Craftsman 25322 Instruction Manual page 37

Table of Contents

Advertisement

Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
_
ZOndschlOssel
auf "START"
drehen.
HINWEJS!
Den Anlasser
nicht jeweils
I&nger als ca. 5 Sekunden
bet&ti-
gen.
Wenn
der
Motor
nicht
anspringt,
vor dem
n&chsten
AnlaBversuch
ca. 10 Sekunden
warten.
_Amener
la cl6
de contact
sur
la
position
"Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser
tourner
le d6marreur
plus de 5 secondes
b.
chaque
fois. Si le moteur
ne demarre
pas immediatement,
attendre
une dizaine
de secondes
avant
d'effectuer
une
nouvelle
tentative.
Ponga
la Ilave de encendido
en la posici6n
de arranque
"START".
NOTAt
No haga
funcionar
el motor
de arranque
m_ts de unos
5
segundos
a la vez.
Si el motor
no arranca,
espere
unos 10
segundos
antes
de hacer otra tentativa.
Girare
la chiave
su "START".
NOTA!
Non inserire
il motorino
di avviamento
per pig di 5 secondi
per volta.
Seil
motore
non parte attendere
una decina
di
secondi
prima
di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie.
N,BJ
Laat de startmotor
niet langer
dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor
niet start,
wacht
dan ca 10 sek voordat
u vol-
gende
poging
doet.
Let the ignition
key return
to the "ON"
position
when
the
engine
has started
and push in the choke control
as soon as
the engine
is running
smoothly.
Push the gas control
to the
required
speed.
For cutting:
full gas.
Nach Anspringen
des Motors den Z0ndschlQssel
in die Stellung
"ON"zurQckgehen
lassen.
Den KaltstarthebelzurOckschieben,
so da6 der Motor gleichm&6ig
arbeitet.
Den Gashebel
auf die
gew0nschte
Motordrehzahl
stellen.
Bei M_.hen: Vollgas.
Laisser
ensuite
la cle revenir
sur sa position
"On" Iorsque
le
moteur
a demarr6
et repousser
la commande
de starter
des
que le moteur
tourne
reguli6rement.
Amener
la commande
des gaz &la position
correspondante
au regime moteur d6sir6.
Pour la tonte, positionner
cette manette
dans I'encoche
prevue
pour
obtenir
le regime
optimal
pour
la tonte
(acc61eration
maximale
du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido
vuelva
a la posici6n
"ON"
cuando
ha arrancado
el motor e introducir
el estrangulador
tan pronto
como
el motor funcione
con regularidad.
Ponga
el acelerador
en la posici6n
deseada.
AI cortar,
a plenos
gases.
Dopo I'avviamento,
riportare
la chiave su "O N". Regolare
il gas
sul regime
desiderato.
Per il taglio:
massimo
regime
"F".
Draai de startsleutel
terug in "ON"-posotie,
wanneer
de motor
is gestart
en schuif
de choke
in zordra
de motor gelijkmatig
Ioopt.
Schuif
de gashendel
naar het gewenste
toerental.
Bij
maaien:
vol gas.
37

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents