Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Y UTILIZAÇÃO
AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeDietrich DHG397

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L’UTILISATION ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L’USO INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Y UTILIZAÇÃO AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE...
  • Page 2: Maintenance

    ENGLISH WARNING The distance between the supporting surface for the cooking worktop on the hob and the lower part of the hood must be at least 65 cm. If the instructions for installation for the hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
  • Page 3: Installation

    INSTALLATION ATTENTION: 2 people are required for proper installation; the unit should be installed by a qualified operator. INSTALLATION IN DUCTING VERSION: Before fixing, the disposal duct for air evacuation to the outside must be installed. Use an disposal duct with: –...
  • Page 4: Wartung

    Abluft nur dann durch ein Loch in der Wand geleitet werden, wenn dieses für diesen Zweck bestimmt ist. Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
  • Page 5: Funktionsweise

    Der Boden des Hängeschranks muss eine Stärke zwischen 15 und 20 mm aufweisen. Aus dem Zubehörbeutel die 4 zur Befestigung dienen Schrauben entnehmen. Gerät beginnend mit dem rückwärtigen Teil in die Öffnung des Hängeschranks einsetzen: der auf der Rückseite positionierte Flügel muss dabei auf dem Hängeschrank zu liegen kommen.
  • Page 6: Entretien

    Lors du raccordement électrique assurez-vous que les valeurs de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se trouve à l'intérieur de celui-ci. Si votre appareil, n'a pas de câble flexible qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou bien d'autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles du réseau, avec une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs de séparation du réseau doivent alors être prévus dans l'installation fixe.
  • Page 7 FONCTIONNEMENT Commandes (Fig. 8): Touche A: allume/éteint les voyants; toutes les 30 heures de fonctionnement le témoin lumineux correspondant (S) s’allume pour signaler qu’il est nécessaire de nettoyer les filtres à graisse; toutes les 120 heures de fonctionnement, le témoin lumineux correspondant (S) clignote pour signaler qu’il est nécessaire de nettoyer les filtres à graisse. Pour faire repartir le comptage des heures (RAZ), maintenir la pression sur la touche A pendant environ 1”...
  • Page 8: Manutenzione

    Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi. Parti- colarmente pericoloso per la sua infiammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte. Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pulizia dei filtri antigrasso e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparecchio.
  • Page 9: Mantenimiento

    volta (mentre la spia luminosa è accesa) viene attivato il TIMER per cui dopo 5’ il motore si arresta (la spia luminosa lampeggia). Una cura particolare va rivolta ai filtri antigrasso: i filtri antigrasso devono essere puliti ogni 30 ore di funzio- namento circa (quando si accende la spia del tasto luci - Fig.
  • Page 10: Instalación

    hacia el exterior a través del conducto de descarga. En esta versión no es necesario utilizar los filtros al carbón. La campana con 2 motores puede ser instalada sólo en la versión aspirante. INSTALACIÓN CUIDADO: para montar este aparato se necesitan al menos 2 personas; le aconsejamos que lo haga instalar a personal especializado.
  • Page 11 PORTOGUÊS ADVERTENCIAS A distância mínima entre a superfície de suporte das panelas na placa do fogão e a parte inferior do exaustor deve ser 65 cm. Se as instruções de instalação da placa do fogão estabelecerem uma distância superior aos 65 mm indicados, será...
  • Page 12 utilização de um tubo de 200 mm de diâmetro. Para a evacuação de ar no exterior, seguir todas as indicações dadas na folha “Advertências”. O modelo que comprou for o da versão de 2 motores (modelo representado na Fig. 2) terá de montar a flange de plástico utilizando os 4 parafusos (os parafusos são fornecidos juntamente com o aparelho e são os 4 mais curtos).
  • Page 13: Het Gebruik

    dit doel bestemd is. Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet elektrische apparaten (gas-, olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De onderdruk in de ruimte mag niet groter worden dan 0,04 mbar., om te voorkomen dat de afvoergassen van de warmtebron worden aangezogen.
  • Page 14 en de filters naar buiten te draaien (afb. 3). Maak de opening die nodig is om de afzuigkap in onder te brengen (afb. 4) in de bodem van het bovenkastje. De bodem van het bovenkastje moet een dikte tussen 15 en 20 mm hebben. Neem de 4 schroeven die dienen voor de bevestiging uit het zakje met accessoires.
  • Page 15 min 15 max 20 Ø 200...
  • Page 16 04306779/1 - CK2000de...

Table of Contents