MH-22
日本語
Jp
クイックチャージャー 使用説明書
このたびは、ニコンクイックチャージャー MH-22 をお買い上げくださいま
して、誠にありがとうございます。MH-22 は、ニコン Li-ion リチャージャブ
En
Quick Charger
ルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a を充電するためのチャージャーです。
De
Schnellladegerät
MH-22 には、バッテリーを 2 本同時に装着できます。装着した順番に 1 本
Fr
Chargeur rapide
ずつバッテリーの充電を行います。
Es
Cargador rápido
また、MH-22 は、ランプの点灯 / 点滅 / 消灯により、充電状況をお知らせす
Se
Snabbladdare
る機能およびキャリブレーション機能を装備しています。
FI
Pikalaturi
キャリブレーション機能について
Ru
Быстрое зарядное устройство
キャリブレーションとは、バッテリー容量を正確に測定するための機能です。キャ
Snellader
リブレーションを行うことにより、現在のバッテリーの残量をより正確に表示する
Nl
ことができます。
Pt
Carregador rápido
It
Caricabatterie rapido
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a について
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a は、対応した機
Pl
Szybka ładowarka
器との接続により、バッテリーに関する情報について通信を行うことができる
Ck
快速充电器 使用说明书
リチウムイオンバッテリーです。
Ch
ご使用の前に、本書および Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 およ
Kr
6MAK54F2-01 ▲
び EN-EL4a の使用説明書をよくお読みください。
クイックチャージャー MH-22 の使用上のご注意
クイックチャージャー本体
/Quick Charger /
接点
Schnellladegerät / Chargeur rapide /
重要 ❢
Cargador rápido / Pikalaturi / Snabbladdare /
MH-22 は ニ コ ン Li-ion リ チ ャ ー ジ ャ ブ ル バ ッ テ リ ー EN-EL4 お よ び
Быстрое зарядное устройство / Snellader /
接触头
Carregador rápido / Caricabatterie rapido /
EN-EL4a を充電するためのチャージャーです。他のバッテリーの充電には使用
Szybka ładowarka/ 快速充电器 /
/
できません。
• 本製品に付属の電源コードは、MH-22 以外の機器に接続しないでください。こ
の電源コードは日本国内専用 (AC100V 対応 ) です。日本国外でお使いになる場
合は、別売の専用コードが必要です。別売の電源コードについては、ニコンサー
ビスセンターにお問い合わせください。また、オンラインショップ(ニコンダイ
レクト)http://shop.nikon-image.com/ でもお求めいただけます。
• MH-22 に対応していないバッテリーは、使用しないでください。
• 使用しないときは、電源プラグをコンセントから抜いてください。
重要 ❢
カメラの使用直後(特に高温での使用時)などは、バッテリー内部の温度が高
くなる場合があります。この状態では、充電ができなかったり、または不完全
電源プラグ
な充電になるばかりでなく、バッテリーの性能が劣化する原因になります。バッ
AC プラグ
テリーの温度が下がるのを待ってから、充電してください。
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a の
使用上のご注意
适配器接头
插头
• ご購入されたときは、フル充電されていません。ご使用の前に充電してください。
• 周囲の温度が 0℃以下または 40℃を超える場所で使用しないでください。バッテ
リーの性能が劣化したり、故障の原因となります。
• 充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないでください。バッテリー性能が
劣化します。
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常や不具合が起きたときは、
接点保護カバー(2 枚)
/
すぐに使用を中止して販売店またはニコンサービスセンターに修理を依頼してく
Contact protector (× 2) /
ださい。
Schutzabdeckung für Kontakte (2 Stk.) /
*
電源コード
/ Power cable
/
Protège-contacts (×2) /
■ Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および EN-EL4a の
*
*
Netzkabel
/ Câble d'alimentation
/
Protector de los contactos (×2) /
充電方法
*
Cable de alimentación
/
Kontaktskydd (×2) /Liittimen suojain (×2) /
Nätkabel
*
/Virtakaapeli
*
/
Устройство защиты контактов (×2) /
(図2-bのイラストはL側で充電する例です。 R側で充電する場合も同じ操作に
Сетевой шнур
*
/Netsnoer
*
/
Beschermkapje contactpunten (×2) /
なります。 )
*
Protector de contacto (×2) /
Cabo de alimentação
/
1
電源コードの AC プラグをクイックチャージャーの AC プラグ差込み口に
Cavo di alimentazione
*
/
Protezione contatti (×2) /Osłona styku (×2) /
*
差し込みます(図 2-a) 。
Kabel sieciowy
/
接触头保护盖 (
) /
/
*
*
*
电源线
/
/
2
電源プラグをコンセントに差し込みます。
図1
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/Kuva 1/
Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1/Rysunek 1/图 /
/
このとき、すべてのランプは消灯しています。
Shape of cable depends on country.
De vorm van de kabel kan per land verschillen.
3
バッテリーの先端(端子側)を本体にあるガイドラインに合わせて置き、
Das Netzkabel kann von der hier gezeigten Abbildung
A forma do cabo varia em função do país onde é utilizado.
abweichen.
La forma del cavo varia in base al paese in cui viene
矢印の方向にカチッと音がして止まるまでスライドさせて装着します(図
La forme du câble dépend du pays où il est utilisé.
utilizzato.
2-b) 。装着と同時に充電が始まります。
Kształt kabla zależy od kraju zakupu.
La forma del cable dependerá del país.
不同国家的电线形状不同。
Kabelns form varierar mellan olika länder.
各ランプ表示とキャリブレーションボタンについて
Kaapelin muoto vaihtelee maittain.
.
Вид шнура зависит от региона использования.
MH-22 は、 充 電 や キ ャ
リ ブ レ ー シ ョ ン の 進 行 状
動作ランプ(緑色)
AC プラグ差込み口
況 を 右 の 図 の ラ ン プ の
点灯 / 点滅 / 消灯によりお
电源插座
知らせします。これらのラ
ンプのうち、動作ランプと
表示ランプ(緑色)
a
Li-ion リチャージャブルバッテリー(別売)
CAL 表 示 ラ ン プ は L 用 と
R 用にそれぞれ装備されて
います。表示ランプは L 側
CAL表示ランプ(黄色)
と R 側で共有します。
例えば、L 側の動作ランプ
キャリブレーション
が点滅している場合は、L
側 に 装 着 し た バ ッ テ リ ー
の充電またはキャリブレー
ションが行われていることを示しています。また、L 側の CAL 表示ラ
充电锂离子电池(另售附件)
ンプが点滅している場合は、L 側に装着したバッテリーにキャリブレー
ションの必要があることを示しています。
動作ランプ
充電状況
L/R
バッテリーの容量に対して 50%以下
点滅
バッテリーの容量に対して 50%以上、
点滅
80%未満
バッテリーの容量に対して 80%以上、
点滅
b
100%未満
ガイドライン
100% 充電完了
点灯
CAL 表示ランプが点滅した場合、バッテリーの容量を正確に測定する
ため、キャリブレーションを行うことをおすすめします。点滅している
指南
CAL 表示ランプの真下にあるキャリブレーションボタンを約 1 秒押す
図 2
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Bild 2/Kuva 2/
と、キャリブレーションが開始されます。ただし、CAL 表示ランプが点
Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2/Rysunek 2/ 图 /
/
滅しても、 必ずしもキャリブレーションボタンを押してバッテリーのキャ
地域により、外観が一部異なる場合がありますが、ご了承くだ
рисунке.
リブレーションを行う必要はありません。また、キャリブレーションは
さい。
Het uiterlijk van de MH-22 kan iets afwijken van de
途中で中断することも可能です。
The external appearance of the MH-22 may diff er slightly from
illustratie, afhankelijk van het land of gebied waar de lader is
the illustration depending on the coun try or area of purchase.
aangeschaft.
• CAL 表示ランプの点滅時にキャリブレーションボタンを押さなかった場合
Je nach Auslieferungsland kann das MH-22 von den in dieser
A aparência exterior do MH-22 pode ser ligeiramente diferente
Bedienungsanleitung dargestellten Abbildungen geringfügig
da ilustração, consoante o país ou zona onde for adquirido.
は、約 10 秒後に通常の充電が開始されます。
abweichen.
Il dispositivo di ricarica MH-22 può diff erire leggermente
• 途中でキャリブレーションを中断する場合は、再度キャリブレーションボタ
L'apparence extérieure du MH-22 peut légèrement diff érer de
dall'illustrazione, a seconda del paese/regione in cui è stato
ンを押します。測定が中断され、充電が開始されます。
l'illustration selon le pays d'achat.
acquistato.
Zewnętrzny wygląd ładowarki MH-22 może się nieznacznie
La apariencia externa del MH-22 puede variar ligeramente de
• キャリブレーションが完了すると、CAL 表示ランプおよびすべての表示ラ
la que se muestra en la ilustración en función del país o zona
różnić od przedstawionego na rysunku, zależnie od kraju
de adquisición.
zakupu.
ンプが消灯し、充電が開始されます。
Laddare MH-22 kan se annorlunda ut än på bilden
根据国家或购买的地区不同,MH-22的外观可能与示意图
beroende på var du har köpt den.
稍有不同。
CAL 表示ランプ
キャリブレーションに
MH-22 saattaa hieman poiketa ulkonäöltään kuvassa esitet-
MH-22
ystä hankintamaan tai -alueen mukaan.
CAL ON(L)/
必要な時間
В зависимости от страны, в которой приобретено
CAL ON(R)
зарядное устройство MH-22, его внешний вид может
約 6 時間以上
点灯
незначительно отличаться от представленного на
約 4 ∼ 6 時間
点灯
安全上のご注意
警告
約 2 ∼ 4 時間
点灯
ご使用の前に、この「安全上のご注意」を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなど
よくお読みの上、正しくお使いください。
約 2 時間以内
点灯
の異常時は、速やかに電源プラグを
プラグを抜く
抜くこと
この「安全上のご注意」は製品を安全に
そのまま使用すると火災、やけどの
正しく使用していただき、あなたや他の
● 2 本のバッテリーを装着した場合
原因となります。電源プラグを抜く
人々への危害や財産への損害を未然に防
際、やけどに充分注意してください。
L 側、R 側の両方にバッテリーを装着している場合、装着した順番に
止するために、重要な内容を記載してい
すぐに
販 売 店 ま た は ニ コ ン サ ー ビ ス セ ン
1 本ずつバッテリーの充電を行います。CAL 表示ランプが点滅してい
修理依頼を
ます。
ターに修理を依頼してください。
るときにキャリブレーションボタンを押すと、まずは最初に装着した
お読みになった後は、お使いになる方が
水につけたり、水をかけたり、雨に
バッテリーのキャリブレーションを行い、その後充電を行います。1 本
いつでも見られるところに必ず保管して
ぬらしたりしないこと
目のバッテリーの充電が終わるまで、他のバッテリーはキャリブレー
ください。
水かけ禁止
発火したり、感電の原因となります。
ションも充電もできません。
表示と意味は次のようになっています。
引火・爆発のおそれのある場所では
この表示を無視して、誤った取
使用しないこと
4
充電が完了したら、上記 3 と逆の手順でバッテリーをクイックチャージャー
り扱いをすると、人が死亡また
プロパンガス、ガソリンなどの引火
警告
から取りはずし、電源プラグをコンセントから抜きます。
は重傷を負う可能性が想定され
使用禁止
性ガスや粉塵の発生する場所で使用
すると爆発や火災の原因となります。
る内容を示しています。
ご使用にならないときは、接点へのほこりの付着防止や保護のため、付属の
電源プラグの金属部やその周辺にほ
この表示を無視して、誤った取
接点保護カバーをクイックチャージャーに取り付けてください。
こりが付着している場合は、乾いた
り扱いをすると、人が傷害を負
注意
布で拭き取ること
う可能性が想定される内容およ
警告
こんな時は...
び物的損害の発生が想定される
そのまま使用すると火災の原因にな
ります。
内容を示しています。
バッテリーを装着していないのに L および R の動作ランプと CAL 表示ランプが交
雷が鳴り出したら電源プラグに触れな
互に点滅する
お守りいただく内容の種類を、次の絵表
いこと
示で区分し、説明しています。
クイックチャージャーに異常が発生しました。ただちに電源プラグをコンセン
感電の原因となります。
使用禁止
トから抜いて、ニコンサービスセンターに修理を依頼してください。
絵表示の例
雷が鳴り止むまで機器から離れてく
ださい。
バッテリー装着時に L または R の動作ランプと CAL 表示ランプが交互に点滅する
記号は、注意(警告を含む)を
電源コードを傷つけたり、加工した
充電時にバッテリーまたはクイックチャージャーに異常が発生しました。ただ
促す内容を告げるものです。図の
りしないこと
中や近くに具体的な注意内容(左
ちにバッテリーを取り外し、電源プラグをコンセントから抜いた後、ニコン
また、重いものを載せたり、加熱し
図の場合は感電注意)が描かれて
サービスセンターにバッテリーとクイックチャージャーの修理を依頼してくだ
たり、引っぱったり、むりに曲げた
います。
りしないこと
さい。
禁止
記号は、禁止(してはいけない
電源コードが破損し、火災、感電の
こと)の行為を告げるものです。
原因となります。
■仕様
図の中や近くに具体的な禁止内容
(左図の場合は分解禁止)が描かれ
ぬれた手で電源プラグを抜き差ししな
電源:
AC 100 ∼ 240 V(50/60 Hz)
ています。
いこと
充電出力:
DC 12.6 V、1200 mA
感電注意
記号は、 行為を強制すること(必
感電の原因となります。
適応電池:
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4 および
ずすること)を告げるものです。
EN-EL4a
図の中や近くに具体的な強制内容
注意
(左図の場合はプラグを抜く)が描
充電時間 (1本あたり) :
約 145 分(EN-EL4a)/ 約 100 分(EN-EL4)
かれています。
※残量のない状態からの充電時間
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
使用温度:
0 ∼ 40 ℃
感電注意
警告
寸法(幅×高さ×奥行き):
約 160 × 85 × 50.5 mm
製品は幼児の手の届かない所に置く
分解したり、修理・改造をしないこと
電源コード:
長さ約 1.8 m、日本国内専用 AC100V 対応
こと
感電したり、異常動作をしてケガの原
質量:
約 260 g(電源コードを除く)
放置禁止
ケガの原因になることがあります。
分解禁止
因となります。
• 製品の外観、 仕様、 性能は予告なく変更することがありますので、 ご了承ください。
落下などによって破損し、内部が露出し
小型充電式電池のリサイクル
たときは、露出部に手を触れないこと
接触禁止
感電したり、破損部でケガをする原因
不要になった充電式電池は、貴
となります。
重な資源を守るために、廃棄し
電源プラグを抜いて、販売店またはニ
すぐに
コンサービスセンターに修理を依頼し
ないで充電式電池リサイクル協
修理依頼を
てください。
力店へお持ちください。
En glish
Deutsch
Thank you for your purchase of an MH-22 Quick Charger for up to two Nikon EN-EL4 or
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Mit dem Schnellladegerät MH-22 können
EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries. Batteries are recharged in the order in which they
bis zu zwei Nikon-Lithium-Ionen-Akkus vom Typ EN-EL4 oder EN-EL4a aufgeladen wer-
are inserted. The MH-22 is equipped with battery calibration feature and charge lamps
den. Die Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen, in der sie ins Ladegerät eingesetzt
that glow, blink, or turn off according to the battery charge state.
werden. Das Schnellladegerät MH-22 verfügt über eine Funktion zur Akkukalibrierung
sowie über Ladekontrollleuchten, deren Status (Leuchten, Blinken, Aus) Auskunft über
Calibration
den Akkuladestand gibt.
Calibration allows precise measurement of battery charge, ensuring that the battery
Kalibrierung
level can be displayed more accurately.
Durch eine Kalibrierung kann der Ladestand eines Akkus präzise festgestellt werden,
EN-EL4/EN-EL4a Rechargeable Li-ion Batteries
sodass eine zuverlässige Anzeige der Akkukapazität gewährleistet ist.
EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries can transmit information on battery
Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a
state when connected to compatible devices.
Lithium-Ionen-Akkus vom Typ EN-EL4/EN-EL4a können beim Anschluss an kompatible
Geräte Informationen zum Akkuladestand übermitteln.
Before use, read the warnings and other information in this manual and in the documen-
tation for your Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion battery.
Lesen Sie sich vor der Verwendung die Warnhinweise und anderen Informationen in die-
Notices for customers in the U.S.A.
changes or modifi cations made to this device
sem Handbuch und in der Dokumentation Ihres Lithium-Ionen-Akkus EN-EL4/EN-EL4a
Federal Communications Com mis sion (FCC) Radio
that are not expressly approved by Nikon Corpo-
durch.
Frequency Interference Statement
ration may void the user's au thor i ty to operate
This equipment has been tested and found to
the equipment.
comply with the limits for a Class B digital device,
The accessory power cord must be used
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch. Be-
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits
wahren Sie das Handbuch an einem Ort auf, auf den alle Personen Zugriff haben, die
are designed to provide rea son able pro tec tion
Use a power cord over AWG 18 in size suited to
dieses Produkt verwenden.
against harmful in ter fer ence in a res i den tial
the voltage in use with plugs rated for AC 250 V
in stal la tion. This equip ment gen er ates, uses,
15 A (NEMA 6P-15) and a minimum of SVT type
and can radiate radio fre quen cy energy and, if
cord for insulation.
✔ WICHTIG
not installed and used in ac cor dance with the
Notice for customers in the State of California
instructions, may cause harmful in ter fer ence
Mit dem Schnellladegerät Nikon MH-22 dürfen ausschließlich Lithium-Ionen-Akkus des
WARNING: Handling the cord on this product
to radio com mu ni ca tions. How ev er, there is no
Typs EN-EL4/EN-EL4a von Nikon aufgeladen werden. Versuchen Sie nicht, andere Akkus
will expose you to lead, a chemical known to
guar an tee that in ter fer ence will not occur in a
mit dem MH-22 aufzuladen.
the State of California to cause birth defects or
par tic u lar in stal la tion. If this equipment does
other reproductive harm. Wash hands after
cause harmful in ter fer ence to radio or television
• Verwenden Sie nur für dieses Gerät zugelassene Akkus.
handling.
reception, which can be de ter mined by turn ing
• Trennen Sie das Netzkabel bei Nichtverwendung von der Stromversorgung.
the equipment off and on, the user is en cour aged
Nikon Inc.,
to try to correct the in ter fer ence by one or more
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
of the fol low ing mea sures:
11747-3064, U.S.A.
✔ WICHTIG
• Reorient or relocate the receiving an ten na.
Tel.: 631-547-4200
Es ist möglich, dass die Innentemperatur des Akkus während der Verwendung ansteigt,
• Increase the separation between the equip-
besonders bei hohen Umgebungstemperaturen. Falls Sie versuchen, den Akku bei erhöh-
ment and receiver.
Notice for customers in Canada
• Connect the equipment to an outlet on a circuit
CAUTION
ter Innentemperatur nachzuladen, kann es sein, dass der Akku nicht oder nur teilweise
diff erent from that to which the receiver is con-
This Class B digital apparatus complies with Ca-
geladen wird. Auch die Funktionstüchtigkeit des Akkus kann eingeschränkt sein. War-
nect ed.
nadian ICES-003.
ten Sie mit dem Aufl aden, bis der Akku abgekühlt ist.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV
ATTENTION
technician for help.
• Der Akku ist im Lieferzustand nicht vollständig aufgeladen. Laden Sie den Akku vor der
Cet appareil numérique de la classe B est con-
Verwendung auf.
CAUTIONS
forme à la norme NMB-003 du Canada.
Modifi cations
• Während des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur zwischen 0 und 40 °C liegen,
The FCC requires the user to be notifi ed that any
da der Akku ansonsten möglicherweise nicht vollständig aufgeladen wird oder nicht ord-
nungsgemäß funktioniert.
• Versuchen Sie nicht, einen vollständig geladenen Akku weiter aufzuladen. Bei Missachtung
To ensure proper operation, read this manual thor ough ly be fore us ing this prod uct. Af ter
dieser Vorsichtsmaßnahme kann die Akkuleistung beeinträchtigt werden.
reading, be sure to keep it where it will be read by all those who use the product.
• Bei Rauch- oder ungewöhnlicher Geruchsentwicklung, die vom Ladegerät ausgeht, soll-
ten Sie dieses sofort von der Stromversorgung trennen. Gehen Sie dabei vorsichtig vor,
✔ IMPORTANT
um Verbrennungen zu vermeiden. Wenden Sie sich zur Überprüfung des Geräts an Ihren
Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
The Nikon MH-22 can be used to recharge Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion
batteries only. Do not attempt to recharge any other batteries with the MH-22.
(Abbildung 2 zeigt, wie ein Akku vom Typ EN-EL4a in das Akkuladefach L eingesetzt wird.
• Do not use this product with non-compatible batteries.
Auf gleiche Weise kann ein weiterer Akku in das Akkuladefach R eingesetzt werden.)
• Unplug the power cable from the power outlet when not in use.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1
Stecken Sie den Netzgerätestecker in das Akkuladegerät (Abbildung 2-a).
2
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Die Kontrollleuchten bleiben auch weiter-
hin inaktiv.
✔ IMPORTANT
3
Setzen Sie einen Akku mit den Kontakten zuerst in ein Akkuladefach ein. Richten Sie
The in ter nal temperature of the bat tery may rise while the bat tery is in use, es pe cial ly
when the ambient temperature is high. If you at tempt to recharge the bat tery while the
dabei das Ende des Akkus an der Markierung aus und schieben Sie den Akku anschlie-
in ter nal tem per a ture is elevated, the bat tery will not charge or will charge only partially.
ßend in die angegebene Richtung, bis er hörbar einrastet (Abbildung 2-b). Der Lade-
vorgang beginnt, sobald der Akku eingesetzt ist.
The battery may also not func tion properly. Wait for the battery to cool be fore charg-
ing.
Die Lade- und Kalibrierungskontroll-
leuchten
• The battery is not fully charged at the fac to ry. Charge the battery before use.
Jedem Akkuladefach ist eine separate
• When recharging the battery, the ambient temperature should be between 0 to 40 °C (32
to 104 °F) or the battery may not fully charge or may not function properly.
Kontrollleuchte sowie eine Kalibrie-
• Do not attempt to recharge a fully-charged battery. Failure to observe this precaution will
rungskontrollleuchte
result in re duced battery performance.
rungstaste zugeordnet, während ein
• Should you notice smoke or an unusual smell coming from the charger, unplug it, taking
gemeinsames Set von Ladekontroll-
leuchten Auskunft über den Ladestand
care to avoid burns. Take the charger to a Nikon representative for inspection.
des Akkus gibt, der gerade aufgeladen
wird. Während des Ladevorgangs blin-
(Figure 2; illustration shows EN-EL4a inserted in chamber L. The procedure for charging
ken die Akkuladefach-Kontrolleuchte
batteries in chamber R is the identical.)
und die Ladekontrollleuchten.
1
Plug the AC adapter plug into the battery charg er (Fig ure 2-a).
2
Plug the wall plug into a power outlet. All lamps will remain off .
3
Insert the battery (terminals fi rst), aligning the end of the battery with the guide and
then sliding the battery in the direction indicated until it clicks into place (Figure 2-b).
Charging will begin when the battery is inserted.
The Charge and Calibration Lamps
There is one set of charge lamps, while
Wenn eine der Kalibrierungskontrollleuchten blinkt, muss der Akku im entsprechen-
each chamber has its own chamber and
den Akkuladefach kalibriert werden, damit sein Ladestand präzise ermittelt werden
calibration lamps and calibration but-
kann. Halten Sie die Kalibrierungstaste des entsprechenden Akkuladefachs ungefähr
ton. The chamber and charge lamps
ボタン
eine Sekunde lang gedrückt, um den Kalibrierungsvorgang zu starten. Wenn die Ka-
blink while the battery recharges:
librierung abgeschlossen ist, erlöschen die Kalibrierungs- und Ladekon-trollleuchten
Charge lamps
und der Ladevorgang beginnt.
Chamber
Charge state
lamp
50%
80%
100%
Die für die Kalibrierung benötigte Dauer wird wie folgt angezeigt:
Benötigte Zeit zur Neu-
kalibrierung des Akkus (ca.)
表示ランプ
50%
80%
100%
点滅
消灯
消灯
Zwar wird eine Kalibrierung des Akkus empfohlen, um die präzise Feststellung des
点灯
点滅
消灯
Akkuladestands zu gewährleisten, es muss jedoch nicht zwingend eine Kalibrierung
If a calibration lamp blinks, the battery in that chamber needs to be calibrated to ensure
durchgeführt werden, wenn die Kalibrierungskontrollleuchte blinkt. Eine laufende Ka-
点灯
点灯
点滅
that its charge state can be accurately measured. To begin calibration, press the calibra-
librierung kann jederzeit unterbrochen werden.
tion button for the indicated chamber for about a second. When calibration is complete,
• Wenn die Kalibrierungstaste bei blinkender Kalibrierungskontrollleuchte nicht gedrückt
消灯
消灯
消灯
the calibration and charge lamps will turn off and charging will begin immediately.
wird, beginnt nach ungefähr zehn Sekunden der normale Ladevorgang.
The time needed to calibrate the battery is shown as follows:
• Wenn Sie die Kalibrierung unterbrechen möchten, drücken Sie die Kalibrierungstaste er-
Charge lamps
Approximate time needed
neut. Die Kali-brierung wird beendet und der Ladevorgang gestartet.
to recalibrate battery
Calibration lamp
2h
4h
6h
Aufl aden zweier Akkus
Bei zwei eingesetzten Akkus lädt das Schnellladegerät MH-22 einen Akku nach dem
anderen auf. Die Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen, in der sie ins Lade-
gerät eingesetzt wurden. Wenn die Kalibrierung für einen der eingesetzten Akkus
gestartet wurde, kann der zweite Akku erst kali-
Although calibration is recommended for accurate measurement of battery charge
briert und aufgeladen werden, wenn die Kalibrierung und Aufl adung des ersten Ak-
state, calibration need not be performed when the calibration lamp blinks. Once
kus abgeschlossen ist.
begun, calibration can be interrupted as desired.
4
Nehmen Sie den jeweiligen Akku nach Abschluss des Ladevorgangs aus dem Lade-
• If the calibration button is not pressed while the calibration lamp is blinking, normal
charging will begin after about ten seconds.
gerät, indem Sie ihn entgegen der in Abb. 2-b skizzierten Richtung ziehen. Trennen Sie
• To interrupt calibration, press the calibration button again. Calibration will end and charging
anschließend das Ladegerät von der Stromversorgung.
will begin.
Bei Nichtgebrauch des Ladegeräts sollten Sie die Schutzabdeckungen für die Kontakte
anbringen, um zu verhindern, dass sich Staub auf den Kontakten des Ladegeräts ansam-
Charging Two Batteries
表示ランプ
melt.
The MH-22 charges only one battery at a time. If batteries are inserted in both cham-
2h
4h
6h
bers, they will be charged in the order inserted. If the calibration button for the fi rst
Warnsignal bei defektem Akku
battery is pressed, the second battery can not be calibrated or charged until calibra-
点灯
点灯
点灯
Wenn die Akkuladefach- und Kalibrierungskontrollleuchten blinken, während kein Akku
tion and charging of the fi rst battery are complete.
eingelegt ist, liegt eine Fehlfunktion des Ladegeräts vor. Wenn die Akkuladefach- und Ka-
点灯
点灯
消灯
librierungskontrollleuchten bei eingelegtem Akku blinken, ist während des Ladevorgangs
4
When charging is complete, slide the battery out of the charger in the reverse direc-
点灯
消灯
消灯
ein Problem mit dem Akku oder dem Ladegerät aufgetreten. Nehmen Sie den Akku aus
tion to that shown in Figures 2-b. Unplug the charger.
dem Ladegerät, trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung und lassen Sie den
消灯
消灯
消灯
When the charger is not in use, replace the contact protectors to prevent dust from ac-
Akku und das Ladegerät von Ihrem Fachhändler oder vom Nikon-Kundendienst überprü-
cumulating on the charger contacts.
fen.
Battery Warning
If the chamber and calibration lamps fl ash on and off in sequence when no battery is
inserted, there is a problem with the charger. If the chamber and calibration lamps fl ash
on and off in sequence when a battery is inserted, a problem has occurred with the bat-
tery or charger during charging. Remove the battery, unplug the charger, and take the
battery and charger to a Nikon-authorized service representative for inspection.
AC 100 to 240 V (50/60 Hz)
DC 12.6 V, 1200 mA
Nikon EN-EL4/EN-EL4a rechargeable Li-ion batteries
Approximate charging time per battery
(battery fully discharged):
• 145 minutes (EN- EL4a)
Im Rahmen einer kontinuierlichen Weiterentwicklung können technische Daten und
• 100 minutes (EN-EL4)
Aussehen des Produkts ohne weitere Vorankündigung geändert werden.
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
Approx. 160 × 85 × 50.5 mm (6.3 × 3.3 × 2.0 in.)
Approx. 1.8 m (5 ft. 11 in.)
Approx. 260 g (9.1 oz), excluding power cable
Improvements to this product may result in un an nounced chang es to spec i fi ca tions and
external ap pear ance.
Français
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition du chargeur rapide MH-22, pouvant ac-
cueillir jusqu'à deux accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4 et EN-EL4a. Les
accumulateurs sont chargés dans l'ordre dans lequel ils ont été insérés. Le MH-22 est doté
d'une fonction d'étalonnage des accumulateurs et de témoins de charge qui s'allument,
clignotent ou s'éteignent selon l'état de charge de l'accumulateur.
Étalonnage
L'étalonnage permet de mesurer précisément la charge de l'accumulateur : il est ainsi
possible de déterminer avec exactitude le niveau de charge.
Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a
Les accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a peuvent transmettre des in-
formations relatives à leur état, s'ils sont utilisés avec des appareils compatibles.
Avant toute utilisation, lisez les avertissements et les autres informations de ce manuel
et de la documentation relative à l'accumulateur Nikon Li-ion rechargeable EN-EL4/
EN-EL4a.
Afi n de garantir le bon fonctionnement de l'appareil, lisez attentivement ce manuel avant
d'utiliser ce produit. Après en avoir pris connaissance, placez-le dans un endroit où il
pourra être consulté par toutes les personnes qui utilisent le produit.
✔ IMPORTANT
Le Nikon MH-22 permet de recharger uniquement les accumulateurs Nikon Li-ion rechar-
geables EN-EL4/EN-EL4a. N'essayez en aucun cas de recharger d'autres types d'accumu-
lateurs avec le MH-22.
• N'utilisez pas ce produit avec des accumulateurs non compatibles.
• Débranchez le câble d'alimentation de la prise de courant lorsque vous n'utilisez pas ce
produit.
✔ IMPORTANT
La température interne de l'accumulateur peut s'élever en cours d'utilisation, surtout
lorsque la température ambiante est élevée. Si vous essayez de le recharger alors qu'il
est encore chaud, il ne se rechargera pas ou ne se rechargera que partiellement. Il peut
également mal fonctionner. Attendez que l'accumulateur refroidisse avant de le re-
charger.
• L'accumulateur n'est pas complètement chargé en usine. Vous devez le charger avant de
l'utiliser.
• Rechargez l'accumulateur à des températures ambiantes comprises entre 0 et 40 °C. Dans
le cas contraire, l'accumulateur risque de ne pas se charger complètement ou de mal fonc-
tionner.
• N'essayez pas de recharger un accumulateur déjà chargé, vous risqueriez de réduire ses
performances.
• Si vous observez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant du chargeur, débranchez
celui-ci en veillant à ne pas vous brûler. Confi ez le chargeur pour inspection à un distributeur
Nikon.
(La fi gure 2 présente l'insertion d'un accumulateur EN-EL4a dans le logement L. La procé-
dure de charge des accumulateurs est la même pour le logement R.)
1
Branchez la fi che du chargeur dans le chargeur d'accumulateur (fi gure 2-a).
2
Branchez la prise murale dans une prise de courant. Tous les témoins restent éteints.
3
Insérez l'accumulateur (contacts en premier) : faites correspondre l'extrémité de l'accu-
mulateur avec le repère puis faites-le glisser dans la direction indiquée jusqu'à ce qu'il
soit en place (fi gure 2-b). La charge commence dès que l'accumulateur est inséré.
Témoins de charge et d'étalonnage
Outre un ensemble commun de té-
moins de charge, le chargeur présente,
pour chaque logement, un témoin de
logement, un témoin d'étalonnage
et une commande d'étalonnage. Les
témoins de charge et des logements
clignotent pendant la charge des accu-
und
Kalibrie-
mulateurs :
Témoins de charge
État de charge
Témoin de logement
50%
Ladekontrollleuchten
Akkuladefach-Kontroll-
Ladestand
leuchte
50%
80%
100%
Lorsqu'un témoin d'étalonnage clignote, cela signifi e que l'accumulateur du logement
correspondant doit être étalonné pour garantir une mesure exacte de son état de charge.
Pour commencer l'étalonnage, appuyez sur la commande d'étalonnage du logement con-
cerné pendant une seconde environ. Une fois l'étalonnage terminé, les témoins d'étalon-
nage et de charge s'éteignent et le processus de charge commence immédiatement.
Le temps nécessaire à cet étalonnage est indiqué par les témoins de charge :
Temps nécessaire
Témoins de charge
à l'étalonnage de
2h
4h
l'accumulateur (environ)
Témoin d'étalonnage
Ladekontrollleuchten
Kalibrierungskontroll-
leuchte
2 Std.
4 Std.
6 Std.
Même si l'étalonnage est recommandé afi n de mesurer précisément l'état de charge
de l'accumulateur, il n'est pas indispensable de l'eff ectuer si le témoin d'étalonnage
clignote. Une fois lancé, l'étalonnage peut être interrompu à tout moment.
• Si vous n'appuyez pas sur la commande d' é talonnage lorsque le témoin d' é talonnage
clignote, le processus de charge habituel démarre au bout de dix secondes environ.
• Pour interrompre l' é talonnage, appuyez à nouveau sur la commande d' é talonnage (CAL).
L' é talonnage s'arrête alors et le processus de charge s'active.
Recharge de deux accumulateurs
Le MH-22 charge un accumulateur à la fois. Si les deux logements contiennent des
accumulateurs, ces derniers seront chargés dans l'ordre dans lequel ils ont été insérés.
Si vous appuyez sur la commande d'étalonnage du premier accumulateur, le second
ne peut être étalonné ni chargé tant que l'étalonnage et la charge du premier ne sont
pas terminés.
4
Lorsque le processus de charge est terminé, retirez l'accumulateur du chargeur en le
faisant glisser dans la direction opposée à celle indiquée fi gure 2-b. Débranchez le
chargeur.
Lorsque vous n'utilisez pas le chargeur, replacez les protège-contacts afi n d'éviter que la
poussière ne s'accumule sur ses contacts.
Avertissement concernant les accumulateurs
Si les témoins des logements et de calibrage clignotent alternativement et qu'aucun
accumulateur n'est inséré, le chargeur présente un problème. Si les témoins des loge-
ments et de calibrage clignotent alternativement lorsqu'un accumulateur est inséré, un
problème est survenu lors du chargement avec l'accumulateur ou le chargeur. Retirez
l'accumulateur, débranchez le chargeur, et confi ez-les à un technicien de maintenance
agréé Nikon pour inspection.
CA 100 à 240 V (50/60 Hz)
CC 12,6 V, 1200 mA
Accumulateurs Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4/EN-EL4a
Durée de charge approximative par accumulateur
(accumulateur complètement vide) :
• 145 minutes (EN-EL4a)
100 bis 240 V Wechselstrom (50/60 Hz)
• 100 minutes (EN-EL4)
12,6 V Gleichspannung; 1.200 mA
0 à 40 °C
Lithium-Ionen-Akkus des Typs EN-EL4/EN-EL4a
160 × 85 × 50,5 mm environ
Ladezeit pro vollständig entladenem Akku (ca.):
• 145 Minuten (EN-EL4a)
Environ 1,8 m
• 100 Minuten (EN-EL4)
260 g environ, sans le câble d'alimentation
0 bis 40 °C
Ce produit peut faire l'objet d'améliorations pouvant résulter de modifi cations des carac-
ca. 85 × 160 × 50,5 mm
téristiques et de l'apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part du
ca. 1,8 m
fabricant.
ca. 260 g (ohne Netzkabel)
Español
Svenska
Gracias por adquirir un cargador rápido MH-22 para las baterías recargables de ion de
Tack för att du har valt snabbladdare MH-22 för Nikons laddningsbara EN-EL4- och
litio EN-EL4 o EN-EL4a. Las baterías se recargarán en su orden de inserción. El MH-22 está
EN-EL4a-litiumjonbatterier. Batterierna laddas i samma ordning som de sätts i. MH-22
är utrustad med en batterikalibreringsfunktion och laddningslampor som indikerar bat-
equipado con una función de calibración de la batería e indicadores de carga que se en-
cienden, parpadean o apagan dependiendo del estado de carga de la misma.
teriets laddning genom att lysa, blinka eller vara släckta.
Calibración
Kalibrering
La calibración permite medir con exactitud la carga de la batería, garantizando que su
Genom att kalibrera ett batteri kan du mäta dess laddning exakt och göra så att dess
laddningsnivå visas mer exakt.
nivel de carga se muestra con precisión.
Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a
Laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier
Las baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a son capaces de transmitir infor-
Laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier kan överföra information om sig
macion sobre su estado cuando están conectadas a dispositivos compatibles.
själva när de är anslutna till en kompatibel enhet.
Antes de utilizarlo, lea las advertencias y demás información de este manual, así como la
Läs igenom varningstexterna och övrig information i den här handboken och i doku-
documentación sobre la batería recargable de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a de Nikon.
mentationen för Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier innan du an-
vänder batteriladdaren.
Para asegurarse de que hace un uso correcto, lea completamente este manual antes de
utilizar el producto. Después de leerlo, guárdelo donde puedan consultarlo todas las per-
För att produkten ska fungera på rätt sätt ska du läsa igenom den här handboken nog-
sonas que utilicen el producto.
grant innan du börjar använda produkten. När du har läst handboken förvarar du den
lättåtkomlig för alla som ska använda produkten.
✔ IMPORTANTE
✔ VIKTIGT
El cargador MH-22 de Nikon sólo puede utilizarse para recargar las baterías recargables
de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a. No intente recargar otras baterías con el MH-22.
Nikon MH-22 kan endast användas för att ladda Nikons laddningsbara EN-EL4-/
EN-EL4a-litiumjonbatterier. Försök inte ladda andra batterier med MH-22.
• No utilice este producto con baterías que no sean compatibles.
• Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente cuando no lo esté utilizan-
• Använd inte produkten med icke-kompatibla batterier.
do.
• Ta ut nätkabeln ur eluttaget när produkten inte används.
✔ IMPORTANTE
La temperatura interna de la batería puede aumentar durante su uso, sobre todo cuando
✔ VIKTIGT
la temperatura ambiental es alta. Si intenta recargar la batería cuando la temperatura
es alta, la batería no se cargará o lo hará sólo parcialmente. También puede que la bate-
Batteriets inre temperatur kan stiga när det används, särskilt när omgivningstemperatu-
ría no funcione adecuadamente. Espere a que la batería se enfríe antes de cargarla.
ren är hög. Om du försöker ladda batteriet när dess inre temperatur är hög kanske bat-
teriet inte laddas eller bara laddas delvis. Det kan även hända att batteriet inte fungerar
• Las baterías no vienen de fábrica cargadas por completo. Cargue las baterías antes de utili-
korrekt. Vänta tills batteriet svalnat innan du laddar det.
zarlas.
• Cuando recargue la batería, la temperatura ambiente deberá estar entre 0 y 40 °C , en caso
• Batteriet är inte fulladdat när det lämnar fabriken. Ladda batteriet innan du använder det.
contrario puede que la batería no se cargue por completo o no funcione correctamente.
• När du laddar batteriet bör omgivningstemperaturen vara 0–40 °C. I annat fall kanske bat-
• No intente recargar una batería que ya esté completamente cargada. Si no se observa esta
teriet inte laddas helt eller inte fungerar korrekt.
precaución, el rendimiento de la batería disminuirá.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. Om du gör det kan batteriets prestanda försäm-
• Si notara humo o un olor inusual procedente del cargador, desconéctelo teniendo cuidado
ras.
de no quemarse. Lleve el cargador al servicio técnico Nikon para su revisión.
• Om laddaren skulle börja ryka eller lukta konstigt ska du genast koppla ur den. Var försiktig så
att du inte bränner dig. Ta med laddaren till en Nikon-representant och få den undersökt.
(Figura 2; en la ilustración se muestra la batería EN-EL4a insertada en el compartimento L.
El proceso para cargar las baterías en el compartimento R es idéntico.)
(Bild 2: illustrationen visar EN-EL4a på plats i fack L. Gör på samma sätt när du ska ladda
batterierna i fack R.)
1
Introduzca el conector del adaptador de CA en el cargador de baterías (fi gura 2-a).
1
Sätt i nätadapterkontakten i batteriladdaren (bild 2-a).
2
Conecte el enchufe de corriente a una toma de corriente. Todos los indicadores permane-
cerán apagados.
2
Sätt i väggkontakt i ett eluttag. Alla lampor förblir avstängda.
3
Introduzca la batería (los terminales en primer lugar), alineando el extremo de la bate-
3
Sätt batteriet på plats (polerna först), passa in batteriets ände med styrningen och skjut
ría con la guía y deslizándola después en la dirección indicada hasta que se escuche un
sedan in batteriet i angiven riktning tills det klickar på plats (bild 2-b). Laddningen
clic (fi gura 2-b). La carga comenzará cuando se introduzca la batería.
påbörjas när batteriet sitter på plats.
Indicadores de carga y calibración
Laddnings- och kalibreringslampor
Hay una serie de indicadores de car-
Det fi nns en uppsättning laddnings-
ga, mientras que cada compartimen-
lampor, men varje fack har sin egen
to tiene sus propios indicadores de
uppsättning fack- och kalibrerings-
compartimento y calibración y su bo-
lampor samt kalibreringsknapp.
tón de calibración. Los indicadores de
Fack- och laddningslampor blinkar
compartimento y carga parpadean
när batteriet laddas:
mientras la batería está cargándose:
Indicador de compar-
Indicadores de carga
Estado de carga
timento
50%
80%
100%
Laddningsstatus
Si el indicador de calibración parpadea, la batería de ese compartimento necesita calibrar-
se para garantizar que el estado de carga se puede medir correctamente. Para comenzar
Om en kalibreringslampa blinkar behöver batteriet i det facket kalibreras. Annars kan inte
80%
100%
laddningsstatus mätas korrekt. Påbörja kalibrering genom att trycka på kalibreringsknap-
la calibración, pulse el botón de calibración durante un segundo para el compartimento
pen för det angivna facket i ungefär en sekund. När kalibreringen är klar släcks kalibre-
indicado. Cuando fi nalice la calibración, los indicadores de carga y calibración se apagarán
rings- och laddningslamporna och laddningen påbörjas omedelbart.
y comenzará la carga.
Nedan visas tidsåtgången vid kalibrering:
El tiempo necesario para calibrar la batería se muestra a continuación:
Uppskattad tid som
Tiempo aproximado
Indicadores de carga
behövs för att kalibrera
necesario para calibrar
Indicador de
2h
4h
6h
om batteriet
la batería
calibración
Även om vi rekommenderar att du kalibrerar batteriet för att batteriets laddningssta-
Pese a que se recomienda la calibración para medir con exactitud el estado de carga
tus ska mätas korrekt, måste du inte göra det när kalibreringslampan blinkar. Du kan
de la batería, no es necesario calibrar cuando el indicador de calibración parpadea.
6h
Una vez empezada la calibración, se podrá interrumpir en cualquier momento.
när som helst avbryta en pågående kalibrering.
• Si parpadea el indicador de calibración pero no se pulsa el botón de calibración, al cabo
• Om du inte trycker på kalibreringsknappen under tiden som kalibreringslampan blinkar
påbörjas en normal laddning efter cirka tio sekunder.
de unos diez segundos comenzará la carga normal.
• Om du vill avbryta kalibreringen trycker du på kalibreringsknappen igen. Kalibreringen
• Para interrumpir la calibración, vuelva a pulsar el botón de calibración de nuevo. Finalizará
avbryts och laddningen påbörjas.
la calibración y comenzará la carga.
Ladda två batterier
Carga de dos baterías
El cargador MH-22 sólo carga una batería cada vez. Si se insertan las baterías en am-
Med MH-22 laddas bara ett batteri i taget. Om batterier sätts i båda facken laddas de i
den ordning de sattes i. Om du trycker på kalibreringsknappen för det första batteriet
bos compartimentos, se cargarán en el orden de inserción. Si se pulsa el botón de
kan det andra batteriet inte kalibreras eller laddas innan kalibrering och laddning av
calibración de la primera batería, la segunda batería no se podrá calibrar o cargar
det första batteriet är färdigt.
hasta que no fi nalice la calibración o carga de la primera batería.
4
Cuando se complete la carga, deslice la batería fuera del cargador en la dirección inver-
4
När laddningen är klar tar du ut batteriet ur laddaren i motsatt riktning mot den som
visas i bild 2-b. Koppla sedan ur laddaren.
sa a la que se muestra en la Figura 2-b. Desconecte el cargador.
När laddaren inte används sätter du tillbaka kontaktskydden för att förhindra att damm
Mientras que el cargador no se utilice, ponga los protectores de los contactos para preve-
nir la acumulación de polvo en los contactos del cargador.
samlas på laddarens kontakter.
Advertencia sobre la batería
Batterivarning
Si los indicadores de compartimento y calibración parpadean a la vez, cuando la bat-
Om fack- och kalibreringslamporna blinkar omväxlande utan att något batteri är på
ería no está insertada, existe un problema con el cargador. Si los indicadores de com-
plats är det fel på laddaren. Om fack- och kalibreringslamporna blinkar omväxlande när
partimento y calibración parapadean a la vez cuando la batería ya ha sido insertada,
ett batteri är på plats har det uppstått ett fel i batteriet eller laddaren under laddning. Ta
ut batteriet och dra ut nätkabelns kontakt ur eluttaget. Ta sedan med batteriet och lad-
signifi ca que ha ocurrido un fallo con la batería o el cargador durante la carga. Retire la
batería, desenchufe el cargador, y llévelos a un servicio técnico autorizado Nikon para
daren till en servicerepresentant för Nikon och få dem undersökta.
su revisión.
De 100 a 240 V CA (50/60 Hz)
12,6 V CC, 1200 mA
Baterías recargables de ion de litio EN-EL4/EN-EL4a
Tiempo aproximado de carga
(con la batería completamente descargada):
• 145 minutos (EN-EL4a)
• 100 minutos (EN-EL4)
0 a 40 °C
160 × 85 × 50,5 mm aprox.
1,8 m aprox.
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannonserade ändringar av specifi kationer
260 g aprox., excluyendo el cable de alimentación
och utseende.
Las mejoras que se hagan del producto quizás generen cambios no anunciados en las
especifi caciones y en su apariencia externa.
Suomi
Kiitos, että hankit MH-22-pikalaturin enintään kahta Nikonin ladattavaa EN-EL4- tai
EN-EL4a-litiumioniakkua varten. Akut ladataan siinä järjestyksessä, jossa ne laitetaan la-
turiin. MH-22:ssa on akun kalibrointitoiminto ja latausvalo, joka palaa, vilkkuu tai ei pala
akun lataustilan mukaan.
Kalibrointi
Kalibroinnin avulla akun lataus voidaan mitata tarkasti, ja akun lataustaso voidaan näyt-
tää tarkemmin.
EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku
Ladattavat EN-EL4/EN-EL4a -litiumioniakut lähettävät tietoja akun tilasta, kun akku on
liitettynä yhteensopivaan laitteeseen.
Lue ennen käyttöä tässä käyttöohjeessa esitetyt varoitukset ja muut tiedot sekä ladatta-
van Nikon EN-EL4/EN-EL4a-litiumioniakun mukana toimitetut ohjeet.
Varmista laitteen oikea toiminta ja lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyt-
tämistä. Luettuasi käyttöohjeen säilytä sitä sellaisessa paikassa, että se on kaikkien tuot-
teen käyttäjien luettavissa.
✔ TÄRKEÄÄ
Nikon MH-22-laturia voidaan käyttää vain Nikonin ladattavien EN-EL4/EN-EL4a-litiu-
mioniakkujen kanssa. Älä yritä ladata muita akkuja MH-22-laturilla.
• Älä käytä tätä tuotetta yhteensopimattomien akkujen kanssa.
• Irrota virtakaapeli pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä.
• Valvo, etteivät pienet lapset pääse leikkimään laitteella.
✔ TÄRKEÄÄ
Akun sisäinen lämpötila saattaa nousta akkua käytettäessä etenkin korkeissa ympäris-
tön lämpötiloissa. Jos akkua yritetään ladata kuumana, akku ei lataudu tai se latautuu
vain osittain. Akku ei välttämättä myöskään toimi kunnolla. Anna akun jäähtyä ennen
lataamista.
• Akkuja ei ole ladattu täyteen tehtaalla. Lataa akku ennen käyttöä.
• Akkua ladattaessa ympäristön lämpötilan on oltava 0–40 °C. Muutoin akku ei välttämättä
lataudu täyteen tai se ei toimi oikein.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua. Tämän varo-ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
heikentää akun suorituskykyä.
• Jos havaitset laturista tulevan savua tai epätavallista hajua, irrota laturi sähköverkosta ja varo,
ettet saa palovammoja. Vie laturi Nikonin edustajalle tarkastettavaksi.
(Kuva 2; kuvassa on EN-EL4a asetettuna V-koteloon. Akut ladataan O-kotelossa samalla
tavalla.)
1
Työnnä verkkolaitteen pistoke akkulaturiin (kuva 2-a).
2
Työnnä seinäpistoke pistorasiaan. Mikään valoista ei syty.
3
Aseta akku paikalleen (liittimet edellä), suuntaa akun pää ohjaimen mukaan ja liu'uta
akkua kuvan mukaiseen suuntaan, kunnes akku naksahtaa paikalleen (kuva 2-b). Lataa-
minen alkaa, kun akku on asetettu paikalleen.
Lataus- ja kalibrointivalot
Latausvaloja on yksi sarja, ja kummas-
sakin kotelossa on oma kotelo- ja ka-
librointivalo sekä kalibrointipainike. Ko-
telo- ja latausvalot vilkkuvat, kun akkua
ladataan:
Latausvalot
Lataustila
Kotelovalo
50%
80%
100%
Laddningslampor
Facklampa
50%
80%
100%
Jos kalibrointivalo vilkkuu, kyseisessä kotelossa oleva akku pitää kalibroida, jotta voidaan
varmistaa, että akun lataustila voidaan mitata tarkasti. Kalibrointi aloitetaan painamalla
kyseisen kotelon kalibrointipainiketta noin sekunnin ajan. Kun kalibrointi on valmis, kalib-
rointi- ja latausvalot sammuvat ja lataaminen alkaa välittömästi.
Akun kalibrointiin tarvittava aika osoitetaan seuraavalla tavalla:
Latausvalot
Akun uudelleenkalibroin-
tiin kuluva aika
Kalibrointivalo
2h
4h
Laddningslampor
2 tim
4 tim
6 tim
Vaikka kalibrointia suositellaan akun lataustilan tarkan mittaamisen vuoksi, kalibrointia
Kalibreringslampa
ei tarvitse tehdä, kun kalibrointivalo vilkkuu. Kun kalibrointi on aloitettu, se voidaan
keskeyttää milloin tahansa.
• Jos kalibrointipainiketta ei paineta, kun kalibrointivalo vilkkuu, normaali lataus alkaa noin
kymmenen sekunnin kuluttua.
• Kalibrointi voidaan keskeyttää painamalla kalibrointipainiketta uudelleen.Kalibrointi loppuu
ja lataaminen alkaa.
Kahden akun lataaminen
MH-22 lataa vain yhden akun kerrallaan. Jos molempiin koteloihin on asetettu akku,
akut ladataan siinä järjestyksessä, jossa ne laitetaan laturiin. Jos ensimmäisen akun
kalibrointipainiketta painetaan, toista akkua ei voida kalibroida tai ladata, ennen kuin
ensimmäinen akku on kalibroitu ja ladattu.
4
Kun lataaminen on valmis, liu'uta akku pois laturista päinvastaiseen suuntaan kuin ku-
vassa 2-b. Irrota laturi pistorasiasta.
Kun laturi ei ole käytössä, aseta liitinten suojaimet paikalleen estääksesi pölyä keräänty-
mästä laturin liittimiin.
Akkuun liittyvä varoitus
Jos kotelo- ja kalibrointivalot vilkkuvat säännöllisesti kun laturissa ei ole akkua, laturissa
on häiriö. Jos kotelo- ja kalibrointivalot vilkkuvat säännöllisesti kun laturissa on akku,
akussa tai laturissa on tapahtunut häiriö latauksen aikana. Poista akku, irrota laturi pis-
torasiasta ja vie akku ja laturi valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen tarkistusta varten.
Vaihtovirta 100-240 V (50/60 Hz)
Tasavirta 12,6 V, 1200 mA
Nikon EN-EL4/EN-EL4a Ladattava litiumioniakku
Arvioitu latausaika per akku (täysin tyhjä akku):
• 145 minuuttia (EN- EL4a)
• 100 minuuttia (EN-EL4)
AC 100 till 240 V (50/60 Hz)
0–40 °C
DC 12,6 V, 1 200 mA
Noin 160 × 85 × 50,5 mm
Nikons laddningsbara EN-EL4-/EN-EL4a-litiumjonbatterier
Noin 1,8 m
Ungefärlig laddningstid per batteri (för helt urladdat batteri):
• 145 minuter (EN-EL4a)
Noin 260 g, ilman virtakaapelia
• 100 minuter (EN-EL4)
Tähän tuotteeseen tehdyt parannukset saattavat aiheuttaa ennalta ilmoittamattomia
0 till 40 °C
muutoksia tuotteen teknisiin tietoihin ja tuotteen ulkonäköön.
Ca 160 × 85 × 50,5 mm
Ca 1,8 m
Ca 260 g , exklusive nätkabel
6h
Need help?
Do you have a question about the MH-22 and is the answer not in the manual?
Questions and answers