Craftsman 25322 Instruction Manual page 59

Table of Contents

Advertisement

(F_R_Pour Demonter La Faucheuee
Place z I'embrayage
de I'accessoire
en position
"Dt _-
GAGE".
Faites descendre
le levier de levage
de I'accessoire
dans
sa position
la plus basse.
Lib@ez
le tendeur
de la courroie
(K) de la manette
de
verrouillage
(L).
PRUDENCE:
Le tendeur
de Is courroie
est
a ressort.
Saisissez-le
fermernent
et lib6rezqe
lenternent.
Otez
la
courroie
de
la faucheuse
de
la
poulie
de
I'embrayage
(M).
D6poser
le ressort
en forme d'epingle
a cheveauz
(E) et
enlever
le levier.
D_poser
le ressort
en forme d'epingle
a cheveauz
(A) et
enlever
le levier.
D6poser
le ressort
en forme
d'epingle
a cheveauz
(D) et
enlever
le levier.
PRUDENCE:
Le levier de levage
est & ressort.
Saisissez-le
fermernent
et lib6rez-le
lenternent.
Faites sortir la faucheuse en la faisant glisser par I'avant
du tracteur.
@
Para
Quitar
El
Cortacesped
Colocar
el embrague
en la posici6n
"DESCONECTAD,_'.
Bajar la palanca
de elevaci6n
hasta su posici6n
mas baja.
Desenganchar
la biela de tensi6n
de la correa
(K) de la
abrazadera
de fijaci6n
(L).
_ATENCm6N:
La biela tensi6n
cortes
tiene
un rnuelle
car-
gado. Asirla
de modo
firme
y soltarla
despacio.
Quitar la correa del cortacesped
de la polea de embrague
(M).
Desmontar
el resort (E) y quitar
la palanca.
Desmontar
el resort (A) y quitar
la palanca.
Desmontar
el resort (D) y quitar
la palanca.
_ATENCI6N:
Ls palsnca
de elevaci6n
tiene
un
muelle
cargado.
Asirla
de modo
firme
y soltarla
despacio.
Deslizar
el cortac_sped
fuera desde
el lado derecho
del
tractor.
@ Per Rimuovere
La Falciatrice
Mettere la frizione nella posizione "DISINNESTAT_'.
Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi.
Sganciare il tirante della cinghia (K) dalla staffa di fissag-
gio (L).
ATTENZlONE:
II tirante dells cinghia _ caricato a molls.
Impugnare il tirante
e liberate
lentarnente.
Togliere la oinghia della falciatrioe dalla puleggia di frizione
(M).
Smontare la molla (E) e togliere la leva.
Smontare la molla (A) e togliere la leva.
Smontare la molla (D) e togliere la leva.
ATTENZlONE:
II massirno
Is leva _ caricato
a molls. Irn-
pugnare il tirante e liberate
lentamente.
Estrarre lafalciatrice facendola scorrere sotto il lato destro
del trattore.
@
De Maaiunit
VerwJjderen
Zet de koppeling van het hulpstuk in de"ONTKOPPELDE"
positie.
Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
Ontkoppel de riemspanner
(K) van de opsluitbeugel
(L).
,_
.
WAARSCHUWlNG'
De riemspanner
heeft veerbelasting
Houri de stang goed vast en ontkoppel langzaam.
Verwijder de riem van de riemsohijf van de koppeling (M).
Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hefboom.
Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hefboom.
Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hefboom.
WAARSCHUWlNG:
De hendel van de hefinrichting
heeft
veerbelasting.
Houd de stang
goed vast en ontkoppel
langzsam.
Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor
vandaan.
@
®
@
@
®
@
Assembly
of the cutting
unit
Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
Assemble in the reverse order to dismantling,
Einbau
des m_hdecks
M_thdecks unter den Traktor schieben. Die Auswurfoffnung
mu6 nach rechts.
Der Einbau effolgt in umgekehrter Reihenfolge.
MJse en place du carter
de coupe
Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d_flecteur
du canal d'ejection dolt se trouver du c6te droit.
La mise en place se fait dans I'ordre inverse de celui de
la d@ose.
Montaje
de la unidad
de torte
Introduoir la unidad de corte debajo de la maquina. La
abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio
del piatto
di taglio
Ricollocare
il piatto sotto la mac@in&
L'apertura
di scarico
dell'erba
deve
restare
a destra.
Procedere
in ordine
inverso.
Monteren
van de maaikast
Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-open-
ing is naar rechts gericht.
Het monteren vindt in omgekeerde
volgorde van het
demonteren.
59

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents