JUKI DDL-9000A Instruction Manual
Hide thumbs Also See for DDL-9000A:
Table of Contents

Advertisement

DDL-9000A
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D'ISTRUZIONI 使用说明书
KULLANMA KILAVUZU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
z u m a c h e n , b e v o r S i e d i e s e M a s c h i n e i n B e t r i e b n e h m e n . B e w a h r e n S i e d i e s e
Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
NOT :
Güvenlik talimatını dikkatle okuyun ve makineyi kullanmadan önce tümüyle öğrenin.
Gelecekte de yararlanmak için, bu kullanma kılavuzunu muhafaza edin.
ЗАМЕЧАНИЯ : Внимательно прочитайте и усвойте правила техники безопасности перед использованием
швейной машины. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для того, чтобы обращаться к
ней и в будущем.
BETRIEBSANLEITUNG
No.03
40042307

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for JUKI DDL-9000A

  • Page 1 DDL-9000A INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI 使用说明书 KULLANMA KILAVUZU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut z u m a c h e n , b e v o r S i e d i e s e M a s c h i n e i n B e t r i e b n e h m e n .
  • Page 3: Important Safety Instructions

    18. Remodel or modify the machine in accordance with the safety rules/standards while taking all the effective safety measures. JUKI assumes no responsibility for damage caused by remodeling or modification of the machine. 19. Warning hints are marked with the two shown symbols.
  • Page 4: For Safe Operation

    FOR SAFE OPERATION 1. To avoid personal injury, never put your fingers under the needle when you turn ON the power switch or operate the sewing machine. 2. To avoid personal injury, never put your fingers into the thread take-up cover while the sewing machine is in operation.
  • Page 5 CAUTION BEFORE OPERATION WARNING : To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following. • Remove the air-vent cap (red color) attached to the sewing machine bed. • Clean the sewing machine thoroughly before using it for the first time. •...
  • Page 6 11. 一般的维修保养应由受过训练的人员来进行。 12. 有关缝纫机的电气方面的修理、维修应由有资格的电气技术人员或专家的监督和指导下进行。 13. 修理、保养有关空气、气缸等压缩空气的零件时,应切断空气压缩机供气源后再进行。如有残留压缩空气时,应 放掉压缩空气。但,受过相当训练的技术人员或专家进行有关调整或确认动作时除外。 14. 缝纫机的使用期间应定期进行清扫。 15. 为了正常安全运转,应安装地线。同时应在不受高频焊接机等强噪音源影响的环境下使用。 16. 电源插头应用具有电气专门知识的人来安装。电源插头必须连接到接地插座上。 17. 缝纫机指定用途以外不能使用。 18. 对缝纫机的改造、变更应符合安全规格,并采取有效的安全措施。 另外,对于有关改造和变更,JUKI 公司概不负责。 19. 本使用说明书上采用以下 2 个警告符号。 有损伤操作人员、维修人员的危险。 安全上需要特别加以注意的事项。 1 ・有发生中轻度伤害、重伤、死亡的危险。 ・触摸了活动部分的话,有发生负伤的危险。 2 ・应安装安全防护器,然后再进行缝制。 ・应安装安全护罩,然后再进行缝制。 ・应安装保护装置,然后再进行缝制。 3 ・ 应关掉电源之后,再进行「穿线」 、 「更换梭芯、机针」 、 「清扫」 、 「调整」 、...
  • Page 7 为了安全地使用 DDL-9000A 系列的缝纫机的注意事项 1. 接通电源开关时和缝纫机运转中 , 请不要把手指放到机针下附近。 2. 缝纫机运转中 , 请不要把手指放到挑线杆护罩内。 危险 3. 放倒缝纫机时 , 请关闭电源开关。 4. 缝纫机运转中 , 请不要把手指、 头发、 衣服靠近飞轮、 挑线杆附近 , 也不要把物品放到上面。 5. 在卸下手指防护器的状态下 , 请不要运转缝纫机。 6. 放倒缝纫机时 , 请注意不要夹到手指。 1. 为了安全 , 在卸下电源地线的状态下 , 请不要运转缝纫机。 2. 拔插电源插头时 , 请一定先关闭电源开关。 注意...
  • Page 8 运转缝纫机前的注意事项 注意 为了避免机械的错误动作或损伤 , 请确认如下项目内容。 · 请卸下安装在缝纫机机头上的空气栓盖 ( 红色 )。 · 第一次使用缝纫机之前 , 请把缝纫机打扫干净。 · 请把运送中积的灰尘打扫干净。 · 请确认是否设定的电压是否正确。 · 请确认电源插头是否正确地插好。 · 电源规格不同的情况时 , 请绝对不要使用缝纫机。 · 缝纫机的转动方向是 , 站在飞轮侧看为逆时针方向。请注意不要让缝纫机反向转转。 · 请不要让缝纫机倒向跟前 , 以免发生漏油或损坏零件。 · 本缝纫机上安装有放到本缝纫机的情况下不能运转缝纫机的安全开关。 · 运转缝纫机时 , 正确地设置到机台之后再打开电源开关。 · 进行试运转时 , 请卸下旋梭壳和上线。 ·...
  • Page 9 9. Eingriffe an stromführenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschine sind verboten. 10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden. 11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen müssen von entsprechend ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
  • Page 10 FÜR SICHEREN BETRIEB 1. Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger unter die Nadel. 2. Um Verletzungen zu vermeiden, stecken Sie bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger in die Fadenhebelabdeckung. 3.
  • Page 11 VOR DEM BETRIEB ZU BEACHTEN WARNUNG : Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Funktionsstörungen oder Beschädigung der Nähmaschine zu vermeiden. Entfernen Sie die am Nähmaschinenbett angebrachte Entlüftungskappe (rote Farbe). • • Unterziehen Sie die Nähmaschine vor der ersten Benutzung einer gründlichen Reinigung. •...
  • Page 12 18. Reconditionner ou modifier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine.
  • Page 13 POUR LA SECURITE D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous l’aiguille lorsqu’on place l’ interrupteur d’alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine. 2. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous le couvercle du releveur de fil pendant le fonctionnement de la machine.
  • Page 14 PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION ATTENTION : Pour éviter des anomalies de fonctionnement et des dommages à la machine, effectuer les vérifications ci-dessous. • Retirer le bouchon de mise à l’air libre (rouge) du bâti de la machine. • Nettoyer complètement la machine avant la première utilisation. •...
  • Page 15: Instrucciones Importantes De Seguridad

    17. Sólo se puede utilizar esta máquina para el propósito que fue fabricada. No se permiten otros usos. 18. Remodele o modifique la máquina de acuerdo a las normas y reglas de seguridad mientras toma todas las medidas de seguridad efectivamente. JUKI no asume ninguna responsabilidad por daños causados por la remodelación o modificación de la máquina.
  • Page 16 PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuando el interruptor de la corriente esté posicionado en ON o la máquina de coser esté funcionan- 2. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos en la cubierta del tirahilo mien- tras la máquina de coser está...
  • Page 17 PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACION PRECAUCION : Compruebe los siguientes ítemes para evitar mal funcionamiento o daños de la máquina de coser. • Quite la tapa del aire (color rojo) colocada en el cabezal de la máquina de coser. • Limpie bien la máquina de coser antes de usarla por primera vez. •...
  • Page 18 17. È permesso usare questa macchina solo per il fine inteso. Altri usi non sono permessi. 18. Rimodellare o modificare la macchina in conformità alle norme/standards di sicurezza prendendo tutte le misure di sicurezza efficaci. JUKI non assume nessuna responsabilità per danno causato da rimodellamento o modifica della macchina.
  • Page 19 PER UN UTILIZZO SICURO 1. Al fine di evitare ferimenti, non mettere mai le dita sotto l’ago quando l’interruttore dell’ alimentazione viene acceso o la macchina per cucire viene messa in funzione. 2. Al fine di evitare ferimenti, non mettere mai le dita nel carter tirafilo a macchina per cucire in funzione.
  • Page 20 MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ATTENZIONE : Controllare quanto segue per impedire eventuali malfunzionamenti o danni alla macchina per cucire. • Rimuovere il tappo di scarico aria (colore rosso) attaccato al letto della macchina per cucire. •...
  • Page 21 17. Makinenin, sadece üretim amacına uygun işler için kullanılmasına izin verilmiştir. Diğer kullanım şekilleri kabul edilemez. 18. Makine üzerinde model değişikliği veya tadilat yapılırken; işlemler güvenlik yönetmeliklerine/standartlarına uygun olmalı ve gereken her türlü önlem alınmalıdır. JUKI, makine üzerindeki model değişiklikleri veya tadilat nedeniyle ortaya çıkacak hasarlar konusunda hiçbir sorumluluk kabûl etmez.
  • Page 22 GÜVENLİ ÇALIŞMAK İÇİN 1. Yaralanmalardan kaçınmak için; elektriği AÇARKEN veya dikiş makinesi çalışırken, parmaklarınızı ASLA iğnelerin altına sokmayın. 2. Yaralanmalardan kaçınmak için; dikiş makinesi çalışırken parmaklarınızı ASLA iplik verici kapağının altına sokmayın. 3. Yaralanmalardan kaçınmak için; makine başını yatırırken, DAİMA elektrik anahtarını KAPATIN.
  • Page 23 ÇALIŞTIRMA ÖNCESİ DİKKAT EDİLECEK NOKTALAR UYARI : Makinenin arızalanmasını ve hasar görmesini önlemek için; aşağıdaki işlemleri uygulayınız: • Dikiş makinesi yatağına takılmış olan havalandırma kapağını (kırmızı renkli) çıkartın. • İlk kullanmadan önce, dikiş makinesini ayrıntılı biçimde temizleyin. • Nakliye sırasında dikiş makinesi üzerinde biriken tozu tamamen temizleyin. •...
  • Page 24 других целей не допускается. 18. Переделывайте или модифицируйте швейную машину в соответствии с правилами/стандартами безопасности, предпринимая при этом все эффективные меры по обеспечению безопасности. JUKI не несет никакой ответственности за повреждения, вызванные модернизацией или переделкой швейной машины. 19. Предупреждающие надписи отмечены двумя указанными символами.
  • Page 25 ДЛЯ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ 1. Во избежание травм никогда не подсовывайте пальцы под иглу при включении электропитания переключателем (ON) или при работе швейной машины. 2. Во избежание травм никогда не подсовывайте пальцы под крышку нитепритягивателя во время работы швейной машины. 3. Во избежание травм выключите электропитание (OFF), если откидываете головку машины. 4.
  • Page 26 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ. ПРЕДОСТЕРЖЕНИЕ : Во избежание неисправностей и повреждения машины соблюдайте следующие правила. • Снимите колпачок вентиляционного отверстия (красного цвета), находящийся на станине швейной машины. • Перед первым применением тщательно очистите швейную машину. • Удалите всю пыль, скопившуюся на швейной машине при транспортировке. •...
  • Page 27: Table Of Contents

    CONTENTS SPECIFICATIONS ................1 15. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION ...... 24 HOW TO USE THE INSTRUCTION MANUAL FOR DDL-9000A ..2 16. PEDAL PRESSURE AND PEDAL STROKE ......26 1. INSTALLATION ................ 4 17. ADJUSTMENT OF THE PEDAL ........... 26 2.
  • Page 28 IINDICE ESPECIFICACIONES ................. 2 15. MODO DE AJUSTAR LA POSICION DE PARADA DE AGUJA..24 CÓMO USAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DDL-9000A ..4 16. PRESION DE PEDAL Y RECORRIDO DE PEDAL ....26 1. INSTALACION ................. 4 17. AJUSTE DEL PEDAL ............26 2.
  • Page 29: Specifications

    #65 et #110 Schmieröl JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 oder JUKI MACHINE OIL #7 Huile lubrifiante JUKI NEW DEFRIX OIL Nº 1 ou JUKI MACHINE OIL Nº 7 Lärm Der arbeitsplatzbezogene Geräuschpegel bei einer Bruit Niveau Sonore au niveau du poste de tavail avec une vitesse de couture Nähgeschwindigkeit von n = 5.000 min...
  • Page 30: How To Use The Instruction Manual For Ddl-9000A

    Aceite JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 ó aceite de máquina JUKI MACHINE OIL #7 Olio lubrificante JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 o JUKI MACHINE OIL #7 Ruido Nivel de ruido ralacionado con el puesto de trabajo a velocidad de costura Rumorosità...
  • Page 31: Cómo Usar El Manual De Instrucciones Para Ddl-9000A

    #65 до #110 Gürültü Nominal 5.000 dev/dak’da işyeri bağıl gürültü seviyesi : Lp 80.5 dB (A) Смазочное Масло JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 или машинное Gürültü seviye ölçümü DIN 45635-48-A-1. ‘e göre yapılmıştır. масло масло JUKI MACHINE OIL #7 Уровень...
  • Page 32: Installation

    1. INSTALLATION / 缝纫机的安装 / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / KURULUM / УСТАНОВКА 1) Carry the sewing machine with 1) Tragen Sie die Nähmaschine mit 1) Porter la machine à deux comme 1)请如图所示用 2 个人来搬运 two persons as shown in the figure zwei Personen, wie in der obigen sur la figure ci-dessus.
  • Page 33 23.5 mm 19.5 mm 6), 7) 1) La máquina de coser debe ser portada 1) Portare la macchina per cucire con 1) Dikiş makinesini yukarıdaki şekilde Переносите швейную машину вдвоем, por dos personas, tal como se muestra due persone come mostrato nella görüldüğü...
  • Page 34: Adjusting The Height Of The Knee Lifter

    2. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE KNEE LIFTER / 膝动提升高度的调整 / EINSTELLEN DER KNIELIFTERHÖHE / REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA GENOUILLERE / MODO DE AJUSTAR LA ALTURA DEL ELEVADOR DE RODILLA / REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELL’ALZAPIEDINO A GINOCCHIO / DIZLIK AYAK KALDIRMA YÜKSEKLIĞININ AYARLANMASI / РЕГУЛИРОВКА...
  • Page 35 AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları началом работы, чтобы предотвратить OFF (SPENTO) onde evitare incidenti несчастные...
  • Page 36: Lubrication (Ddl-9000A-S , -M )

    1) Den Öleinfülldeckel 1 entfernen, 1) 请卸下加油口盖 1 ,使用油壶, le 1 et remplir le réservoir d'huile fill the oil tank with JUKI NEW und den Öltank mithilfe des mitgelie- 加入 JUKI NEW DEFRIX OIL( 货 avec de la JUKI NEW DEFRIX OIL DEFRIX OIL No.1 (Part No.
  • Page 37 2. Для смазки челнока покупайте ensayo a 2.000 ppm o menos. lungo periodo di inattività, effet- zaman; alıştırma dönemi (rodaj) масло JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 2. En cuanto al aceite para la tuare il rodaggio a 2.000 pnt/min süreci boyunca makineyi 2.000 (каталожный...
  • Page 38: Attaching The Needle

    5. ATTACHING THE NEEDLE / 机针的安装 / ANBRINGEN DER NADEL / POSE DE L’AIGUILLE / MODO DE COLOCAR LA AGUJA / POSIZIONAMENTO AGO / İĞNENİN TAKILMASI / ПРИКРЕПЛЕНИЕ ИГЛЫ WARNING : WARNUNG : 注意 : AVERTISSEMENT : Couper l’alimentation de la machine Turn OFF the power before start- Schalten Sie vor Beginn der Arbeit 为了防止缝纫机的意外起动...
  • Page 39 AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları началом работы, чтобы предотвратить OFF (SPENTO) onde evitare incidenti несчастные...
  • Page 40: Adjusting The Amount Of Oil In The Hook (Ddl-9000A-Ms, -Ma, -Ss, -Sh)

    7. ADJUSTING THE AMOUNT OF OIL (OIL SPLASHES) IN THE HOOK (DDL-9000A-MS, -MA, -SS, -SH) / 旋梭部油量 ( 油迹 ) 的调整方法 (DDL-9000A-MS, -MA, -SS, -SH) / EINSTELLEN DER ÖLMENGE (ÖLSPRITZER) IM GREIFER (DDL-9000A-MS, -MA, -SS, -SH) / REGLAGE DE LA QUANTITE D’HUILE (PROJECTIONS D’HUILE) DU CROCHET (DDL-9000A-MS, -MA, -SS, -SH) / How to confirm the amount of oil (oil splashes) / 油量...
  • Page 41: Modo De Ajustar La Cantidad De Aceite

    MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ACEITE (EL ACEITE SALPICA) EN EL GANCHO (DDL-9000A-MS, -MA, -SS, -SH) / REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI OLIO (SPRUZZI DI OLIO) NEL CROCHET (DDL-9000A-MS, -MA, -SS, -SH) / ÇAĞANOZDAKİ YAĞ MİKTARININ (ÇARPMA İLE YAĞLAMA MİKTARININ) AYARLANMASI (DDL-9000A-MS, -MA, -SS, -SH) / РЕГУЛИРОВКА...
  • Page 42: Adjusting The Amount Of Oil (Oil Splashes) In The Hook (Ddl-9000A-S , -M )

    (2)Sample showing the appropriate amount of oil / 油量 ( 油迹 ) 适合标样 / Beispiel der korrekten Ölmenge / Echantillon montrant la quantité d’huile appropriée / Splashes of oil from the hook / 从旋梭飞溅出来的油 / Appropriate amount of oil (small) / 油量适当 ( 小 ) / Ölspritzer vom Greifer / Projections d’huile depuis le crochet / Korrekte Ölmenge (schmal) / El aceite salpica desde el gancho / Spruzzi di olio dal crochet /...
  • Page 43 Ejemplo que muestra la cantidad de aceite apropiada / Esempio indicante la giusta quantità di olio / Örnekte yeterli yağ miktarı gösterilmiştir. / Пример, показывающий соответствующее количество масла Splashes of oil from the hook / 从旋梭飞溅出来的油 / Appropriate amount of oil (large) / 油量适当 ( 大 ) / Korrekte Ölmenge (breit) / Ölspritzer vom Greifer / Projections d’huile depuis le crochet / Quantité...
  • Page 44: Threading The Machine Head

    THREADING THE MACHINE HEAD / 上线穿线方法 / EINFÄDELN DES MASCHINENKOPFES / ENFILAGE DE LA TETE DE LA MACHINE / MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA / WARNING : WARNUNG : 注意 : AVERTISSEMENT : Couper l’alimentation de la machine Turn OFF the power before start- Schalten Sie vor Beginn der Arbeit 为了防止缝纫机的意外起动...
  • Page 45 INFILATURA DEL FILO NELLA TESTA DELLA MACCHINA / MAKİNEYE İPLİK TAKILMASI / ПРОДЕВАНИЕ НИТКИ В ГОЛОВНОЙ ЧАСТИ МАШИНЫ (Note) Do not pass this thread through section A . ( 注 ) 不能把此线穿过 A 部 (Hinweis) Diesen Faden nicht durch Öse A führen. (Remarque) Ne pas faire passer le fil par la partie A .
  • Page 46: Winding The Bobbin Thread

    11. WINDING THE BOBBIN THREAD / 底线卷绕方法 / BEWICKELN DER SPULE / BOBINAGE DE LA CANETTE / MODO DE BOBINAR EL HILO DE BOBINA / AVVOLGIMENTO DEL FILO DELLA BOBINA / MASURA IPLIĞININ SARILMASI / НАМОТКА НИТКИ НА КАТУШКУ 1) Insert the bobbin deep into the Die Spule bis zum Anschlag auf die Enfoncer complètement la canette sur 1)...
  • Page 47 1) Inerte la bobina bien dentro del huso Inserire la bobina nell’albero dell’ Masurayı, daha ileri gitmez hale Вставьте катушку в шпиндель устройс- 1 bobinador de bobina todo lo que avvolgibobina 1 il più possibile. gelinceye kadar, masura sarma тва для намотки катушки 1 глубоко до pueda entrar.
  • Page 48: Presser Foot Pressure

    12. PRESSER FOOT PRESSURE / 压脚压力的调节 / NÄHFUSSDRUCK / PRESSION DU PIED PRESSEUR / PRESION DEL PRENSATELAS / PRESSIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA / BASKI AYAĞI BASINCININ AYARLANMASI / ДАВЛЕНИЕ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ WARNING : WARNUNG : 注意 : AVERTISSEMENT : Couper l’alimentation de la machine Turn OFF the power before start- Schalten Sie vor Beginn der Arbeit 为了防止缝纫机的意外起动...
  • Page 49 AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları началом работы, чтобы предотвратить OFF (SPENTO) onde evitare incidenti несчастные...
  • Page 50: Thread Take-Up Spring And Adjusting The Thread Take-Up Stroke

    14. ADJUSTING THE THREAD TAKE-UP SPRING AND THE THREAD TAKE-UP STROKE / 挑线弹簧和挑线量的调整 / EINSTELLEN DER FADENANZUGSFEDER UND DES FADENHEBELHUBS / REGLAGE DU RESSORT DE RELEVAGE DU FIL ET DE LA COURSE DU RELEVEUR DE FIL / AJUSTE DEL MUELLE TIRA-HILO Y CARRERA DEL TOMAHILOS / REGOLAZIONE DELLA MOLLA TIRAFILO E DELLA CORSA DEL TIRAFILO / İPLİK ALMA KOLU YAY AYARI VE İPLİK ALMA STROKU / РЕГУЛИРОВКА...
  • Page 51 [DDL-9000A- S, - A] [DDL-9000A-SH] (1) Para ajustar el recorrido del muelle (1) Regolazione della corsa della molla (1) İplik verici yayının 1 hareket (1) Регулировка ход пружины tira-hilo 1 tirafilo 1 mesafesinin ayarlanması нитепритягивателя 1 Afloje el tornillo 2 . Allentare la vite di fissaggio 2 .
  • Page 52: Adjusting The Needle Stop Position

    15. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION / 机针停止位置的调整 / EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION / REGLAGE DE LA POSITION D’ARRET DE L’AIGUILLE / MODO DE AJUSTAR LA POSICION DE PARADA DE AGUJA / REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP DELL’AGO / İĞNE DURMA KONUMUNUN AYARLANMASI / РЕГУЛИРОВКА...
  • Page 53 AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: 1. Prima di effettuare le seguenti ope- 1. Desconecte la corriente eléctrica antes de 1. Makinenin aniden çalışması sonucu 1. Выключите электропитание razioni, posizionare l’interruttore su comenzar el trabajo para evitar acciden- ortaya çıkabilecek yaralanmaları перед...
  • Page 54: Pedal Pressure And Pedal Stroke

    16. PEDAL PRESSURE AND PEDAL STROKE / 踏板压力和行程 / PEDALDRUCK UND -HUB / PRESSION ET COURSE DE LA PEDALE / PRESION DE PEDAL Y RECORRIDO DE PEDAL / LA PRESSIONE DEL PEDALE E LA CORSA DEL PEDALE / PEDAL BASINCI VE PEDAL HAREKET MESAFESI AYRI / НАДАВЛИВАНИЕ...
  • Page 55 AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları началом работы, чтобы предотвратить OFF (SPENTO) onde evitare incidenti несчастные...
  • Page 56: Pedal Operation

    18. PEDAL OPERATION / 踏板操作 / PEDALBEDIENUNG / UTILISATION DE LA PEDALE / OPERACION DE PEDAL / FUNZIONAMENTO DEL PEDALE / PEDALIN ÇALIŞMASI / НОЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ The pedal is operated in the Die Bedienung des Pedals erfolgt in La pédale comporte quatre positions 踏板有...
  • Page 57 El pedal se opera en los cuatro Il funzionamento del pedale è a Pedal, aşağıda anlatılan dört Педаль используется следующими pasos siguientes : seguenti 4 posizioni : kademede çalışır: четырьмя способами: 1) La máquina funciona a baja 1) La macchina funziona a bassa 1) Pedalın ön tarafına hafifçe 1) Швейная...
  • Page 58: Needle-To-Hook Relationship

    19. NEEDLE-TO-HOOK RELATIONSHIP / 机针和旋梭的关系 / NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG / RELATION ENTRE L’AIGUILLE ET LE CROCHET / RELACION DE AGUJA A GANCHO / RELAZIONE FASE AGO-CROCHET / İĞNE – ÇAĞANOZ BAĞLANTISI / ЗАВИСИМОСТЬ ИГЛЫ ОТ ЧЕЛНОКА WARNING : WARNUNG : 注意 : AVERTISSEMENT : Couper l’alimentation de la machine Turn OFF the power before start-...
  • Page 59 0.04 - 0.1 mm AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları началом...
  • Page 60: 单触手动倒缝

    20. ONE-TOUCH TYPE REVERSE FEED STITCHING MECHANISM / 单触手动倒缝 / ANTIPP-RÜCKWÄRTSNÄHMECHANISMUS / MECANISME DE COUTURE ARRIERE A COMMANDE PAR SIMPLE PRESSION / MECANISMO DE PESPUNTE DE TRANSPORTE INVERSO TIPO SIMPLE-TACTO / PULSANTE INVERSIONE TRASPORTO / TEK DOKUNMALI ILERI GERI ZIG-ZAG BUTONU / МЕХАНИЗМ...
  • Page 61 Tan pronto como se acciona la pala 1 Premendo la leva di commutazione del Düğmeye 1 basın, makine aniden ileri Когда нажмете рычаг переключателя del interruptor, la máquina de coser eje- movimento 1 , la macchina realizza l’ geri zig-zag şeklinde çalışmaya başlar. 1 , швейная...
  • Page 62 Optional switch (separately-available) / 选购开关 ( 另外购买 ) Zusatzschalter (getrennt erhältlich) / Commutateur en option (disponible séparément) / Interruptor opcional (disponible por separado) / Interruttore facoltativo (separatamente disponibile) / İsteğe bağlı anahtar (ayrıca temin edilebilir) / Дополнительный (располагающийся отдельно) переключатель The following functions can be Bei Verwendung des Zusatzschalters Les opérations suivantes peuvent être...
  • Page 63 Las siguientes funciones se ejecutan Le seguenti funzioni possono essere İİsteğe bağlı anahtar (ayrıca temin Следующие функции могут быть mediante la operación a simple tacto realizzate facilmente con un semplice edilebilir) выполнены одним нажатием, используя usando el interruptor 1 (23632656). tocco tramite l’interruttore facoltativo Aşağıda belirtilen işlevler, isteğe дополнительный...
  • Page 64: One-Touch Type Reverse Feed Stitching Chanism .32 21. Adjusting The Position Of The Wiper (Ddl-9000A- -Wb, -0B)

    21. ADJUSTING THE POSITION OF THE WIPER (DDL-9000A- -WB, -0B) / 挑线杆的位置的调整 (DDL-9000A- -WB, -0B) / EINSTELLEN DER WISCHERPOSITION (DDL-9000A- -WB, -0B) / REGLAGE DE LA POSITION DU TIRE-FIL (DDL-9000A- -WB, -0B) / PARA AJUSTAR LA POSICIÓN DEL RETIRAHILO (DDL-9000A- -WB, -0B) / REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLO SCARTAFILO (DDL-9000A- -WB, -0B) /...
  • Page 65 AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları началом работы, чтобы предотвратить OFF (SPENTO) onde evitare incidenti несчастные...
  • Page 66: Counter Knife

    23. CUNTER KNIFE / 固定刀 / a Cuchilla móvil a Moving knife b Centro de aguja GEGENMESSER / b Center of needIe COUTEAU FIXE / a Coltello mobile a 移动刀 b Centro dell’ago b 机针中心 CONTRACUCHILLA / CONTRO-LAMA / a Hareketli bıçak a Schwingmesser b İğnenin ortası...
  • Page 67 [DDL-9000A-SS, -DS, -M △ ] [DDL-9000A-SH] 6 mm 4 mm AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları...
  • Page 68: Height And Tilt Of The Feed Dog

    25. HEIGHT AND TILT OF THE FEED DOG / Feed dog at the time of delivery / 送布牙的高度和倾斜的调整 / 出货送布牙 / Werksseitig eingebauter Transporteur / HÖHE UND NEIGUNG DES Griffe d'entraînement à la sortie d'usine / TRANSPORTEURS / Dentado de transporte al momento de la entrega / Griffa di trasporto al momento della consegna / HAUTEUR ET INCLINAISON DE LA Çıkış...
  • Page 69 B1613012I00 23614506 (- S, -MA) (- S) B1613155W00 11403003 (-SH) (-MA) 9000A- △ S,9000A- △ A : 0.8mm 9000A-SH : 1.2mm AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите...
  • Page 70: Adjusting The Feed Timing

    26. ADJUSTING THE FEED TIMING / 送布的动作 / STEUERUNG DES TRANSPORTEURS / SYNCHRONISATION DE LA GRIFFE D'ENTRAINEMENT / TEMPORIZACIÓN DEL DENTADO DE TRASPORTE / MODO DE AJUSTAR LA TEMPORIZACIÓN DE TRANSPORTE / BESLEME SÜRESİNİN AYARLANMASI / РЕГУЛИРОВКА ВРЕМЕНИ ПОДАЧИ ТКАНИ WARNING : WARNUNG : 注意...
  • Page 71 DDL-9000A-*S DDL-9000A-SH DDL-9000A-MA AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları началом...
  • Page 72: Thread Tension Release Releasing Mechanism

    27. THREAD TENSION RELEASE RELEASING MECHANISM / 松线的解除机构 / FADENSPANNUNGS-FREIGABEMECHANISMUS / MECANISME D’ANNULATION DE LIBERATION DE TENSION DU FIL / MECANISMO RELAJADOR DE TENSION DE HILO / MECCANISMO DI RILASCIO DEL RILASCIO DELLA TENSIONE DEL FILO / İPLİK TANSİYONU BIRAKMA AYIRMA MEKANİZMASI / РАЗМЫКАЮЩИЙ...
  • Page 73 AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları началом работы, чтобы предотвратить OFF (SPENTO) onde evitare incidenti несчастные...
  • Page 74: Micro-Lifting Mechanism Of The Presser Foot

    28. MICRO-LIFTING MECHANISM OF THE PRESSER FOOT / 微量压脚提升 / MIKROLIFTMECHANISMUS DES NÄHFUSSES / MECANISME DE RELEVAGE MICROMETRIQUE DU PIED PRESSEUR / MECANISMO MICRO-ELEVADOR DEL PRENSATELAS / MECCANISMO DI MICRO-SOLLEVAMENTO DEL PIEDINO PREMISTOFFA / BASKI AYAĞININ MİKRO AYAK KALDIRMA MEKANİZMASI / МИКРОПОДЪЕМНЫЙ...
  • Page 75 Approx. 9 mm / 约 9mm / 9 mm circa /Approx. 9 mm / Etwa 9 mm /9 mm environ / Yaklaşık 9 mm / Прибл. 9 мм AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması...
  • Page 76: Feed Conversion Spring Mechanism (Ddl-9000A-S , -M )

    29. FEED CONVERSION SPRING MECHANISM (DDL-9000A-S , -M 传送变换弹簧机构 (DDL-9000A-S , -M TRANSPORTUMWANDLUNGS-FEDERMECHANISMUS (DDL-9000A-S , -M MECANISME DE RESSORT DE CONVERSION D'ENTRAINEMENT (DDL-9000A-S , -M MECANISMO DEL MUELLE DE CONVERSIÓN DE TRANSPORTE (DDL-9000A-S , -M MECCANISMO DI MOLLA DI CONVERSIONE DEL TRASPORTO (DDL-9000A-S , -M BESLEME DEĞİŞİM YAYI MEKANİZMASI (DDL-9000A-S , -M...
  • Page 77 AVISO : AVVERTIMENTO : UYARI: Предупреждение: Prima di effettuare le seguenti opera- Desconecte la corriente eléctrica an- Makinenin aniden çalışması sonucu Выключите электропитание перед zioni, posizionare l’interruttore su tes de comenzar el trabajo para evitar ortaya çıkabilecek yaralanmaları началом работы, чтобы предотвратить OFF (SPENTO) onde evitare incidenti несчастные...
  • Page 78 – 50 –...
  • Page 79 Per ulteriore informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra area quando necessario. * Le descrizioni contenute in questo manuale d’ istruzioni sono soggette a modifiche senza alcun preavviso. Copyright © 2006-2007 JUKI CORPORATION 对本产品如有不明之处,请向代理店或本公司营业部门询问。 ※ 本使用说明书中的规格因改良而发生变更,请订货时确认。 • All rights reserved throughout the world.

Table of Contents