Craftsman 25331 Instruction Manual page 46

Table of Contents

Advertisement

4. Before
starting.
4. Mal]nahmen
vor
dem
Anlassen.
4. Avant
de d( marrer.
4. Antes
del
arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het
starten.
@
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable.
Proceed
with care and fill up with
petrol outdoors.
Do not smoke
when filling with petrol or fill up
when
the engine
is warm.
Do not overfill
the tank since
the
pertrol
can expand
and overflow.
Make sure
that the petrol
cap is securely
tightened
after filling.
Store
petrol
in a cool
place in an appropriate
container
for engine
fuel. Check
the
petrol tank and pipes.
@
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
Einf0116ffnung gef011twerden.
WARNUNG!
Benzin
ist sehr feuergef__hrlich.
Mit Vorsicht
vorgehen
und nur
im Freien Tanken.
Beim Tanken
nicht rauchen.
Nicht Benzin
einf011en, wenn
der Motor
warm
ist. Den Tank
nicht so viel
fL_llen, dab sich das
Benzin
ausdehnen
kann
und dadurch
0berflie6t.
Darauf achten,
dab der Tankverschlu6
nach dem
Tanken
gut festgezogen
wird. Benzin
an einer kOhlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren.
Benzintank
und Leitungen
regelm_Big
pr0fen.
@
Plein
de carburant
Utiliser
de I'essence
pure (sans ajouter
d'huile)
sans plomb.
Remplir
le reservoir
jusqu'au
bord
inf6rieur
de I'orifice
de
remplissage,
jamais
plus haut.
ATTENTION!
L'essence
est un produit inflammable.
Prendre
les precautions
n6cessaires
et faire
le plein en ext@ieur.
Ne jamais
fumer
Iors du remplissage
du r6servoir,
ou Lt proximit6,
et ne pas
refaire
le plein tant que le moteur
est encore
chaud.
Ne pas
trop
remplir
le reservoir,
penser
b. I'expansion
de I'essence
la chaleur
ce qui risquerait
d'entraTner
le debordement
du
r6servoir.
Toujours
s'assurer,
apr&s le plein, que le bouchon
du
r&servoir
est correctement
viss6 et serr&. Conserver
I'essence
dans un recipient
specialement
congu b_cet effet et dans un
local
frais et a6r6.
V@ifier
r6guli6rement
le r6servoir
et le
circuit
d'alimentation
en carburant.
@
Reposici6n
de combustible
El motor
ha de funcionar
con gasolina
pura
(sin mezcia
de
aceite),
sin plomo.
El nivel
no ha de sobrepasar
el borde
inferior
del orificio
de Ilenado.
ADVERTENCIAt
La gasolina
es muy inflamable.
Proceda
con cuidado
y haga
la reposici6n
al aire libre.
No fume
durante
la reposici6n
y
noponga
gasolina
cuando
el motor
estb_ caliente.
No Ilene
demasiado
el dep6sito,
puesto que la gasolina
puede expansio
narse y rebosar.
Despu6s
del repostado
aseg0rese
de que la
tapa del dep6sito
estb_ bien apretada.
AImacene
el combustible
en un lugar
fresco
y en un recipiente
destinado
a este fin.
Controle
el dep6sito
y tuberias
de combustible.
@
Rifornirnento,
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare
e non fare
rifornimento
a motore
caldo.
Non
riempire
troppo
per evitare
fuoriuscite
di benzina.
Chiudere
bene iltappo
del serbatoio.
Conservare
il acrburante
al fresco.
Controllare
tubazioni
e serbatoio.
@
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzine
is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig
en tank
buitenshuis.
Rook niet bij het tanken
en vul niet bij, wanneer
de motor warm
is. Doe niet te veel in de tank,
daar de ben-
zine kan expanderen
en overstromen.
Zorg dat na het tanken
de benzinedop
er goed
op zit. Bewaar
de brandstof
op een
koele plaats in een jerrycan
voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank
en brandstofleidingen.
46

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents