Page 1
DF-710 MT-710 BF-710 PH-5A, PH-5B, PH-5C Operation Guide Einführung Guía de uso Manuel d’utilisation Guida alle funzioni 使用説明書...
Page 2
This section uses illustrations to explain operation of the finisher when installed to a full- color machine. Usage operation is the same when installed to other machines. This guide mainly explains usage when used with the copier feature. See the Extended Driver User Guide for more information on usage from a computer when using the printer feature.
1 English Safety Information ALWAYS read this Operation Guide thoroughly before use. After reading, keep it together with the Operation Guide for the machine to install this Finisher (hereinafter, the machine). Refer to the Operation Guide for the machine for information on the service representative for your product.
English CAUTION LABELS Caution labels have been attached to the Document Finisher at the following locations for safety purposes. BE VERY CAREFUL to avoid getting your fingers caught in or burned by the finisher when clearing a paper jam. LABEL 1 CAUTION: Paper is ejected into the eject section at high speeds.
English INSTALLATION PRECAUTIONS Environment CAUTION Avoid placing this product on or in locations which are unstable or not level. Such locations may cause the product to fall down or fall over. This type of situation presents a danger of personal injury or damage to the product. Avoid locations near radiators, heaters, or other heat sources, or locations near flammable items, to avoid the danger of fire.
Page 8
English If anything harmful (paper clips, water, other fluids, etc.) falls into this product, turn OFF (O) the machine’s main power switch immediately, remove the machine’s power plug from its outlet and contact your service representative. If you continue to use this product without taking these steps, there is a danger of fire or electrical shock.
English Names of Parts 16 17 8 Document Finisher (main body) Hole Punch Unit (option) Tray A Waste Hole Punch box Tray B Center-Folding Unit (option) Tray C Unit release lever Finisher release lever Paper guide plate (D9) Front cover Center-Folding Unit conveyor knob Top cover (D10)
English Operation Sort: ON Mode Sorts copies of multiple originals into identical sets. The following paper sizes can be used in Sort:ON Mode: • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 17", × 14", 8 ", 8 13", × × ×...
Page 11
English Sort: OFF Mode Groups the copies of each individual original together in one stack. The following paper sizes can be used in Sort:OFF Mode: • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 17", × 14", 8 ", 8 13", ×...
English Staple Mode Sorts and staples each copy set. Stapling options are as follows: • Upper Left Single Staple • Upper Right Single Staple • Double Staple NOTE: Only Tray A is used during staple mode. For stapling specifications, refer to page 36.
Page 13
English Select the staple setting required. Cassette Paper Cassette Paper Load Direction Load Direction Original Orientation: Top Edge Original Orientation: Top Edge Original Orientation: Left Top Edge Original Orientation: Left Top Edge NOTE: Refer to the Operation Guide for the machine for more detailed information. Load the originals in the Document Processor, or one at a time on the Platen.
Page 14
English Copies will be stapled and ejected onto Tray A, face down. If Tray A reaches its maximum capacity, a message displays. Remove all copies from Tray A to continue. NOTE: The maximum number of copies that can be stored on Tray A differs depending on the size of copy paper being used.
English A maximum of 16 sheets can be bound in a single operation. Up to 64 original sheets can be loaded at one time. Select other features as required and press Start. Copies will be automatically stapled and ejected onto the folding tray. If the maximum capacity is reached, a message displays.
English Load the originals in the Document Processor, or one at a time on the Platen. Ensure the orientation of the originals is the same as that selected for Hole Punch mode on the machine. NOTE: Refer to the Operation Guide for the machine for Document Processor and Platen specifications.
English Mailbox Mode Paper printed at the machine can be output to the optional mailbox. This feature is useful when sharing the printer among multiple computers to output paper to specific trays for each user. The following paper sizes can be used: A3, B4, A4, A4R, B5, B5R, A5R, Folio, 11 17", ×...
English Maintenance Replacing Staples The finisher contains staple cartridge holder A. The optional folding unit contains staple cartridge holders B and C. The refill procedure for staple cartridge holders B and C are the same as for staple cartridge holder A. If a message displays indicating that staples have run out, the staple cartridge holder need to be replenished with staples.
Page 19
English Remove the empty staple cartridge from the staple cartridge holder. NOTE: The staple cartridge can only be removed when it contains no more staples. Insert the new staple cartridge into the staple cartridge holder. Re-install the staple cartridge holder. The staple cartridge holder will click into place when it has been inserted correctly.
Page 20
English Open the stopper and remove the empty staple cartridge. NOTE: The staple cartridge can only be removed when it contains no more staples. Insert the new staple cartridge into the staple cartridge holder and close the stopper. Re-install the staple cartridge holder. When re-installing, align the triangle marks on the staple cartridge holder and the staple unit.
Page 21
English Emptying the Waste Hole Punch Box If a message is displayed on the machine operation panel indicating that the waste punch box is full, be sure to empty the scraps in the waste hole punch box. Leave the main power switch on the machine switched ON ( | ) while performing this procedure.
English Troubleshooting Paper If ejected copies are not flat or are stacked unevenly, turn over the paper in the cassette and reload it. If copies are curled, refer to Curled Output on page 31. If a paper jam occurs, check the side guide located in the cassette is adjusted to the size of paper loaded.
Page 23
English Remove the jammed paper. Open the tray C and front cover. Turn the conveyor knob (D2) to the left to feed the paper along to enable easy removal. Close Tray C and the front cover, and re-install the finisher back into position on the machine.
Page 24
English Open the front cover. Pull out the internal tray (D5). Open the internal tray cover (D6). Remove the jammed paper. NOTE: If a jammed paper is located at the bottom of the tray and it is difficult to remove, lift the internal tray holder (D3) and remove the jammed paper from the lower side of the tray.
Page 25
English Close the internal tray cover (D6). CAUTION: Close the internal tray cover (D6) securely until the magnet catches. Push the internal tray (D5) back into position and close the front cover. Tray B If the illustration shown displays on the machine’s operation panel, there is a paper jam in the conveyor section to Tray B.
Page 26
English Open the tray C. Open the paper guide plate (D1) and remove the jammed paper. Open the front cover. Turn the conveyor knob (D2) to the left to feed the paper along to enable easy removal. Close the paper guide plate (D1). NOTE: Be sure to the close paper guide plate (D1).
Page 27
English Tray C If the illustration shown displays on the machine’s operation panel, there is a paper jam in the conveyor section to Tray C. While pushing the finisher release lever, pull the finisher out from the machine. Open the top cover and remove the jammed paper.
Page 28
English Turn the conveyor knob (D2) to the left to feed the paper along to enable easy removal. Follow step 3 onward on page 22 to remove jammed paper. Mailbox (option) If the illustration shown displays on the machine’s operation panel, there is a paper jam in the Mailbox.
Page 29
English Center-Folding Unit (option) Conveyor Section If the illustration shown displays on the machine’s operation panel, there is a paper jam in the conveyor section of the Center-Folding Unit. While pushing the finisher release lever, pull the finisher out from the machine. Open the right cover (D8) and remove the jammed paper.
Page 30
English Open the internal tray cover (D6). Remove the jammed paper. NOTE: If a jammed paper is located at the bottom of the tray and it is difficult to remove, lift the internal tray holder (D3) and remove the jammed paper from the lower side of the tray. Open the internal tray cover (D7) and remove the jammed paper.
Page 31
English Push the internal tray (D5) back into position and close the front cover. Ejection Section If the illustration shown displays on the machine’s operation panel, there is a paper jam in the ejection section of the Center-Folding Unit. Push the folding unit release lever and pull out the folding unit.
Page 32
English Open the folding unit paper plate guide (D9) and remove the paper jam. Open the folding unit top cover and turn the folding unit conveyor knob (D10) to the left to feed the paper further along for easy removal. Lift open the folding tray and remove any jammed paper.
Page 33
English Curled Output If the copies ejected are curled, adjust using the pressure roller bottom adjuster knob (E1) and pressure roller top adjuster knob (E2). NOTE: Curled paper can cause frequent paper jams in the conveyor and internal trays. If this occurs, follow the steps below to adjust for paper curling.
Page 34
English Paper curled upward Open the front cover. Set pressure roller bottom adjust knob (E1) to ‘1’. For operation method, see Paper curled downward on page 31. Pull pressure roller top adjust knob (E2) outward and turn in the direction of a higher number.
English Clearing a Staple Jam ’ If a message indicating a staple jam is displayed on the machine s operation panel, remove the jammed staples. Staple cartridge holder A Follow the steps below to remove jammed staples. NOTE: See page 35 to clear staple jams in the optional folding unit. While pushing the finisher release lever, pull the finisher out from the machine.
Page 36
English Close the cover (A) plate of the staple cartridge holder into its original position. Re-install the staple cartridge holder. The staple cartridge holder will click into place when it has been inserted correctly. Close the right cover (D8) and re-install the finisher back into position on the machine. DF-710, MT-710, BF-710, PH-5A, PH-5B AND PH-5C OPERATION GUIDE...
Page 37
English Staple cartridge holder B/C Follow the steps below to remove jammed staples from the optional folding unit. Push the folding unit release lever and pull out the folding unit. Remove staple cartridge holder B or C. Open the cover plate (B) of the staple cartridge holder and remove any jammed staples.
2 Deutsch Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Geräts das vorliegende Bedienungshandbuch sorgfältig durchlesen. Das Handbuch nach dem Lesen zusammen mit dem Bedienungshandbuch des Geräts zur Installation des Finishers (nachfolgend Gerät genannt) aufbewahren. Informationen zum Kundendienst sind dem Bedienungshandbuch für das Gerät zu entnehmen.
Page 42
Deutsch Werden Sicherheitshinweise im vorliegenden Handbuch unlesbar bzw. bei Verlust dieses Bedienungshandbuchs kann beim Kundendienst ein neues (kostenpflichtiges) Exemplar bestellt werden. DF-710, MT-710, BF-710, PH-5A, PH-5B UND PH-5C BEDIENUNGSHANDBUCH...
Page 43
Deutsch WARNSCHILDER Der Finisher ist an den unten beschriebenen Stellen mit Warnschildern versehen. BESONDERE VORSICHT ist beim Beseitigen von Papierstaus geboten. Sie könnten sich die Finger im Finisher einklemmen oder verbrennen. WARNSCHILD 1 ACHTUNG: In den Ausgabebereich wird mit hoher Geschwindigkeit Papier ausgeworfen.
Page 44
Deutsch SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER INSTALLATION Installationsumgebung ACHTUNG Das Gerät auf einer ebenen und stabilen Fläche aufstellen. Es könnte sonst um- bzw. herunterfallen. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr, und das Gerät könnte beschädigt werden. Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Heizung o. Ä.) oder entzündbaren Materialien aufstellen.
Page 45
Deutsch Falls das Gerät übermäßig heiß läuft, Rauch austritt, ein ungewöhnlicher Geruch zu verspüren ist oder eine andere außergewöhnliche Situation auftritt: Den Hauptschalter des Geräts sofort ausschalten (Position „O“) und den Netzstecker des Geräts ziehen. Danach den Kundendienst verständigen. Gelangt ein Fremdkörper (z. B. Heftklammern) oder Flüssigkeit in den Drucker, das Gerät sofort ausschalten (Betriebsschalter in Position „O“...
Deutsch Komponenten 16 17 8 Finisher (Hauptgerät) Lochstanzer (Sonderzubehör) Fach A Lochungsabfallbehälter – Mittenfalteinheit (Sonderzubehör) Fach B Mittenfalteinheit (Sonderzubehör) Fach C Finisher-Entriegelungshebel Entriegelungshebel der Einheit Frontklappe Papierführung (D9) Obere Abdeckung Transportknopf der Papierführung (D1) Mittenfalteinheit (D10) Transportknopf (D2) Obere Abdeckung der Mittenfalteinheit Papierhalter des internen Fachs (D3) Faltfach...
Deutsch Betrieb „Sortieren: EIN“-Modus Sortiert Kopien mehrerer Originale in identischen Sätzen. Folgende Papierformate werden im „Sortieren: EIN“-Modus unterstützt: • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 17", × 14", 8 ", 8 13", × × × 11", 11 ", 8K und 16K ×...
Page 48
Deutsch „Sortieren: AUS“-Modus Fasst die Kopien für jedes Original zu einem separaten Stapel zusammen. Folgende Papierformate werden im „Sortieren: AUS“-Modus unterstützt: • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 17", × 14", 8 ", 8 13", × × × 11", 11 ", 8K und 16K ×...
Page 49
Deutsch „Heften“-Modus Alle Kopiensätze werden sortiert und geheftet. Folgende Heftoptionen werden unterstützt: • Einzelheftung, oben links • Einzelheftung, oben rechts • Doppelheftung HINWEIS: Im „Heften“-Modus wird nur Fach A verwendet. Zu Informationen zum Heften siehe Seite 73. Autom. Auswahl „Heften“-Modus Der Modus „Heften“...
Page 50
Deutsch Die gewünschte Hefteinstellung auswählen. Papierkassetten- Papierkassetten- Einzugsrichtung Einzugsrichtung Original-Ausrichtung: Oberkante Original-Ausrichtung: Oberkante Original-Ausrichtung: Linke Oberkante Original-Ausrichtung: Linke Oberkante HINWEIS: Siehe hierzu auch das Bedienungshandbuch zu Ihrem Gerät. Originale in den automatischen Vorlageneinzug legen oder einzeln über das Vorlagenglas zuführen. HINWEIS: Siehe auch die technischen Daten des automatischen Vorlageneinzugs...
Page 51
Deutsch Die Kopien werden geheftet und in Fach A ausgegeben (Schriftbild nach unten). Wenn Fach A an seine Kapazitätsgrenze stößt, erscheint eine entsprechende Meldung. In diesem Fall muss Fach A geleert werden, um fortfahren zu können. HINWEIS: Wie viele Kopien maximal in Behälter A abgelegt werden können, hängt vom jeweiligen Kopienformat ab.
Page 52
Deutsch Originale in den automatischen Vorlageneinzug legen oder einzeln über das Vorlagenglas zuführen. HINWEIS: Siehe auch die technischen Daten des automatischen Vorlageneinzugs und des Vorlagenglases im Bedienungshandbuch zu Ihrem Gerät. In einem einzelnen Vorgang können bis zu 16 Blätter zusammengefasst werden. Gleichzeitig können bis zu 64 Originalseiten eingelegt werden.
Page 53
Deutsch Auf dem Bedienfeld des Geräts Lochen (Hole Punch) wählen. HINWEIS: Siehe hierzu auch das Bedienungshandbuch zu Ihrem Gerät. Originale in den automatischen Vorlageneinzug legen oder einzeln über das Vorlagenglas zuführen. Sicherstellen, dass die Ausrichtung der Originale dem gewählten Lochen-Modus des Geräts entspricht.
Page 54
Deutsch Mailbox-Modus Im Gerät bedrucktes Papier kann an die optionale Mailbox ausgegeben werden. Diese Funktion ist nützlich, wenn der Drucker von mehreren Computern genutzt wird. Dann können die Ausdrucke für einzelne Benutzer in bestimmte Fächer ausgegeben werden. Folgende Papierformate werden unterstützt: A3, B4, A4, A4R, B5, B5R, A5R, Folio, 11 17", ×...
Deutsch Wartung Heftklammern nachfüllen Der Finisher enthält die Heftklammermagazinhalterung A. Die optionale Falteinheit enthält die Heftklammermagazinhalterungen B und C. Das Nachfüllverfahren für die Heftklammermagazinhalterungen B und C ist mit dem für die Heftklammermagazinhalterung A identisch. Falls eine Meldung erscheint, die darauf hinweist, dass keine Heftklammern mehr verfügbar sind, muss das Heftklammermagazin aufgefüllt werden.
Page 56
Deutsch Das leere Heftklammermagazin aus der Magazinhalterung nehmen. HINWEIS: Das Heftklammermagazin kann nur entnommen werden, wenn es leer ist. Das neue Heftklammermagazin in die Magazinhalterung einsetzen. Die Heftklammermagazinhalterung wieder einsetzen. Die Heftklammermagazinhalterung rastet spürbar ein, wenn sie korrekt eingesetzt worden ist. Die rechte Klappe (D8) schließen und den Finisher in seine Position am Gerät zurückbringen.
Page 57
Deutsch Heftklammermagazinhalterung B oder C herausziehen. Den Stopper öffnen und das leere Heftklammermagazin entnehmen. HINWEIS: Das Heftklammermagazin kann nur entnommen werden, wenn es leer ist. Das neue Heftklammermagazin in die Magazinhalterung einsetzen und den Stopper schließen. Die Heftklammermagazinhalterung wieder einsetzen. Beim Wiedereinsetzen die dreieckigen Markierungen auf der Heftklammermagazinhalterung und dem Hefter...
Page 58
Deutsch Lochungsabfallbehälter leeren Wenn eine Meldung auf dem Bedienfeld des Geräts angezeigt wird, die darauf hinweist, dass der Lochungsabfallbehälter voll ist, müssen die Abfälle aus dem Lochungsabfallbehälter geleert werden. Das Gerät hierbei eingeschaltet lassen (Betriebsschalter in der Position EIN ( | )). Die Frontklappe öffnen.
Deutsch Störungsbeseitigung Papier Sind die ausgeworfenen Kopien nicht flach oder ungleichmäßig gestapelt, das Papier in der Kassette umdrehen und die Kassette wieder einsetzen. Wenn die Kopien gewellt sind, siehe Gewellte Ausgabe auf Seite 68. Bei einem Papierstau prüfen, ob die seitliche Führung in der Kassette für das verwendete Papierformat eingestellt ist.
Page 60
Deutsch Das gestaute Papier entfernen. Fach C und die Frontklappe öffnen. Das Papier durch Drehen des Transportknopfs (D2) so weit vorbewegen, bis es sich problemlos entfernen lässt. Fach C und die Frontklappe schließen und den Finisher in seine Position am Gerät zurückbringen.
Page 61
Deutsch Die Frontklappe öffnen. Das interne Fach (D5) herausziehen. Die Klappe des internen Fachs (D6) öffnen. Das gestaute Papier entfernen. HINWEIS: Wenn sich gestautes Papier im unteren Teil des Fachs befindet und schwer zu entfernen ist, den Halter des internen Fachs (D3) anheben und das gestaute Papier aus dem unteren Teil des Fachs entfernen.
Page 62
Deutsch Die Klappe des internen Fachs (D6) schließen. ACHTUNG: Die Klappe des internen Fachs (D6) fest schließen, bis der Magnet zuschnappt. Das interne Fach (D5) wieder in Position bringen und die Frontklappe schließen. Fach B Erscheint auf dem Bedienfeld des Geräts das hier gezeigte Bild, liegt ein Papierstau im Transportbereich von Fach B vor.
Page 63
Deutsch Fach C öffnen. Papierführung (D1) öffnen und gestautes Papier entfernen. Die Frontklappe öffnen. Das Papier durch Drehen des Transportknopfs (D2) so weit vorbewegen, bis es sich problemlos entfernen lässt. Papierführung (D1) schließen. HINWEIS: Darauf achten, die Papierführung (D1) richtig zu schließen. Andernfalls kann es zu Papierstaus kommen.
Page 64
Deutsch Fach C Erscheint auf dem Bedienfeld des Geräts das hier gezeigte Bild, liegt ein Papierstau im Transportbereich von Fach C vor. Den Entriegelungshebel des Finishers gedrückt halten und den Finisher aus dem Gerät ziehen. Die obere Abdeckung öffnen und das gestaute Papier entfernen.
Page 65
Deutsch Fach C und die Frontklappe öffnen. Das Papier durch Drehen des Transportknopfs (D2) so weit vorbewegen, bis es sich problemlos entfernen lässt. Zum Entfernen von gestautem Papier die Anweisungen ab Schritt 3 auf Seite 59 befolgen. Mailbox (Sonderzubehör) Erscheint auf dem Bedienfeld des Geräts das hier gezeigte Bild, liegt ein Papierstau in der Mailbox vor.
Page 66
Deutsch Die Klappe der Mailbox schließen. Mittenfalteinheit (Sonderzubehör) Transportbereich Erscheint auf dem Bedienfeld des Geräts das hier gezeigte Bild, liegt ein Papierstau im Transportbereich der Mittenfalteinheit vor. Den Entriegelungshebel des Finishers gedrückt halten und den Finisher aus dem Gerät ziehen. Die rechte Klappe (D8) öffnen und das gestaute Papier entfernen.
Page 67
Deutsch Das interne Fach (D5) herausziehen. Die Klappe des internen Fachs (D6) öffnen. Das gestaute Papier entfernen. HINWEIS: Wenn sich gestautes Papier im unteren Teil des Fachs befindet und schwer zu entfernen ist, den Halter des internen Fachs (D3) anheben und das gestaute Papier aus dem unteren Teil des Fachs entfernen.
Page 68
Deutsch Die Klappe des internen Fachs (D6) und des internen Fachs (D7) schließen. HINWEIS: Die Klappe des internen Fachs (D6) fest schließen, bis der Magnet zuschnappt. Das interne Fach (D5) wieder in Position bringen und die Frontklappe schließen. Ausgabebereich Erscheint auf dem Bedienfeld des Geräts das hier gezeigte Bild, liegt ein Papierstau im Ausgabebereich der Mittenfalteinheit vor.
Page 69
Deutsch Die Papierführung (D9) der Falteinheit öffnen und das gestaute Papier entfernen. Die obere Abdeckung der Falteinheit öffnen und das Papier durch Drehen des Transportknopfs (D10) nach links so weit vorbewegen, bis es sich problemlos entfernen lässt. Das Fach der Falteinheit durch Anheben öffnen und das gestaute Papier entfernen.
Page 70
Deutsch Gewellte Ausgabe Wenn die ausgegebenen Kopien gewellt sind, den unteren Andruckwalzenreglerknopf (E1) und den oberen Andruckwalzenreglerknopf (E2) einstellen. HINWEIS: Gewelltes Papier kann zu häufigen Papierstaus im Transportbereich und in den internen Fächern führen. Wenn dies auftritt, zum Einstellen der Papierwellung folgende Schritte durchführen.
Page 71
Deutsch Papier nach oben gewellt Die Frontklappe öffnen. Unteren Andruckwalzenreglerknopf (E1) auf „1“ stellen. Zum Einstellverfahren siehe Papier nach unten gewellt auf Seite 68. Oberen Andruckwalzenreglerknopf (E2) nach außen ziehen und in die Richtung einer höheren Zahl drehen. Den Knopf an einer Zahl ausrichten und durch Einschieben der Vorsprünge am Knopf in den ausgeschnittenen Bereich verriegeln.
Page 72
Deutsch Heftklammerstau beseitigen Wenn auf dem Bedienfeld der Geräts eine Meldung angezeigt wird, die auf gestaute Heftklammern hinweist, die gestauten Heftklammern entfernen. Heftklammermagazinhalterung A Zum Entfernen der gestauten Heftklammern unten stehende Schritte befolgen. HINWEIS: Zum Entfernen gestauter Heftklammern aus der optionalen Falteinheit siehe Seite 72.
Page 73
Deutsch Die Abdeckplatte (A) der Heftklammermagazinhalterung wieder in die Ausgangsposition bringen und schließen. Die Heftklammermagazinhalterung wieder einsetzen. Die Heftklammermagazinhalterung rastet spürbar ein, wenn sie korrekt eingesetzt worden ist. Die rechte Klappe (D8) schließen und den Finisher in seine Position am Gerät zurückbringen.
Page 74
Deutsch Heftklammermagazinhalterung B/C Zum Entfernen gestauter Heftklammern aus der optionalen Falteinheit unten stehende Schritte befolgen. Den Entriegelungshebel der Falteinheit drücken und die Falteinheit herausziehen. Heftklammermagazinhalterung B oder C herausziehen. Die Abdeckplatte (B) der Heftklammermagazinhalterung öffnen und gestaute Heftklammern entfernen. Die Abdeckplatte (B) der Heftklammermagazinhalterung wieder in die Ausgangsposition bringen und schließen.
3 Español Información de seguridad Lea SIEMPRE con detenimiento esta Guía de uso antes de utilizar la máquina. Una vez que la haya leído, guárdela junto con la Guía de uso de la máquina en la que está instalada esta unidad acabadora (en adelante, la máquina). Si desea información acerca del técnico de servicio de su producto, consulte la Guía de uso de la máquina.
Page 78
Español El símbolo indica que la sección correspondiente contiene información sobre acciones que deben llevarse a cabo necesariamente. En el símbolo en cuestión se indican detalles específicos de la acción requerida. [Alerta de acción requerida] ..[Desenchufar el cable eléctrico] ..
Page 79
Español ETIQUETAS DE PRECAUCIÓN Se han colocado etiquetas de precaución en la unidad acabadora en los siguientes lugares para fines de seguridad. TENGA SUMO CUIDADO para no pillarse ni quemarse los dedos en la unidad acabadora al despejarla de atascos de papel. ETIQUETA 1 PRECAUCIÓN: El papel es expulsado a la sección de salida a...
Español PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACIÓN Entorno PRECAUCIÓN Evite colocar este producto en o sobre sitios que sean inestables o irregulares. Es posible que el producto se caiga en dichos lugares. Este tipo de situación conlleva un riesgo de lesiones personales o daños en el producto. Evite situar la máquina cerca de radiadores, estufas u otras fuentes de calor, o cerca de objetos inflamables, para evitar el riesgo de incendio.
Page 81
Español Si el producto se recalienta, empieza a salir humo, se percibe un olor extraño o se observa cualquier otra situación inusual, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. Apague la máquina inmediatamente (interruptor principal en posición O) y desenchufe el cable de la toma de corriente. Acto seguido, póngase en contacto con el técnico de servicio.
Español Nombres de los componentes 16 17 8 Mando de ajuste superior del Unidad acabadora (cuerpo principal) rodillo de presión (E2) Bandeja A Unidad de perforación (opcional) Bandeja B Bandeja C Caja de residuos de perforación Palanca de liberación de la unidad Unidad de plegado central (opcional) acabadora Cubierta frontal...
Español Funcionamiento Modo Clasificar Clasifica las copias de originales múltiples en juegos idénticos. Se pueden utilizar los siguientes tamaños de papel en el modo Clasificar: • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 × 17", × 14", 8 × 13 ", 8 ×...
Page 84
Español Modo Sin clasificar Agrupa juntas en una pila las copias de cada original individual. Se pueden utilizar los siguientes tamaños de papel en el modo Sin clasificar: • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 × 17", × 14", 8 ×...
Español Modo Grapado Clasifica y grapa cada juego de copias. Las opciones de grapado son: • Una grapa en esquina superior izquierda • Una grapa en esquina superior derecha • Dos grapas NOTA: Durante el modo Grapado sólo se usa la bandeja A. Para ver las especificaciones de grapado, consulte la página 110.
Page 86
Español Seleccione la opción de grapado que se requiera. Dirección de carga Dirección de carga del papel en la del papel en la bandeja bandeja Orientación de los originales: Borde superior Orientación de los originales: Borde superior Orientación de los originales: Borde superior izquierdo Orientación de los originales: Borde superior izquierdo...
Page 87
Español Las copias se graparán y saldrán cara abajo en la bandeja A. Si la bandeja A alcanza su capacidad máxima, aparece un mensaje. Para continuar, retire todas las copias de la bandeja A. NOTA: La cantidad máxima de copias que se pueden guardar en la bandeja A varía según el tamaño de papel que se utilice para hacer las copias.
Page 88
Español Coloque los originales en el procesador de documentos o póngalos uno a uno sobre el cristal de exposición. NOTA: Para obtener información sobre las especificaciones del procesador de documentos y el cristal de exposición, consulte la Guía de uso de la máquina. En una sola operación se puede encuadernar un máximo de 16 hojas.
Page 89
Español Seleccione el modo Perforación en el panel de controles de la máquina. NOTA: Para obtener información más detallada, consulte la Guía de uso de la máquina. Coloque los originales en el procesador de documentos o póngalos uno a uno sobre el cristal de exposición.
Page 90
Español Modo Buzón El papel impreso en la máquina puede salir al buzón opcional. Cuando varios ordenadores comparten la impresora, esta función es útil para que el papel salga a bandejas específicas para cada usuario. Se pueden utilizar los siguientes tamaños de papel: A3, B4, A4, A4R, B5, B5R, A5R, Folio, 11 ×...
Español Mantenimiento Reposición de grapas La unidad acabadora contiene el portacartucho de grapas A. La unidad de plegado opcional contiene los portacartuchos de grapas B y C. El procedimiento de reposición para los portacartuchos de grapas B y C es el mismo que para el portacartucho de grapas A.
Page 92
Español Quite el cartucho de grapas vacío del portacartucho. NOTA: El cartucho sólo se puede quitar cuando no contiene ninguna grapa. Inserte el nuevo cartucho de grapas en el portacartucho. Vuelva a instalar el portacartucho de grapas. El portacartucho de grapas encajará con un clic al insertarse correctamente en su lugar.
Page 93
Español Abra el tope y quite el cartucho de grapas vacío. NOTA: El cartucho sólo se puede quitar cuando no contiene ninguna grapa. Inserte el nuevo cartucho de grapas en el portacartucho y cierre el tope. Vuelva a instalar el portacartucho de grapas. Al reinstalar, alinee las marcas triangulares del portacartucho de grapas y de la unidad de grapado.
Page 94
Español Vaciado de la caja de residuos de perforación Si en el panel de controles de la máquina aparece un mensaje indicando que la caja de residuos de perforación está llena, vacíela. Deje encendida la máquina (interruptor en posición | ) mientras realiza esta operación. Abra la cubierta frontal.
Español Solución de problemas Papel Si las copias no salen planas o se apilan de modo irregular, dele la vuelta al papel en la bandeja y vuelva a cargarlo.Si las copias se abarquillan, consulte Copias curvadas en la página 105. Si se produce un atasco de papel, compruebe que la guía lateral situada en la bandeja esté...
Page 96
Español Retire el papel atascado. Abra la bandeja C y la cubierta frontal. Gire el mando de transporte (D2) hacia la izquierda para hacer avanzar el papel y facilitar su extracción. Cierre la bandeja C y la cubierta frontal y vuelva a instalar la unidad acabadora en la máquina en su posición original.
Page 97
Español Abra la cubierta frontal. Saque la bandeja interna (D5). Abra la cubierta de la bandeja interna (D6). Retire el papel atascado. NOTA: Si hay un papel atascado en el fondo de la bandeja y es difícil de extraer, levante el soporte para bandejas interno (D3) y retire el papel atascado de la parte inferior de la bandeja.
Page 98
Español Cierre la cubierta de la bandeja interna (D6). PRECAUCION: Cierre la cubierta de la bandeja interna (D6) con firmeza hasta que el imán agarre. Empuje la bandeja interna (D5) de vuelta a su sitio y cierre la cubierta frontal. Bandeja B Si la ilustración que se muestra aquí...
Page 99
Español Retire el papel atascado de la sección de expulsión. Abra la bandeja C. Abra el carro guía del papel (D1) y retire el papel atascado. Abra la cubierta frontal. Gire el mando de transporte (D2) hacia la izquierda para hacer avanzar el papel y facilitar su extracción.
Page 100
Español Cierre el carro guía del papel (D1). NOTA: Asegúrese de cerrar el carro guía del papel (D1). Si no lo hace, se producirán atascos de papel. Cierre la bandeja C y la cubierta frontal. Bandeja C Si la ilustración que se muestra aquí aparece en el panel de controles de la máquina, significa que hay un atasco de papel en la sección de transporte a la bandeja C.
Page 101
Español Transporte/bandeja interna Si la ilustración que se muestra aquí aparece en el panel de controles de la máquina, significa que hay un atasco de papel en la sección de transporte a la bandeja interna. NOTA: Si se producen atascos frecuentes en el transporte o en la bandeja interna, es posible que el papel esté...
Page 102
Español Retire el papel atascado. Cierre la cubierta del buzón. Unidad de plegado central (opcional) Sección de transporte Si la ilustración que se muestra aquí aparece en el panel de controles de la máquina, significa que hay un atasco de papel en la sección de transporte de la unidad de plegado central.
Page 103
Español Abra la cubierta frontal. Saque la bandeja interna (D5). Abra la cubierta de la bandeja interna (D6). Retire el papel atascado. NOTA: Si hay un papel atascado en el fondo de la bandeja y es difícil de extraer, levante el soporte para bandejas interno (D3) y retire el papel atascado de la parte inferior de la bandeja.
Page 104
Español Abra la cubierta de la bandeja interna (D7) y retire el papel atascado. Cierre la cubierta de la bandeja interna (D6) y la de la bandeja interna (D7). NOTA: Cierre la cubierta de la bandeja interna (D6) con firmeza hasta que el imán agarre.
Page 105
Español Sección de expulsión Si la ilustración que se muestra aquí aparece en el panel de controles de la máquina, significa que hay un atasco de papel en la sección de expulsión de la unidad de plegado central. Empuje la palanca de liberación de la unidad acabadora y saque la unidad de plegado.
Page 106
Español Levante la bandeja de plegado y saque el papel atascado. Cierre las bandejas y cubiertas abiertas y vuelva a instalar la unidad de plegado en su posición original. Precauciones al extraer la bandeja interna Si apaga la máquina o abre la cubierta frontal accidentalmente mientras la unidad acabadora está...
Page 107
Español Copias curvadas Si las copias que salen están abarquilladas, ajústelas usando los mandos inferior (E1) y superior (E2) de ajuste del rodillo de presión. NOTA: El papel abarquillado puede provocar frecuentes atascos en el transporte y en la bandeja interna. Si esto sucede, siga estos pasos para ajustar el abarquillado del papel.
Page 108
Español Papel abarquillado hacia arriba Abra la cubierta frontal. Ponga el mando de ajuste inferior del rodillo de presión (E1) en ‘1’. Para el método de funcionamiento, consulte Papel abarquillado 105. hacia abajo en la página Tire hacia fuera del mando de ajuste superior del rodillo de presión (E2) y gírelo hacia un número más alto.
Page 109
Español Cómo eliminar un atasco de grapas Si en el panel de controles de la máquina aparece un mensaje indicando un atasco de grapas, retire las grapas atascadas. Portacartucho de grapas A Siga estos pasos para quitar las grapas atascadas. NOTA: Consulte la página 109 para despejar atascos de grapas en la unidad de plegado opcional.
Page 110
Español Cierre la tapa (A) del portacartucho de grapas a su posición original. Vuelva a instalar el portacartucho de grapas. El portacartucho de grapas encajará con un clic al insertarse correctamente en su lugar. Cierre la cubierta derecha (D8) y vuelva a instalar la unidad acabadora en la máquina en su posición original.
Page 111
Español Portacartucho de grapas B/C Siga estos pasos para quitar grapas atascadas de la unidad de plegado opcional. Empuje la palanca de liberación de la unidad acabadora y saque la unidad de plegado. Quite el portacartucho de grapas B o C. Abra la tapa (B) del portacartucho de grapas y retire las grapas atascadas.
Español Especificaciones NOTA: Estas especificaciones pueden modificarse sin previo aviso Elemento Descripción Tipo Modelo de piso Cantidad de bandejas Capacidad de las bandejas Bandeja A (gramaje A3, B4, Folio,11 × 17", 8 × 14", 8 × 13 ", × 13", 8K: 1500 hojas del papel: 64 g/m A4, A4R, B5, 11 ×...
Page 113
Español Unidad de perforación (opcional) Elemento Descripción Tamaño de papel Bandeja A A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 × 17", 8 × 14", × 13 ", 8 × 13", 11 × 8 ", 8 × 11" (gramaje del papel: 64 g/m Bandeja B A3, B4, A4, A4R, B5, B5R, A5R, Folio, 11 ×...
Page 114
Español DF-710, MT-710, BF-710, PH-5A, PH-5B Y PH-5C GUÍA DE USO...
4 Français Informations de sécurité Lisez ATTENTIVEMENT le présent Manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. Une fois le manuel lu, conservez-le avec le Manuel d’utilisation de la machine sur laquelle le finisseur de documents doit être installé (désignée ci-après sous le nom de machine). Pour plus d’informations relatives au technicien de maintenance en charge de l’appareil, reportez-vous au Manuel d’utilisation de la machine.
Page 116
Français Le symbole indique que la section concernée comprend des informations sur des opérations qui doivent être exécutées. Il précède les informations spécifiques relatives à ces opérations requises. [Alerte relative à une action requise] ..[Retirez la fiche du cordon d’alimentation de la prise] ..
Page 117
Français ÉTIQUETTES ATTENTION Par mesure de sécurité, des étiquettes intitulées «Attention» ont été collées sur le finisseur de document aux endroits suivants. FAITES TRÈS ATTENTION lors de l’élimination d’un bourrage papier afin d’éviter tout risque de brûlure ou de blessure aux mains. ÉTIQUETTE1 ATTENTION: le papier est éjecté...
Page 118
Français PRÉCAUTIONS D’INSTALLATION Environnement ATTENTION Évitez de placer l’appareil sur une surface instable ou bosselée au risque de le faire basculer ou tomber, mais aussi de provoquer des blessures corporelles et de l’endommager. Évitez les emplacements situés à proximité des radiateurs, foyers ou autres sources de chaleur.
Page 119
Français Si l’appareil devient extrêmement chaud, s’il dégage de la fumée et une odeur désagréable ou si tout autre événement anormal se manifeste, un incendie ou un choc électrique risque de se produire. Mettez immédiatement la machine hors tension. Débranchez la fiche du cordon d’alimentation de la machine et contactez un technicien de maintenance.
Français Nomenclature 16 17 8 Finisseur de document (partie principale) Perforatrice (en option) Bac A Bac de récupération de la perforatrice Bac B Plieuse (en option) Bac C Levier de déverrouillage du finisseur de Levier de déverrouillage de la documents plieuse Capot avant Plaque de guidage du papier...
Français Fonctionnement Mode Tri: ACTIVÉ Ce mode permet de trier les copies de façon à constituer des jeux de copies identiques. Les formats de papier suivants peuvent être utilisés lorsque Tri: ACTIVÉ est sélectionné: • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 17", ×...
Page 122
Français Mode Tri: DÉSACTIVÉ Ce mode permet de regrouper les copies de chaque original dans une même pile. Les formats de papier suivants peuvent être utilisés lorsque Tri: DÉSACTIVÉ est sélectionné: • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 17", ×...
Français Mode Agrafage Ce mode permet de trier et d’agrafer chaque jeu de copies. Les options d’agrafage sont les suivantes: • Une agrafe dans l’angle supérieur gauche • Une agrafe dans l’angle supérieur droit • Deux agrafes REMARQUE : seul le bac A est utilisé lorsque le mode Agrafage est sélectionné.
Page 124
Français Sélectionnez l’option d’agrafage souhaitée. Sens de chargement Sens de chargement du papier dans le bac du papier dans le bac Orientation originale: bord supérieur Orientation originale: bord supérieur Orientation originale: bord supérieur gauche Orientation originale: bord supérieur gauche REMARQUE : pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous au Manuel d’utilisation de la machine.
Page 125
Français Les copies sont agrafées et envoyées vers le bac A, face imprimée vers le bas. Si la capacité maximum du bac A est atteinte, un message s’affiche. Retirez toutes les copies de ce bac pour continuer. REMARQUE : Le nombre maximum de copies pouvant être réceptionnées dans le bac A varie selon le format de papier utilisé.
Page 126
Français Placez les originaux dans le processeur de documents ou un à un sur la glace d’exposition. REMARQUE : pour plus d’informations sur les spécifications relatives au processeur de documents et à la glace d’exposition, reportez-vous au Manuel d’utilisation de la machine.
Page 127
Français REMARQUE : la perforation ne peut être réalisée que si la perforatrice en option est installée. Le bac C ne peut être sélectionné comme destination de sortie du mode Perforatrice. Sélectionnez le mode Perforatrice sur le panneau de commande de la machine. REMARQUE : pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous au Manuel d’utilisation de la machine.
Page 128
Français Mode Casier Les impressions réalisées au niveau de la machine peuvent être éjectées au niveau du casier en option. Cette fonction est utile lorsque l’imprimante est utilisée par plusieurs ordinateurs. Elle permet en effet à chaque utilisateur d’éjecter le papier dans des bacs spécifiques. Les formats de papier suivants peuvent être utilisés: A3, B4, A4, A4R, B5, B5R, A5R, Folio, 11...
Français Entretien Réapprovisionnement en agrafes Le finisseur de documents contient le porte-cartouche d’agrafes A. La plieuse en option contient le porte-cartouche d’agrafes B et le porte-cartouche d’agrafes C. La procédure de réapprovisionnement du porte-cartouche d’agrafes B et du porte- cartouche d’agrafes C est similaire à celle du porte-cartouche d’agrafes A. Si un message indique qu’il n’y a plus d’agrafes, cela signifie que le porte-cartouche d’agrafes doit être réapprovisionné.
Page 130
Français Retirez la cartouche d’agrafes vide du porte- cartouche d’agrafes. REMARQUE : la cartouche d’agrafes ne peut être retirée que lorsqu’elle ne contient plus d’agrafes. Insérez la cartouche d’agrafes neuve dans le porte-cartouche d’agrafes. Réinstallez le porte-cartouche d’agrafes. Une fois le porte-cartouche d’agrafes inséré...
Page 131
Français Ouvrez la butée et retirez la cartouche d’agrafes vide. REMARQUE : la cartouche d’agrafes ne peut être retirée que lorsqu’elle ne contient plus d’agrafes. Insérez la cartouche d’agrafes neuve dans le porte-cartouche d’agrafes et fermez la butée. Réinstallez le porte-cartouche d’agrafes. Lors de la réinstallation, alignez les repères en forme de triangles du porte-cartouche d’agrafes sur l’agrafeuse.
Page 132
Français Vidage du bac de récupération de la perforatrice Si un message indiquant que le bac de récupération de la perforatrice est plein s’affiche sur le panneau de commande de la machine, veillez à vider le contenu du bac de récupération de la perforatrice.
Français Dépannage Papier Si les copies éjectées sont ondulées ou ne sont pas alignées, retournez le papier du bac et chargez-le de nouveau. Si les copies sont recourbées, reportez-vous à la section Copies recourbées, à la page 142. Si un bourrage papier se produit, vérifiez que le guide latéral situé...
Page 134
Français Retirez le papier coincé. Ouvrez le bac C et le capot avant. Faites tourner la molette d’entraînement (D2) vers la gauche afin de faire avancer le papier et de le retirer facilement par la suite. Fermez le bac C et le capot avant, puis réinstallez le finisseur de documents sur la machine.
Page 135
Français Ouvrez le capot avant. Retirez le bac interne (D5). Ouvrez le capot du bac interne (D6). Retirez le papier coincé. REMARQUE : si le papier coincé est situé dans la partie inférieure du bac et est difficile à retirer, soulevez le support papier du bac interne (D3) et retirez le papier coincé...
Page 136
Français Fermez le capot du bac interne (D6). ATTENTION : fermez le capot du bac interne (D6) jusqu’à ce que l’aimant s’enclenche. Réinstallez le bac interne (D5) et fermez le capot avant. Bac B Si l’illustration présentée s’affiche sur le panneau de commande de la machine, un bourrage papier est présent au niveau du circuit d’entraînement vers le bac B.
Page 137
Français Ouvrez le bac C. Ouvrez la plaque de guidage du papier (D1) et retirez le papier coincé. Ouvrez le capot avant. Faites tourner la molette d’entraînement (D2) vers la gauche afin de faire avancer le papier et de le retirer facilement par la suite.
Page 138
Français Bac C Si l’illustration présentée s’affiche sur le panneau de commande de la machine, un bourrage papier est présent au niveau du circuit d’entraînement vers le bac C. Poussez le levier de déverrouillage du module du finition pour retirer le module de la machine. Ouvrez le capot supérieur et retirez le papier coincé.
Page 139
Français Ouvrez le bac C et le capot avant. Faites tourner la molette d’entraînement (D2) vers la gauche afin de faire avancer le papier et de le retirer facilement par la suite. Suivez la procédure de la page 133, à compter de l’étape 3, pour retirer le papier coincé. Casier (en option) Si l’illustration présentée s’affiche sur le panneau de commande de la machine, un bourrage papier...
Page 140
Français Fermez le capot du casier. Plieuse (en option) Circuit d’entraînement Si l’illustration présentée s’affiche sur le panneau de commande de la machine, un bourrage papier est présent au niveau du circuit d’entraînement de la plieuse. Poussez le levier de déverrouillage du module du finition pour retirer le module de la machine.
Page 141
Français Retirez le bac interne (D5). Ouvrez le capot du bac interne (D6). Retirez le papier coincé. REMARQUE : si le papier coincé est situé dans la partie inférieure du bac et est difficile à retirer, soulevez le support papier du bac interne (D3) et retirez le papier coincé...
Page 142
Français Fermez le capot du bac interne (D6 et D7). REMARQUE : fermez le capot du bac interne (D6) jusqu’à ce que l’aimant s’enclenche. Réinstallez le bac interne (D5) et fermez le capot avant. Circuit de sortie Si l’illustration présentée s’affiche sur le panneau de commande de la machine, un bourrage papier est présent au niveau du circuit de sortie de la plieuse.
Page 143
Français Ouvrez la plaque de guidage du papier de la plieuse (D9) et retirez le papier coincé. Ouvrez le capot supérieur de la plieuse et faites tourner la molette d’entraînement de la plieuse (D10) vers la gauche afin de faire avancer le papier et de le retirer facilement par la suite.
Page 144
Français Copies recourbées Si les copies éjectées sont recourbées, procédez à un réglage à l’aide de la molette de réglage inférieure du rouleau de pression (E1) et de la molette de réglage supérieure du rouleau de pression (E2). REMARQUE : le papier recourbé...
Page 145
Français Fermez le capot avant. Papier recourbé vers le haut Ouvrez le capot avant. Réglez la molette de réglage inférieure du rouleau de pression (E1) sur ‘1’. Pour connaître la procédure, reportez-vous à la section Papier recourbé vers le bas, à la page 142. Tirez la molette de réglage supérieure du rouleau de pression (E2) vers l’extérieur et faites- la tourner vers un chiffre plus élevé.
Page 146
Français Élimination d’un bourrage d’agrafes Si un message indiquant la présence d’un bourrage d’agrafes s’affiche sur le panneau de commande de la machine, retirez les agrafes coincées. Porte-cartouche d’fagrafes A Procédez comme suit pour retirer les agrafes coincées. REMARQUE : reportez-vous à...
Page 147
Français Remettez le capot (A) du porte-cartouche d’fagrafes en position originale. Réinstallez le porte-cartouche d’agrafes. Une fois le porte-cartouche d’agrafes inséré correctement, un déclic est émis. Fermez le capot droit (D8) et réinstallez le finisseur de documents sur la machine. DF-710, MT-710, BF-710, PH-5A, PH-5B ET PH-5C MANUEL D’UTILISATION...
Page 148
Français Porte-cartouche d’agrafes B/C Procédez comme suit pour retirer les agrafes coincées dans la plieuse en option. Poussez le levier de déverrouillage de la plieuse et retirez la plieuse. Retirez le porte-cartouche d’agrafes B ou C. Ouvrez le capot (B) du porte-cartouche d’fagrafes et retirez les agrafes coincees.
Français Spécifications REMARQUE : les spécifications ci-dessous peuvent être modifiées sans préavis. Élément Description Type Modèle au sol Nombre de bacs Capacité de bac Bac A (papier de A3, B4, Folio,11 × 17", 8 × 14", 8 × 13 ", ×...
Page 150
Français Perforatrice (en option) Élément Description Format du papier Bac A A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 × 17", 8 × 14", × 13 ", 8 × 13", 11 × 8 ", 8 × 11" (papier de grammage 64 g/m Bac B A3, B4, A4, A4R, B5, B5R, A5R, Folio, 11 ×...
5 Italiano Informazioni sulla sicurezza Leggere SEMPRE con attenzione questa Guida alle funzioni prima di utilizzare la macchina. Una volta letta, conservarla insieme alla Guida alle funzioni della macchina sulla quale è installato il finisher (di seguito denominata ‘la macchina’). Consultare la Guida alle funzioni della macchina per informazioni sul rappresentante del servizio di assistenza clienti per il proprio prodotto.
Page 152
Italiano Il simbolo indica che nella relativa sezione sono incluse informazioni sulle azioni da eseguire. All’interno del simbolo sono specificate le azioni richieste. [Avvertenza relativa ad un’azione richiesta] ..[Rimuovere la spina di alimentazione dalla presa] ..[Collegare sempre il sistema a una presa con collegamento a massa] ..
Page 153
Italiano ETICHETTE DI ATTENZIONE Le etichette di attenzione sono state fissate al finisher nei seguenti punti ai fini della sicurezza. PRESTARE ESTREMA ATTENZIONE a non pinzarsi o a ustionarsi le dita mentre si eseguono le procedure di eliminazione degli inceppamenti carta. ETICHETTA 1 ATTENZIONE: la carta raggiunge la sezione di espulsione a velocità...
Page 154
Italiano PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Ambiente ATTENZIONE Non posizionare il prodotto su superfici o punti instabili e obliqui poiché potrebbe cadere o rovesciarsi. In tali eventualità l’operatore potrebbe ferirsi o il prodotto venire danneggiato. Evitare punti vicino a radiatori, termosifoni o altre sorgenti di calore o punti vicino a materiali infiammabili, per evitare ogni rischio di incendio.
Page 155
Italiano in caso di surriscaldamento del prodotto, fumo, odore strano o qualsiasi altra situazione anomala, ci può essere pericolo di incendio o scosse elettriche. SPEGNERE immediatamente l’interruttore principale (O) della macchina, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa e rivolgersi al proprio rappresentante del servizio di assistenza clienti.
Italiano Componenti 16 17 8 Finisher (corpo principale) Unità di perforazione (opzionale) Vassoio A Contenitore degli scarti della perforatrice - Unità di Vassoio B piegatura centrale (opzionale) Vassoio C Unità di piegatura centrale Leva di rilascio del finisher (opzionale) Pannello anteriore Leva di rilascio unità...
Italiano Modalità di funzionamento Modalità sort attivata Fascicola copie di originali multipli in serie identiche. In modalità sort attivata è possibile utilizzare i formati elencati di seguito. • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 17", × 14", 8 ", 8 13", ×...
Page 158
Italiano Modalità sort disattivata Raggruppa le copie di ogni originale in pile separate. In modalità sort disattivata è possibile utilizzare i formati elencati di seguito. • A3, B4, A4, A4R, B5, Folio, 11 17", × 14", 8 ", 8 13", ×...
Page 159
Italiano Modalità pinzatura Fascicola e pinza le singole serie di copie. Le opzioni di pinzatura disponibili sono le seguenti: • Un punto in alto a sinistra • Un punto in alto a destra • Due punti NOTA: nella modalità pinzatura viene usato solo il vassoio A.
Page 160
Italiano Selezionare l’opzione di pinzatura desiderata. Direzione di Direzione di caricamento carta nel caricamento carta nel cassetto cassetto Orientamento originale: Margine superiore Orientamento originale: Margine superiore Orientamento originale: Margine superiore sinistro Orientamento originale: Margine superiore sinistro NOTA: per ulteriori dettagli consultare la Guida alle funzioni della macchina. Caricare gli originali nell’alimentatore di documenti o un originale per volta sulla lastra di esposizione.
Page 161
Italiano Le copie pinzate vengono espulse con la facciata rivolta verso il basso nel vassoio A. Se il vassoio A raggiunge la capacità massima, viene visualizzato un messaggio. In questo caso, per procedere è necessario rimuovere le copie dal vassoio A. NOTA: il numero massimo di copie che possono essere impilate nel vassoio A...
Page 162
Italiano Il numero massimo di fogli che possono essere pinzati insieme corrisponde a 16. Con questa modalità è possibile caricare fino a 64 originali alla volta. Selezionare le altre funzioni richieste e premere Start. Le copie possono essere pinzate automaticamente ed espulse sul vassoio piegatura.
Page 163
Italiano Caricare gli originali nell’alimentatore di documenti o un originale per volta sulla lastra di esposizione. Verificare che l’orientamento degli originali corrisponda a quello selezionato per la modalità di perforazione sulla macchina. NOTA: fare riferimento alla Guida alle funzioni della macchina per conoscere le specifiche dell’alimentatore di documenti e della lastra di esposizione.
Page 164
Italiano Modalità Mailbox La carta stampata sulla macchina può essere espulsa sull’unità mailbox opzionale. Questa funzione è utile quando la stampante viene condivisa tra più computer per consentire l’espulsione dei fogli su vassoi specifici per ciascun utente. È possibile utilizzare i formati carta seguenti: A3, B4, A4, A4R, B5, B5R, A5R, Folio, 11 17", ×...
Italiano Manutenzione Caricamento dei punti Il finisher comprende il contenitore della cartuccia pinzatrice A. L’unità di piegatura opzionale è dotata di due contenitori della cartuccia pinzatrice: B e C. La procedura per caricare i contenitori della cartuccia pinzatrice B e C è uguale a quella per il contenitore della cartuccia pinzatrice A.
Page 166
Italiano Rimuovere la cartuccia pinzatrice vuota dal contenitore. NOTA: la cartuccia pinzatrice può essere rimossa solo se non contiene punti. Inserire la nuova cartuccia pinzatrice nel relativo contenitore. Inserire nuovamente il contenitore nel suo alloggiamento. Quando il contenitore raggiunge la posizione corretta, si avverte un clic.
Page 167
Italiano Aprire il dispositivo di arresto e rimuovere la cartuccia pinzatrice vuota. NOTA: la cartuccia pinzatrice può essere rimossa solo se non contiene punti. Inserire la nuova cartuccia pinzatrice nel relativo contenitore e chiudere il dispositivo di arresto. Inserire nuovamente il contenitore nel suo alloggiamento.
Page 168
Italiano Svuotamento del contenitore degli scarti della perforatrice Se sul pannello comandi della macchina viene visualizzato un messaggio che indica che il contenitore degli scarti della perforatrice è pieno, assicurarsi di vuotare gli scarti nel relativo contenitore. Durante questa procedura, lasciare l’interruttore principale della macchina in posizione di ACCESO ( | ).
Italiano Risoluzione dei problemi Carta Se i fogli in uscita non sono piani o sono impilati in modo non uniforme, rovesciare la carta nel cassetto e ricaricarla. Se le copie sono arricciate, fare riferimento alla sezione Copie arricciate a pagina 178. Se si verifica un inceppamento carta, accertarsi che la guida laterale del cassetto sia regolata in base al formato della carta.
Page 170
Italiano Rimuovere la carta inceppata. Aprire il vassoio C e il pannello anteriore. Ruotare la manopola del nastro trasportatore (D2) verso sinistra in modo che la carta venga spostata in un punto in cui è più facile afferrarla. Chiudere il vassoio C e il pannello anteriore e inserire nuovamente il finisher nella posizione corretta all’interno della macchina.
Page 171
Italiano Aprire il pannello anteriore. Estrarre il vassoio interno (D5). Aprire il pannello del vassoio interno (D6). Rimuovere la carta inceppata. NOTA: se la carta si inceppa al fondo del vassoio e risulta difficile da rimuovere, sollevare il supporto del vassoio interno (D3) e rimuovere la carta inceppata dal lato inferiore del vassoio.
Page 172
Italiano Chiudere il pannello del vassoio interno (D6). ATTENZIONE: chiudere a fondo il pannello del vassoio interno (D6) fino allo scatto del magnete. Inserire nuovamente il vassoio interno (D5) nel finisher e chiudere il pannello anteriore. Vassoio B Se sul pannello comandi della macchina compare questa illustrazione, significa che si è...
Page 173
Italiano Aprire il vassoio C. Aprire la lastra guida della carta (D1) e rimuovere la carta inceppata. Aprire il pannello anteriore. Ruotare la manopola del nastro trasportatore (D2) verso sinistra in modo che la carta venga spostata in un punto in cui è più facile afferrarla. Chiudere la lastra guida della carta (D1).
Page 174
Italiano Vassoio C Se sul pannello comandi della macchina compare questa illustrazione, significa che si è verificato un inceppamento nella sezione di trasporto verso il vassoio C. Premendo la leva di rilascio del finisher, estrarre quest’ultimo dalla macchina. Aprire il pannello superiore ed eliminare la carta inceppata.
Page 175
Italiano Aprire il vassoio C e il pannello anteriore. Ruotare la manopola del nastro trasportatore (D2) verso sinistra in modo che la carta venga spostata in un punto in cui è più facile afferrarla. Per rimuovere la carta inceppata, attenersi al punto 3 e successivi a pagina 169. Mailbox (opzionale) Se sul pannello comandi della macchina compare questa illustrazione, significa che si è...
Page 176
Italiano Chiudere il pannello mailbox. Unità di piegatura centrale (opzionale) Sezione di trasporto Se sul pannello comandi della macchina compare questa illustrazione, significa che si è verificato un inceppamento nella sezione di trasporto dell’unità di piegatura centrale. Premendo la leva di rilascio del finisher, estrarre quest’ultimo dalla macchina.
Page 177
Italiano Estrarre il vassoio interno (D5). Aprire il pannello del vassoio interno (D6). Rimuovere la carta inceppata. NOTA: se la carta si inceppa al fondo del vassoio e risulta difficile da rimuovere, sollevare il supporto del vassoio interno (D3) e rimuovere la carta inceppata dal lato inferiore del vassoio.
Page 178
Italiano Chiudere il pannello del vassoio interno (D6) e il pannello del vassoio interno (D7). NOTA: chiudere a fondo il pannello del vassoio interno (D6) fino allo scatto del magnete. Inserire nuovamente il vassoio interno (D5) nel finisher e chiudere il pannello anteriore. Sezione di espulsione Se sul pannello comandi della macchina compare questa illustrazione, significa che si è...
Page 179
Italiano Aprire la lastra guida della carta dell’unità di piegatura (D9) ed eliminare l’inceppamento. Aprire il pannello superiore dell’unità di piegatura e ruotare la manopola del nastro trasportatore dell’unità di piegatura (D10) in modo che la carta venga spostata in un punto in cui è più facile afferrarla.
Page 180
Italiano Copie arricciate Se le copie espulse sono arricciate, regolare con la manopola di regolazione inferiore del rullo di pressione (E1) e la manopola di regolazione superiore del rullo di pressione (E2). NOTA: la carta arricciata può causare frequenti inceppamenti nel nastro trasportatore e nei vassoi interni.
Page 181
Italiano Carta arricciata verso l’alto Aprire il pannello anteriore. Impostare la manopola di regolazione inferiore del rullo di pressione (E1) su ‘1’. Per il metodo di funzionamento, vedere Carta arricciata verso il basso a pagina 178. Tirare la manopola di regolazione superiore del rullo di pressione (E2) verso l’esterno e ruotare verso un numero superiore.
Page 182
Italiano Eliminazione di un inceppamento della pinzatrice Se sul pannello comandi della macchina compare un messaggio che indica un inceppamento della pinzatrice, rimuovere i punti inceppati. Contenitore della cartuccia pinzatrice A Per rimuovere i punti inceppati, attenersi alla seguente procedura. NOTA: per informazioni su come eliminare gli inceppamenti della pinzatrice nell’unità...
Page 183
Italiano Chiudere la piastra del pannello (A) del contenitore della cartuccia pinzatrice nella posizione originale. Inserire nuovamente il contenitore nel suo alloggiamento. Quando il contenitore raggiunge la posizione corretta, si avverte un clic. Chiudere il pannello destro (D8) e inserire nuovamente il finisher nella posizione corretta all’interno della macchina.
Page 184
Italiano Contenitore della cartuccia pinzatrice B/C Per rimuovere i punti inceppati dall’unità di piegatura opzionale, attenersi alla seguente procedura. Premere la leva di rilascio dell’unità di piegatura ed estrarre l’unità. Rimuovere il contenitore della cartuccia pinzatrice B o C. Aprire la piastra del pannello (B) del contenitore della cartuccia pinzatrice e rimuovere i punti inceppati.
Italiano Specifiche NOTA: le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. Elemento Descrizione Tipo Modello a pavimento Numero di vassoi Capacità vassoi Vassoio A (carta da A3, B4, Folio,11 × 17", 8 × 14", 8 × 13 ", × 13", 8K: 1500 fogli 64 g/m A4, A4R, B5, 11 ×...
Need help?
Do you have a question about the KM-3050 and is the answer not in the manual?
Questions and answers