Download Print this page

Craftsman 917.277040 Instruction Manual page 39

Advertisement

5
_Tum
the
to =START position".
ignition key
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
(_)Zhndschl_3ssel
auf =START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dam n&chsten
AnlaSversuch
ca. 10 Sekundan warten.
(_
Toumer la clef de contact en position de d6marrage =START".
REMARQUE!
Ne pas fake toumer le ddmarreur pendant plusde 5 secondes
_.la lois. Si le moteur ne d_marre pas, attendre une dizaine
de secondes avant de refaire un essai de d_marrage.
@
Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque m_s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
(_) Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento
per pit3 di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
(_)
Draai de startsleutel
"START'-positie
naar
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u
volgende poging doet.
(_) Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
(_) Nach Anspringen
des Motors den ZL3ndschlOssel in die
Stellung
"ON" zur0ckgehen
lassen.
Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben, so dab der Motor gleichm&13igarbeitet.
Den
Gashebel
auf die gewQnschte Motordrehzahl
stellen.
Bei
M&hen: Vollgas.
(_
Laisser revenir la clef de contact & la position "ON" Iorsque
le moteur a damarre et repousser le starter des que le moteur
tourne r6guli_rement. Amener la manette de gaz & la position
de r_Jime moteur desire.
Pour la coupe, positionner la
manette dans rencoche correspondant au regime moteur
optimal pour la tonte (acceleration maximale du moteur).
_)
Dejar que la Uave de encendido vuelva a la posici6n =ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad.
Ponga
el acelerador en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
(_
Dopo I'awiamento,
riportare la chiave su "ON". Regolare il
gas sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime =F".
(_) Oraai de startsleutel terug in "ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.
39

Advertisement

loading