-EL18. Nikonovi litij-ionski bateriji za polnjenje EN-EL18. Baterije se pol- diviem Nikon EN-EL18 uzlādējamiem litija jonu akumulatoriem.