ResMed Pixi User Manual
ResMed Pixi User Manual

ResMed Pixi User Manual

Pediatric mask
Hide thumbs Also See for Pixi:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

User Guide
English • Français • Español • Português • 繁體中文 • Bahasa Melayu • ภาษาไทย
Pixi
TM
PEDIATRIC MASK

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Pixi and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ResMed Pixi

  • Page 1 User Guide English • Français • Español • Português • 繁體中文 • Bahasa Melayu • ภาษาไทย Pixi PEDIATRIC MASK...
  • Page 2 Pixi ™ PEDIATRIC MASK Contents / Contenu / Contenido / Índice / 內容 / Kandungan / สารบั ัญ...
  • Page 3 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / 面罩元件 / Komponen topeng / ส ่ ว นประกอบัของหน้ า กาก...
  • Page 4 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / 面罩元件 / Komponen topeng / ส ่ ว นประกอบัของหน้ า กา Item / Description / Description / Descripción / Product code / Descrição / 說明 / Keterangan / คำำ า อธิิ บ าย Article / Code produit / Pieza /...
  • Page 5 Item / Description / Description / Descripción / Product code / Descrição / 說明 / Keterangan / คำำ า อธิิ บ าย Article / Code produit / Pieza / Código del Item / producto / Código do produto 物件 / Item / 產品代碼...
  • Page 6: Intended Use

    Pixi ™ PEDIATRIC MASK Thank you for choosing the Pixi Pediatric mask. Please read the entire manual before use. Intended use The Pixi Pediatric mask channels airflow noninvasively to a patient from a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device (‘device’).
  • Page 7 Determine which side of the cushion the air tubing will be located. Ideally this should be the side that is closest to the device. Pixi Hint! If the child has a preference for sleeping on a particular side, this should be considered when determining the location of the device.
  • Page 8 Set up WARNING • Ensure that the nasal cushion does not block the nostrils at any time during fitting or use. • Do not leave long lengths of air tubing around the top of the child’s bed. It could twist around the child’s head or neck while sleeping.
  • Page 9 The fitting illustrations show the sequence for obtaining the best fit and comfort when using the mask. Pixi Hints! • If fitting the mask for the first time, we recommend the child be sitting in an upright position to ensure correct fit.
  • Page 10 Tube retainer Align the short tube assembly with the side of the headgear, and strap it together with the tube retainer to secure it.
  • Page 11: Adjustment Steps

    Adjustment Pixi Hints! • To achieve optimal seal, adjust the headgear straps starting at the bottom strap and working upwards. • If the child experiences nasal dryness or irritation, using a humidifier is recommended. Adjustment steps If necessary, adjust the straps by removing the VELCRO brand hook ®...
  • Page 12 1-2. Ensure the cushion is not creased or folded or caught inside the sockets of the mask frame. The Pixi cushion is designed to sit mid-bridge. Ensure that the mask does not block the nose or mouth at any time.
  • Page 13: Removal Steps

    Removal Removal steps 1-2. Gently hold the mask against the child’s face. Unhook the quick release clip from the lower headgear arm by pulling forward and away from the arm. 3-4. Keep holding the mask and remove the headgear by pulling up and over the head towards the face.
  • Page 14: Disassembly Steps

    Emergency removal In the event of an emergency, remove the mask by placing your finger under the lower headgear strap and firmly pulling it away from the child—this will activate the quick release clip. Do not use this removal method under normal circumstances.
  • Page 15 Disassembly...
  • Page 16 Headgear Reassembly Pixi Hint! • You don’t need to disassemble your Pixi headgear to wash it. • The VELCRO brand hook and loop fasteners have been color ® coded for ease of assembly. Headgear Reassembly steps Lay the headgear and plastic buckles out on a flat surface as shown, ensuring the lower headgear arms are facing up.
  • Page 18: Reassembly Steps

    Reassembly Reassembly steps Insert each side of the cushion into the sockets of the mask frame. Ensure the cushion is oriented correctly. The arrows on the cushion should be pointing up towards the port tether. The raised vented area of the cushion should also be sitting up against the mask frame. Pull the arms of the cushion through until the collar of the cushion shoulder is sitting against the mask frame.
  • Page 19: Cleaning The Mask

    Cleaning the mask The mask and headgear should only be gently handwashed. Daily/After each use: • Disassemble the mask components according to the disassembly instructions. • Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear), by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild soap. •...
  • Page 20: Troubleshooting

    For compatible devices, refer to the Mask/ Device Compatibility List in ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 21: Technical Specifications

    • Discontinue using this mask if the child has any adverse reaction to the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist. • At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration varies, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask, point of application and leak rate.
  • Page 22 ™ options Select ‘Pediatric’. Service life The service life of the Pixi mask system is dependent on the intensity of usage, maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored. As this mask system and its components are modular in nature, it is recommended that the user...
  • Page 23: Limited Warranty

    90 days or in the case of disposable masks the maximum use period. This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Page 24: Utilisation Prévue

    Pixi MASQUE POUR ENFANTS Merci d’avoir choisi le masque pour enfants Pixi. Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d’utiliser cet appareil. Utilisation prévue Le masque pour enfants Pixi achemine au patient de façon non-invasive le débit d’air produit par un appareil de pression positive continue (PPC) ou d’aide inspiratoire avec PEP (ci-après « appareil »).
  • Page 25 • L ’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil de PPC ou à deux niveaux de pression n’est pas en marche afin d’empêcher l’oxygène inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et de créer un risque d’incendie. • L ’oxygène est combustible. Veillez à ne pas fumer ni approcher de flamme nue de l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène.
  • Page 26 Déterminez de quel côté de la bulle le circuit respiratoire sera placé. Dans l’idéal, placez-le sur le côté le plus proche de l’appareil. Astuce Pixi! Si l’enfant préfère dormir sur un côté plutôt que l’autre, cette préférence de position de sommeil devra être prise en compte lors de la détermination de l’emplacement de l’appareil.
  • Page 27 Configuration...
  • Page 28: Mise En Place

    Les illustrations de mise en place décrivent la procédure permettant d’optimiser l’ajustement et le confort lors de l’utilisation du masque. Astuces Pixi! • Lors de la première mise en place du masque, nous recommandons que l’enfant soit assis bien droit pour assurer un ajustement correct.
  • Page 29 Mise en place...
  • Page 30 Alignez l’ensemble tuyau court avec le côté du harnais et attachez-le avec le dispositif de retenue du tube pour le fixer. Ajustement Astuces Pixi! • Pour obtenir une étanchéité optimale, ajustez les sangles du harnais en commençant par celle du bas et en terminant par celle du haut.
  • Page 31 2-3. Répétez l’étape 1 pour les sangles du milieu et celles du haut en veillant à ce que le masque soit confortable. Remarque : Le masque a été conçu pour procurer une étanchéité optimale sans être trop serré. Ne serrez pas les sangles trop fort.
  • Page 32 Vérifiez que la bulle n’est pas écrasée, qu’elle ne présente aucun pli et qu’elle n’est pas coincée dans les logements de l’entourage rigide. La bulle du Pixi a été conçue pour reposer au milieu de l’arête nasale. Veillez à ce que le masque ne bloque jamais le nez ou la bouche.
  • Page 33 Retrait Procédure de retrait 1-2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l’enfant. Détachez le clip de retrait rapide du bras inférieur du harnais en le tirant vers l’avant puis en l’écartant du bras. 3-4. Tout en maintenant toujours le masque en place, retirez le harnais en le faisant passer par-dessus la tête, vers l’avant.
  • Page 34 Retrait d’urgence En cas d’urgence, placez le doigt sous la sangle inférieure du harnais et tirez fermement dessus pour retirer le masque. Le clip de retrait rapide se détachera automatiquement. N’utilisez pas cette méthode de retrait dans des circonstances normales. Démontage Procédure de démontage Retirez le harnais de l’entourage rigide en détachant chaque bras inférieur du harnais des points de fixation.
  • Page 35 Démontage...
  • Page 36 Remontage du harnais Astuce Pixi! • Il n’est pas nécessaire de démonter le harnais Pixi pour le laver. • Les attaches autoagrippantes et les crochets de marque VELCRO obéissent à un code couleur pour faciliter le montage. Procédure de remontage du harnais Mettez le harnais et les boucles en plastique sur une surface plane tel qu’illustré, les bras inférieurs du harnais vers le haut.
  • Page 38 Remontage Procédure de remontage Introduisez chaque côté de la bulle dans les logements de l’entourage rigide prévus à cet effet. Veillez à l’introduire dans le bon sens. Les flèches de la bulle devraient pointer vers le point d’attache du bouchon d’obturation.
  • Page 39 Nettoyage du masque Nettoyez le masque et le harnais exclusivement à la main et avec précaution. Tous les jours/Après chaque utilisation : • Démontez les composants du masque en suivant les instructions de démontage. • Nettoyez soigneusement chaque composant du masque (sauf le harnais) en frottant légèrement avec de l’eau tiède (environ 30 °C/86 °F) et un savon doux.
  • Page 40: Dépannage

    Dépannage Problème/Cause possible Solution Le masque fait trop de bruit Les orifices de ventilation sont Si les orifices de ventilation sont sales, partiellement ou totalement utilisez une brosse à poils doux pour les obstrués. nettoyer. Le coude ou le bouchon Retirez le coude et le bouchon d’obturation d’obturation est mal mis en place.
  • Page 41 Pour les dispositifs compatibles, reportez-vous à la liste de compatibilité des masques/ appareils sur ResMed.com/downloads/masks. • Cessez d’utiliser le masque et consultez le médecin ou le spécialiste du sommeil en cas de réaction indésirable de l’enfant à...
  • Page 42: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Le masque possède une ventilation passive afin d’éviter Courbe pression/ toute réinhalation. En raison des variations de fabrication, débit le débit aux orifices de ventilation peut varier. Pression Débit (cm H (l/min) Pression au masque (cm H Espace mort 101,7 ml physique Pression de...
  • Page 43: Niveau Sonore

    Durée de vie La durée de vie du masque Pixi dépend de son utilisation, de l’entretien et des conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé...
  • Page 44: Garantie Limitée

    Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Celle-ci n’est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une modification ou transformation opérée...
  • Page 45: Uso Indicado

    Uso indicado La mascarilla pediátrica Pixi canaliza el flujo de aire de modo no invasivo hacia el paciente, desde un equipo binivel (“equipo”) o de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP , por sus siglas en inglés).
  • Page 46 • El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta. Solo use oxígeno en habitaciones bien ventiladas. • Los orificios de ventilación deben mantenerse despejados y no deben quedar apoyados contra la nariz.
  • Page 47 Decida de qué lado de la almohadilla se ubicará el tubo de aire. Lo ideal es hacerlo del lado que se encuentre más cerca del equipo. ¡Consejo para el empleo de la mascarilla Pixi! Si el niño generalmente duerme hacia un lado en particular, esto debe tenerse en cuenta al decidir dónde ubicar el equipo.
  • Page 48 Configuración...
  • Page 49 Las figuras que ilustran cómo colocar la mascarilla muestran los pasos que se deben seguir para obtener el mejor ajuste y comodidad al utilizarla. ¡Consejos para el empleo de la mascarilla Pixi! • Al colocar la mascarilla por primera vez, recomendamos que el niño se encuentre sentado en posición vertical, para garantizar...
  • Page 50 Colocación...
  • Page 51 Alinee el conjunto del tubo corto con el costado del arnés y átelo con el retenedor del tubo para asegurarlo. Ajuste ¡Consejos para el empleo de la mascarilla Pixi! • Para lograr un sellado óptimo, ajuste las correas del arnés comenzando por la correa inferior y siguiendo con las que se encuentran más arriba.
  • Page 52 2-3. Repita el paso 1 con la correa central y con la correa superior hasta que queden cómodas. Nota: La mascarilla está diseñada para quedar colocada con soltura y aun así proporcionar un sellado óptimo. No deje las correas demasiado tirantes.
  • Page 53 Asegúrese de que la almohadilla no esté arrugada, doblada ni que haya quedado atrapada dentro de los encajes del armazón de la mascarilla. La almohadilla Pixi está diseñada para apoyarse sobre la mitad del puente de la nariz. Compruebe que no obstruya la nariz ni la boca en...
  • Page 54 Remoción Pasos de remoción 1-2. Sostenga la mascarilla suavemente contra el rostro del niño. Desenganche el broche de apertura inmediata del brazo inferior del arnés, tirándolo hacia delante y alejándolo del brazo. 3-4. Siga sosteniendo la mascarilla y retire el arnés, tirándolo hacia arriba por encima de la cabeza y hacia el rostro.
  • Page 55 Remoción de emergencia En caso de emergencia, retire la mascarilla colocando un dedo debajo de la correa inferior del arnés y tirando de ella con firmeza lejos del niño; esto activará el broche de apertura inmediata. No utilice este método de remoción en circunstancias habituales.
  • Page 56 Desmontaje...
  • Page 57 Montaje del arnés ¡Consejo para el empleo de la mascarilla Pixi! • No es necesario desmontar el arnés Pixi para lavarlo. • Los cierres marca VELCRO se han codificado por colores para ® facilitar el montaje. Pasos de montaje del arnés Coloque el arnés y las hebillas de plástico sobre una superficie...
  • Page 59: Pasos De Montaje

    Montaje Pasos de montaje Inserte cada lado de la almohadilla en los encajes del armazón de la mascarilla. Asegúrese de que la almohadilla quede orientada correctamente. Las flechas que aparecen en la almohadilla deben apuntar hacia el cabo del puerto. La parte sobresaliente donde se encuentran los orificios de ventilación de la almohadilla también debe quedar apoyada contra el armazón de la mascarilla.
  • Page 60 Limpieza de la mascarilla La mascarilla y el arnés solo deben lavarse a mano y con suavidad. A diario/después de cada uso: • Desmonte las piezas de la mascarilla de acuerdo con las instrucciones para el desmontaje. • Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluido el arnés), frotándolas suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave.
  • Page 61: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema/causa posible Solución La mascarilla es muy ruidosa La ventilación está obstruida Si es necesario limpiar los orificios o parcialmente obstruida. de ventilación, utilice un cepillo de cerdas suaves. El codo o el tapón no están Retire el codo y el tapón de la correctamente insertados.
  • Page 62 ResMed.com/downloads/masks. • Si el niño presenta cualquier reacción adversa a su uso, deje de utilizar esta mascarilla y consulte a su médico o especialista del sueño. • A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según los ajustes de la presión, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el...
  • Page 63: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación Curva de flujo para evitar que el paciente reinhale el aire exhalado. Debido en función de a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación la presión puede variar. Presión Flujo (cm H (l/min) Presión de la mascarilla (cm H...
  • Page 64 Vida útil La vida útil del sistema de la mascarilla Pixi depende de la intensidad de uso, mantenimiento y condiciones ambientales en que se la use o almacene. Dado que este sistema de mascarilla y sus piezas son de...
  • Page 65: Garantía Limitada

    ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días, o en el caso de las mascarillas desechables, el período...
  • Page 66 La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos de garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona.
  • Page 67: Uso Pretendido

    Obrigado por escolher a máscara pediátrica Pixi. Leia todo o manual antes de utilizar este produto. Uso pretendido A máscara Pediátrica Pixi canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo de pressão contínua positiva das vias respiratórias (CPAP) ou de dois níveis (‘dispositivo’).
  • Page 68 • O oxigênio propicia a combustão. Não deve ser usado em presença de cigarro aceso ou chama exposta. Só use o oxigênio em cômodos bem ventilados. • Os furos de ventilação devem permanecer desobstruídos e não devem ser apoiados no nariz. •...
  • Page 69 Determine em qual lado da almofada o tubo de ar será posicionado. O ideal é que fique do lado mais perto do dispositivo. Dica para a Pixi! Se a criança tem preferência por dormir de um lado específico, isso deve ser levado em consideração ao determinar a localização do dispositivo.
  • Page 70 Montagem...
  • Page 71 A seção de ilustrações de colocação e ajuste mostra a sequência para obtenção do melhor ajuste e conforto ao utilizar a máscara. Dicas para a Pixi! • Se estiver colocando a máscara pela primeira vez, recomendamos que a criança esteja sentada em posição ereta para garantir o ajuste correto.
  • Page 72 Colocação e ajuste...
  • Page 73 Alinhe o conjunto do tubo curto com o lado do arnês e prenda-o junto com o retentor do tubo para prendê-lo. Ajuste Dicas para a Pixi! • Para obter a vedação ideal, comece o ajuste das correias do arnês pela correia inferior.
  • Page 74 2–3. Repita a etapa 1 com as correias central e superior até que esteja confortável. Nota: a máscara foi projetada para ser ajustada com folga, ao mesmo tempo em que fornece uma vedação ideal. Não aperte excessivamente as correias.
  • Page 75 1–2. Certifique-se de que a almofada não está dobrada ou amassada, ou presa nas cavidades da armação da máscara. A almofada da Pixi foi projetada para se apoiar no meio da ponte nasal. Certifique-se de que a máscara não obstrui o nariz nem...
  • Page 76 Remoção Etapas de remoção 1–2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança. Desprenda a presilha de liberação rápida do braço inferior do arnês, puxando-a para frente e afastando-a do braço. 3–4. Continue segurando a máscara e remova o arnês puxando-o por cima da cabeça em direção ao rosto.
  • Page 77 Remoção de emergência Em caso de emergência, remova a máscara posicionando o dedo por dentro da correia inferior do arnês e puxando com firmeza para fora – isso ativará a presilha de liberação rápida. Não utilize esse método de remoção em circunstâncias normais.
  • Page 78 Desmontagem...
  • Page 79 Remontagem do arnês Dica para a Pixi! • Não é preciso desmontar o arnês da Pixi para lavá-lo. • As correias de VELCRO foram codificadas por cores para facilitar ® a montagem. Etapas de remontagem do arnês Estenda o arnês e as fivelas plásticas sobre uma superfície plana, como mostra a figura, deixando os braços inferiores do arnês voltados para cima.
  • Page 81 Remontagem Etapas de remontagem Insira cada lado da almofada nas cavidades da armação da máscara. Certifique-se de que a almofada está na direção correta. As setas da almofada devem apontar para cima em direção ao limitador da tampa. A área de ventilação elevada na almofada também deve estar apoiada sobre a armação da máscara.
  • Page 82 Limpeza da máscara A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente. Diariamente/Após cada utilização: • Desmonte os componentes da máscara de acordo com as instruções de desmontagem. • Limpe inteiramente os componentes separados da máscara (exceto o arnês) esfregando-os delicadamente em água morna (aprox. 30 °C/86 °F) e usando sabão suave.
  • Page 83: Solução De Problemas

    índice de fuga. Para dispositivos compatíveis, consulte a Lista de compatibilidade de máscara/dispositivo em ResMed.com/downloads/masks. • Deixe de usar esta máscara se a criança tiver qualquer reação adversa ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista em perturbações...
  • Page 84: Especificações Técnicas

    • A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio inalado sofre variações, dependendo dos ajustes de pressão, do padrão respiratório do paciente, da máscara, do ponto de aplicação e do índice de fuga. Esse aviso se aplica à maioria dos tipos de dispositivos CPAP ou de dois níveis.
  • Page 85 Selecione “Pediatria” . da máscara Vida útil A vida útil do sistema de máscara Pixi depende da intensidade de uso, manutenção e condições ambientais nas quais a máscara é usada ou armazenada. Como este sistema de máscara e seus componentes são de natureza modular, recomenda-se que o usuário o mantenha...
  • Page 86: Garantia Limitada

    Para obter mais informações sobre os direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou com os escritórios da ResMed.
  • Page 87 Pixi ™ 兒童面罩 感謝您選擇使用 Pixi 兒童面罩。使用前,請先閱讀整本手冊。 設計用途 Pixi 兒童面罩是透過連續陽壓(正壓)呼吸器 (CPAP) 或雙陽壓裝置 (「裝置」),以非侵入性的方式將氣流通向患者。 Pixi 兒童面罩: • 適用於 2 至 7 歲的兒童,並且已對他們開立連續陽壓(正壓)呼吸器 (CPAP) 或雙陽壓裝置治療的處方。 • 可供一名患者在家中重複使用,亦可供一名患者在醫院/公共機構中 重複使用。 警告 • 這款面罩的設計目的,是以最小的頭帶張力來提供穩定、有效的氣密性。 長期使用高張力頭帶可能會導致面部變形。建議臨床醫療人員定期檢視生 長模式,並使用不同樣式的面罩。 • 不能自行摘除面罩的患者,使用面罩時必須有合格人員監護。 • 面罩不適合容易誤吸的患者使用。 • 如果面罩是開立給患有嚴重的先天性疾病或認知障礙的兒童處方,則建議 使用配備適當警報功能的裝置。在開始治療之前,必須測試整個患者電路 (包括警報)的正確運作。 • 使用補充輸氧時,須遵循所有的預防措施。...
  • Page 88 通氣孔的接頭,可允許空氣從面罩中持續流出)搭配使用。當裝置打開並 正常運行時,來自裝置的新鮮空氣會通過面罩上的通氣孔將呼出的氣體排 出。然而,當裝置無法運作時,不足的新鮮空氣將會透過面罩來提供,而 呼出的空氣可能會被重新吸入。在某些情況下,長時間重新吸入呼出的氣 體(超過幾分鐘)可能會導致窒息。此現象適用於大多數的連續陽壓呼吸 器 (CPAP) 或雙陽壓裝置之型號。 • 此面罩僅應與醫生或呼吸治療師所推薦的連續陽壓呼吸器 (CPAP) 或雙陽壓 裝置搭配使用。 • 使用面罩可能會導致牙齒、牙齦或顎部疼痛或加重現有牙齒病症。如果出 現症狀,請向醫生或牙醫諮詢。 • 使用面罩前,請先除去所有的包裝並廢棄處理。 設定 決定呼吸管路將位於軟墊的哪一側。理想情況下,呼吸管路應該要最靠近裝置 的那一側。 Pixi 提示! 如果孩童偏好在特定的一側睡覺,則在決定裝置的位置時應 考慮這一點。 將呼吸管路更換到另一側 若要將呼吸管路變更到另一側,請從軟墊上取下塞子。 插入已連接的彎頭和呼吸管路,直到軟墊與彎頭上的隆起處 相接。 藉由將塞子牢固地插入軟墊開口,來確保軟墊的另一側是完全 關閉的。 安裝頭帶 面罩框架的設計目的是確保每次都能正確配戴頭帶。 將印有星星圖案的下部頭帶臂閂扣在印有兩顆星星圖案的面罩 框架的節點上,使面罩框架嵌套於頭帶的塑膠閂和襯墊之間。 輕輕將頭帶臂拉到要閂扣的位置上,直到聽到它咔嗒一聲。 重複步驟 4-5 於另一側(沒有星星圖案)。 現在,設定已完成,並且面罩已準備好進行配戴。...
  • Page 89 設定 警告 • 在配戴或使用期間,請確保鼻部軟墊在任何時候都不會堵塞鼻孔。 • 呼吸管路有一定長度,請勿將其放在孩童的床頭周圍。睡覺時,呼吸管路 可能會纏繞在孩童的頭部或頸部。...
  • Page 90 配戴 配戴的插圖顯示使用面罩時取得最佳貼合和舒適度的順序。 Pixi 提示! • 如果是第一次配戴面罩,我們建議孩童保持直立坐姿,以確保正 確配戴。 • 為了避免孩童可能緊張不安,請確保面罩框架和頭帶的所有部分都 遠離眼睛和眼睛周圍。 • 如果在開啟裝置之前正確配戴面罩,則孩童將能更佳適應治療。 配戴步驟 1-2. 將面罩輕輕地貼在孩童的臉上,檢查鼻子是否完全被軟墊包 圍,且口部暢通無阻塞 — 將頭帶向上拉到頭頂。向下移動頭 頂的中間束帶,直到它位於頭後的中間位置。 將您的一隻手持續放在面罩框架上,以維持正確的頭帶位 置,將下部頭帶的束帶拉到頸部後方。 4-5. 藉由握著拉環,將快拆扣勾到下部頭帶臂上,將下部頭帶束 帶固定於面罩上。 完全配戴好之後,面罩和頭帶的位置應如圖所示。確保頂部 束帶與耳朵頂部垂直對齊,中間束帶位於頭部後方並且與耳 朵頂部呈現水平對齊。 最後,將短管組件的近病人端連接到裝置的呼吸管路。 配戴...
  • Page 91 管路固定器 將短管組件與頭帶的側面對齊,並將短管組件與管路固定器綁在一起以固 定之。...
  • Page 92 調整 Pixi 提示! • 為達到最佳密封效果,調整頭帶時,請從頭帶底部開始, 逐步向上調整。 • 如果孩童感到鼻子乾燥或刺激,建議使用潮濕器。 調整步驟 如有必要,請鬆開 VELCRO ® 品牌鉤環扣件,然後輕輕收緊 下部頭帶束帶,以此調整束帶,直到舒適為止。請勿過度拉 緊。 2-3. 請重複步驟 1 來調整中間束帶和頂部束帶的鬆緊度,直到舒 適為止。 備註: 這款面罩設計為可寬鬆配戴,同時提供最佳密封性。 請勿過度收緊束帶。...
  • Page 93 軟墊檢查 軟墊檢查步驟 1-2. 請確保軟墊沒有壓褶、折疊或卡在面罩框架的插槽內。 Pixi 軟墊的設計用於貼合鼻樑中間位置確保面罩在任何時候都不會堵 塞鼻子或嘴巴。...
  • Page 94 移除 移除步驟 1-2. 輕輕將面罩貼合在孩童的臉上。藉由向前拉開快拆扣,將其從下部頭帶 臂上解開。 3-4. 握住面罩的同時,將頭帶向上拉、並越過頭頂到臉部來移除頭帶。...
  • Page 95 緊急移除 如果發生緊急情況,請將您的手指放在下部頭帶束帶的下方,隨後牢牢地將面 罩拉離孩童,以此來取下面罩 — 此將快速解開快拆扣。在正常情況下,請勿 使用此移除方法。 拆卸 拆卸步驟 從面罩框架節點上解開每一側的下部頭帶臂,如此可將頭帶從面罩框 架拆下。 從面罩中取下連接的彎頭和呼吸管路。 從軟墊取下塞子。 4-5. 將軟墊從面罩框架前面輕輕推入,然後從面罩框架後面拉出,如此可 將軟墊從面罩框架上取下。 警告 拆卸面罩時,請務必將所有配件和元件放在孩童接觸不到的地方,因為小零件 可能會造成哽噎窒息的危險。如果發生哽噎窒息或吞入任何小零件的情況, 請立即就醫。...
  • Page 96 拆卸...
  • Page 97 重新組裝頭帶 Pixi 提示! 您不需要拆卸 Pixi 頭帶即可清洗。 • • VELCRO ® 品牌鉤環扣件採用顏色區分,方便組裝。 頭帶重新組裝步驟 如圖所示,將頭帶和塑膠帶扣放在平坦的表面上,以確保下部頭帶臂 朝上。 將每條淺藍色束帶穿起來,套在淺藍色帶扣上,然後固定到位。 將每條深藍色束帶穿起來,套在深藍色帶扣上,然後固定到位。 將下部頭帶束帶的 VELCRO ® 品牌端穿過下部頭帶臂,然後固定到位。 目前無需將快拆扣固定在頭帶上。 請確保任何 VELCRO 品牌的塑膠零件都位於面罩的外側,否則您的頭帶可 ® 能無法正確組裝。現在,頭帶已準備就緒,可供配戴。請參閱本指南中的 「設定」插圖說明。...
  • Page 99 重新組裝 重新組裝步驟 將軟墊的每一側插入面罩框架的插槽中。確保軟墊的方向正確。軟墊 上的箭頭應向上指向端口繫帶。軟墊上突起的通氣孔也應緊貼著面罩 框架。 拉動軟墊的兩臂並穿過面罩框架,直到軟墊肩部的領口緊貼著面罩 框架。 將塞子插入軟墊的適當一側。 將連接的彎頭和呼吸管路插入軟墊的另一側,確保其完全插入。 重新安裝頭帶。請參閱本使用指南中的「安裝頭帶」插圖說明。...
  • Page 100 清潔面罩 面罩和頭帶只需輕輕用手洗即可 每日/每次使用後清潔: • 根據拆卸說明,來拆卸面罩元件。 • 使用溫和的肥皂在溫水(約 30°C)中輕輕擦拭,徹底清潔拆卸下來的面罩 元件(不包括頭帶)。 • 為了使面罩的密封性保持最佳狀態,於使用後,應清除軟墊中的臉部油 脂。 • 使用柔軟的刷子來清潔通氣孔。 • 檢查每個元件,如有需要,請重複清洗直到目視乾淨為止 • 以飲用品質水來徹底沖洗所有元件,並讓其風乾,避免陽光直射。 • 在所有元件已風乾後,請按照「重新組裝」的說明,來組裝元件。 每週清潔: • 請以手洗方式來清潔頭帶。頭帶無需拆卸即可清洗。 警告 請勿使用芳香基溶液或香精油(例如,桉樹油或精油)、漂白劑、酒精或有強 烈氣味的產品(例如柑橘類)來清潔任何的面罩元件。如果未沖洗徹底,使用 時可能會吸入這些溶液的殘餘蒸氣。它們也可能會損壞面罩。請勿使用洗碗機 或洗衣機清潔面罩。 注意事項 如果系統元件若出現明顯損壞情形(例如:破裂、紋裂、破損、撕裂等), 或清潔後仍有任何的元件未能清潔乾淨,則應予以拋棄並更換新的元件。...
  • Page 101 疑難排解 問題/可能的原因 解決方法 使用面罩時發出噪音 通氣孔被阻塞或部分阻塞。 如果通氣孔需要清潔,請使用軟毛 刷子。 彎頭或塞子的插入方式不正確。 從面罩上取下彎頭和塞子,然後按照 說明重新組裝。 配戴面罩時,臉部周圍漏氣 面罩位置不正確。 輕輕將軟墊從臉部拉開,以重新 充氣。請根據說明重新配戴面罩。 鼻子周圍有空氣洩漏 面罩未正確緊固。 拉緊底部和中間的頭帶束帶。頂部束 帶設計為寬鬆固定。請勿過度拉緊。 關閉裝置並取下面罩。請根據說明重 新配戴面罩。將頭帶拉在頭部之前, 請確保您正確地將軟墊放在臉上。 面罩未適當地貼合 面罩可能組裝不正確。 請根據說明來拆卸面罩,再重新組 裝。 軟墊可能變髒了。 請根據說明來清潔軟墊。 警告 • 面罩的技術規格供您的臨床醫療人員參考,以檢查它們是否與連續陽壓呼 吸器 (CPAP) 或雙陽壓裝置相容。如果未使用正確規格或與不相容的裝置 搭配使用,則面罩的密封性和舒適度可能會失效,可能無法達到最佳治療 效果,以及漏氣或漏氣率的變化可能會影響裝置的功能。如需瞭解相容的 裝置,請參考網頁 ResMed.com/downloads/masks 上的「Mask/Device Compatibility List」(面罩/裝置相容清單)。...
  • Page 102 • 使用面罩後若孩童出現任何不良反應,請停止使用面罩,並諮詢您的醫師 或睡眠治療師。 • 在補充供氧流量固定不變的情況下,由於壓力設定、患者的呼吸模式、面 罩選擇、配戴位置和漏氣程度的不同,吸入的氧氣濃度可能會有所不同。 此警告適用於大多數的連續陽壓呼吸器 (CPAP) 或雙陽壓裝置之型號。 • 和所有的面罩一樣,在連續陽壓呼吸器 (CPAP) 壓力過低時,可能會出現某 種程度的再吸入。 • 有關設定的詳細內容與操作資訊,請參閱您的裝置手冊。 技術規格 面罩含有被動式通氣功能,以防止再吸入。由於製造批 氣流壓力曲線 次的差異,   通氣孔流速可能會有所不同。 壓力 流量 (cm H (公升/ 分鐘) 面罩壓力 (cm H 101.7 毫升 身體內的肺泡死腔 3 至 20 cm H O(公分水柱) 治療壓力...
  • Page 103 1.38 英吋(高)x 16.93 英吋(寬)x 1.57 英吋(深) 35 公釐(高)x 430 公釐(寬)x 40 公釐(深) 關於 S9 VPAP Tx、Stellar 面罩設定選項 ™ ™ 、Lumis ™ ™ 、Astral ™ :請選 擇「兒科」。 Pixi 面罩系統的使用壽命視其使用強度、維護情況及面罩 使用壽命 使用或儲存的環境條件而定。由於此面罩及其元件都是 模組化性質,我們建議使用者定期維護和檢查面罩,必要 時或根據本使用指南的「清潔面罩」一節中的「產品檢查 目視標準」,來更換面罩系統或任何元件。 備註: • 本面罩系統不含 PVC、DEHP 或鄰苯二甲酸鹽。 • 本產品不含天然橡膠乳膠成分。 • 製造商保留修改這些規格的權利,恕不另行通知。 儲存 無論儲藏時間長短,面罩儲藏前都須徹底清潔風乾。面罩須儲藏於乾燥避光...
  • Page 104 有限保固 ResMed Pty Ltd(簡稱「瑞思邁」)保證您的瑞思邁面罩系統(包括面罩框 架、軟墊、頭帶與管路)在從購買日算起的 90 天(若為拋棄型面罩,則為最 長使用期限)內,不會有任何材料和製造工藝方面的缺陷。 此項保固僅為原始消費者提供。此項保固不可轉讓。 如果本產品在正常使用下出現故障,ResMed 將視情況對瑕疵產品或任何組件 予以修理或更換。 此有限保證不包括:a) 因使用不當、濫用、改裝或修改產品所造成的任何損 壞;b) 由未獲得瑞思邁明確維修授權的維修機構實施的維修工作;以及 c) 香 煙、煙斗、雪茄或其它煙製品所造成的任何損壞或污染。 產品若於原購買地區以外銷售或再銷售,則此保固無效。 針對瑕疵產品所提的保固索賠必須由原始消費者在購買處提出。 此保固取代所有其他明示或暗示的保固,其中包括對產品適銷性或特定用途適 用性的任何暗示保固。某些地區或州不允許對暗示保固的時間期限加以限制, 因此以上限制也許不適用於您。 ResMed 對於任何聲稱由於銷售、安裝或使用 ResMed 產品所造成的任何附 帶性或後果性損害,概不負責。某些地區或州不允許排除或限制附帶性或後果 性損害,因此以上限制也許不適用於您。本保固授予您特定的法律權利,您 可能還有因地區而異的其他權利。欲詳細瞭解您的保固權利,請與您當地的 ResMed 經銷商或 ResMed 辦事處聯絡。...
  • Page 105: Tujuan Penggunaan

    Pixi ™ TOPENG KANAK-KANAK Terima kasih kerana anda memilih topeng Pixi Pediatric. Sila baca keseluruhan manual sebelum guna. Tujuan penggunaan Topeng Pixi Pediatric menyalurkan aliran udara secara tidak invasif kepada pesakit dari peranti tekanan saluran udara positif berterusan (CPAP) atau peranti dwitahap.
  • Page 106 • Aliran oksigen mesti dimatikan apabila CPAP atau peranti dwitahap tidak beroperasi, supaya oksigen yang tidak digunakan tidak berkumpul di dalam ruang peranti dan mewujudkan risiko kebakaran. • Oksigen menyokong pembakaran. Oksigen tidak boleh digunakan semasa merokok atau dengan kehadiran api terbuka. Gunakan oksigen hanya di dalam bilik yang mempunyai pengudaraan yang baik.
  • Page 107 Penyediaan Tentukan bahagian kusyen yang akan menempatkan tiub udara. Sebaik-baiknya, bahagian ini yang paling dekat dengan peranti. Petunjuk Pixi! Jika kanak-kanak mempunyai sisi tidur tertentu yang menjadi pilihan, ini harus dipertimbangkan semasa menentukan lokasi peranti. Mengubah sisi tiub udara Untuk mengubah sisi tiub udara, keluarkan palam daripada kusyen.
  • Page 108 Penyediaan AMARAN • Pastikan kusyen hidung tidak menghalang lubang hidung pada bila-bila masa semasa pemakaian atau penggunaan. • Jangan biarkan tiub udara yang panjang berada di bahagian atas katil kanak-kanak. Ia boleh membelit kepala atau leher kanak-kanak semasa tidur.
  • Page 109 Pemakaian Ilustrasi pemakaian ini menunjukkan urutan untuk mendapatkan kesesuaian dan keselesaan terbaik semasa menggunakan topeng. Petunjuk Pixi! • Jika memakai topeng buat kali pertama, kami mengesyorkan kanak-kanak duduk dalam kedudukan tegak untuk memastikan pemakaian yang betul. • Untuk mengelakkan kemungkinan kanak-kanak berasa gelisah, pastikan semua bahagian bingkai topeng dan alat kepala ini dipakai jauh dari mata dan kawasan mata.
  • Page 110 Pemakaian...
  • Page 111 Penahan tiub Sejajarkan pemasangan tiub pendek dengan sisi alat kepala, dan ikat dengan penahan tiub untuk mengetatkannya.
  • Page 112 Pelarasan Petunjuk Pixi! • Untuk mencapai kedapan optimum, laraskan tali alat kepala bermula dari tali bawah hingga ke atas. • Jika kanak-kanak mengalami kekeringan atau kerengsaan hidung, gunakan alat pelembap. Langkah pelarasan Jika perlu, laraskan tali dengan menanggalkan cangkuk dan pengikat...
  • Page 113 Pemeriksaan kusyen Langkah pemeriksaan kusyen 1-2. Pastikan kusyen tidak berkerut, berlipat atau terperangkap di dalam soket bingkai topeng. Kusyen Pixi direka untuk terletak di tengah-tengah batang hidung. Pastikan topeng tidak menghalang hidung atau mulut sepanjang masa.
  • Page 114 Penanggalan Langkah penanggalan 1-2. Pegang topeng perlahan-lahan pada muka kanak-kanak. Buka klip pelepasan pantas dari lengan alat kepala bawah dengan menarik ke depan dan jauh dari lengan. 3-4. Pegang topeng dan tanggalkan alat kepala dengan menarik ke atas kepala ke arah muka.
  • Page 115 Penanggalan kecemasan Sekiranya berlaku kecemasan, tanggalkan topeng dengan meletakkan jari anda di bawah tali alat kepala bahagian bawah dan tarik dengan kuat dari kanak-kanak—ini akan mengaktifkan klip pelepasan pantas. Jangan gunakan kaedah penanggalan ini dalam keadaan biasa. Menyahpasang Langkah menyahpasang Tanggalkan alat kepala dari bingkai topeng dengan membuka setiap lengan alat kepala bahagian bawah dari nod bingkai.
  • Page 116 Menyahpasang...
  • Page 117 Pemasangan Semula Alat Kepala Petunjuk Pixi! • Anda tidak perlu menyahpasang alat kepala Pixi anda untuk mencucinya. • Cangkuk dan pengikat gelung jenama VELCRO telah dikodkan ® dengan warna untuk kemudahan pemasangan. Langkah Pemasangan Semula Alat Kepala Letakkan alat kepala dan kancing plastik di atas permukaan rata seperti yang ditunjukkan, dengan memastikan lengan alat kepala bawah menghadap ke atas.
  • Page 119 Pemasangan semula Langkah pemasangan semula Masukkan setiap sisi kusyen ke dalam soket pada bingkai topeng. Pastikan kusyen diletakkan dengan betul. Anak panah pada kusyen perlu menunjuk ke arah penambat port. Kawasan pengudaraan kusyen yang dinaikkan juga perlu diletakkan bertentangan dengan bingkai topeng.
  • Page 120 Membersihkan topeng Topeng dan alat kepala hanya boleh dibasuh dengan lembut menggunakan tangan. Selepas setiap penggunaan/Setiap hari: • Nyahpasang komponen topeng mengikut arahan menyahpasang. • Bersihkan dengan teliti komponen topeng yang dipisahkan (tidak termasuk alat kepala), dengan menggosok perlahan-lahan dalam air suam (kira-kira 30°C) dengan menggunakan sabun yang lembut. •...
  • Page 121 Jika digunakan tidak mengikut spesifikasi atau digunakan dengan peranti yang tidak serasi, topeng mungkin tidak kedap atau selesa, terapi optimum mungkin tidak dicapai, dan kebocoran, atau perubahan dalam kadar kebocoran, boleh menjejaskan fungsi peranti. Bagi peranti yang serasi, rujuk Senarai Keserasian Topeng/Peranti di ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 122: Spesifikasi Teknikal

    • Berhenti menggunakan topeng ini jika kanak-kanak menunjukkan sebarang tindak balas yang buruk akibat penggunaan topeng ini, dan rujuk pakar perubatan atau ahli terapi tidur. • Pada kadar tetap aliran oksigen tambahan, kepekatan oksigen yang disedut berbeza-beza, bergantung pada tetapan tekanan, corak pernafasan pesakit, topeng, titik penggunaan dan kadar kebocoran.
  • Page 123 Pilih ‘Pediatric’ (Pediatrik). Jangka hayat Jangka hayat perkhidmatan sistem topeng perkhidmatan Pixi bergantung pada kekerapan penggunaan, penyelenggaraan, dan keadaan persekitaran tempat topeng digunakan atau disimpan. Oleh kerana sistem topeng ini dan komponennya berbentuk modular, adalah disarankan supaya pengguna menjaga dan...
  • Page 124 Lihat glosari simbol di ResMed.com/symbols. Waranti terhad ResMed Pty Ltd (selepas ini 'ResMed') menjamin bahawa sistem topeng ResMed anda (termasuk bingkai topeng, kusyen, alat kepala dan tiub) bebas daripada kerosakan dari segi bahan dan mutu kerja dari tarikh pembelian untuk tempoh 90 hari atau bagi topeng pakai buang, untuk tempoh penggunaan yang maksimum.
  • Page 125 Waranti ini memberi anda hak undang-undang yang khusus, dan anda juga mungkin mempunyai hak lain yang berbeza dari satu kawasan ke satu kawasan. Untuk maklumat lanjut tentang hak waranti anda, hubungi pengedar ResMed tempatan atau pejabat ResMed anda.
  • Page 126 หน้ ้ากากสำ ำ า หรัั บ เด็็ ก เล็็ ก ขอบคุุ ณ ที่่ � เ ล็ื อ กหน้ ้ากากสำ ำ า หรัั บ เด็็ ก เล็็ ก Pixi กรัุ ณ าศึ ึ ก ษาคุ่ � มื ื อ ก� อ น้การัใช้ ้ งาน้...
  • Page 127 เล็ื อ กด็ ้าน้ที่่ � ต่ ้องการัต่ิ ด็ ต่ั � ง หมือน้รัองจมื่ ก กั บ ที่� อ กาศึ คุวรัต่ิ ด็ ต่ั � ง ที่� อ ใน้ต่ำ า แหน้� ง ที่่ � ใ กล็ ้ที่่ � สำ ุ ด็ ค์ำ า แนะนำ า ส ำ า หร ับ Pixi หากผู้่ ้ที่่ � ใ ช้ ้ เคุรัื � อ งมื่ ก ารัน้อน้ต่ะแคุง คุวรัพิ จ ารัณา...
  • Page 128 การติ ด ต ั � ง ข้้ อ ค์วัรระวั ัง ต่รัวจสำอบให ้แน้� ใ จว� า หมือน้รัองจมื่ ก ไมื� ไ ด็ ้ปิ ด็ กั � น้ รั่ จ มื่ ก ต่ล็อด็เวล็ารัะหว� า งการัสำวมืใสำ � • หรัื อ การัใช้ ้ งาน้ หล็่ ก เล็่ � ย งการัวางที่� อ อากาศึไว ้บน้ที่่ � น้ อน้ของเด็็ ก ที่� อ อากาศึอาจเกิ ด็ การัพั น้ รัอบ •...
  • Page 129 สำ่ ง สำุ ด็ เมืื � อ ใช้ ้ หน้ ้ากาก ค์ำ า แนะนำ า ส ำ า หร ับ Pixi • การัใสำ � ห น้ ้ากากคุรัั � ง แรักแน้ะน้ำ า ให ้ใสำ � ห น้ ้ากากใน้ที่� า น้ั � ง ต่รังศึ ่ รั ษะสำ่ ง เพื � อ ให ้...
  • Page 130 ต ัวัยึ ด จั ับท่่ อ จั ด็ ต่ำ า แหน้� ง ที่� อ สำ ั � น้ ให ้อย่ � ด็ ้าน้ข ้างของสำายรัั ด็ ศึ ่ รั ษะแล็ะยึ ด็ ให ้แน้� น้ เพื � อ คุวามืปล็อด็ภั ย...
  • Page 131 การปร ับ ค์ำ า แนะนำ า ส ำ า หร ับ Pixi • เพื � อ ให ้การัใช้ ้ หน้ ้ากากเกิ ด็ ปรัะสำ ิ ที่ ธิิ ภ าพสำ่ ง สำุ ด็ คุวรัปรัั บ สำายรัั ด็ ศึ ่ รั ษะโด็ย เรัิ � มื จากเสำ ้ น้ล็� า งขึ � น้ ไปเสำ ้ น้บน้...
  • Page 132 ต่รัวจสำอบให ้แน้� ใ จว� า ที่่ � ห มือน้รัองจมื่ ก ไมื� มื ่ รั อยยั บ หรัื อ พั บ ต่ิ ด็ อย่ � ด็ ้าน้ใน้ของโคุรัง 1-2. หน้ ้ากาก หมือน้รัองจมื่ ก Pixi ออกแบบมืาเพื � อ อย่ � ก ล็างสำ ั น้ จมื่ ก ต่รัวจสำอบให ้แน้� ใ จต่ล็อด็ เวล็าว� า หน้ ้ากากไมื� ป ิ ด็ กั � น้ จมื่ ก หรัื อ ปาก...
  • Page 133 การถุอดหน้ า กาก ข้ ั � นตอนการถุอดหน้ า กาก ปรัะคุองหน้ ้ากากให ้แน้บกั บ ใบหน้ ้าของเด็็ ก ปล็ด็คุล็ิ ป ล็็ อ คุหน้ ้ากากจากสำายรัั ด็ 1-2. หน้ ้ากากเสำ ้ น้ล็� า ง โด็ยด็ึ ง มืาที่างด็ ้าน้หน้ ้าแล็ะปล็ด็ออก ปรัะคุองหน้ ้ากากแล็ะถอด็สำายรัั ด็ ศึ ่ รั ษะโด็น้การัด็ึ ง ขึ � น้ เหน้ื อ ศึ ่ รั ษะ แล็ะด็ึ ง 3-4.
  • Page 134 การถุอดแบบฉุุ ก เฉุิ น ใน้กรัณ่ ฉุ ุ ก เฉุิ น้ ถอด็หน้ ้ากากโด็ยสำอด็น้ิ � ว ใต่ ้สำายรัั ด็ ศึ ่ รั ษะแล็ะด็ึ ง หน้ ้ากากออก – วิ ธิ ่ น้ ่ � จ ะ ที่ำ า ให ้คุล็ิ ป ล็็ อ คุหล็ุ ด็ ออกอย� า งรัวด็เรั็ ว ห ้ามืใช้ ้ วิ ธิ ่ ก ารัถอด็น้่ � ภ ายใต่ ้สำถาน้การัณ์ ป กต่ิ การถุอดแยกช้...
  • Page 135 การถุอดแยกส ่ วั นประกอบ...
  • Page 136 การประกอบสายร ัดศ ่ ร ษะ ค์ำ า แนะนำ า ส ำ า หร ับ Pixi สำามืารัถล็ ้างที่ำ า คุวามืสำะอาด็ได็ ้โด็ยไมื� ต่ ้องถอด็แยกสำ � ว น้ปรัะกอบ • มื่ แ ถบสำ ่ ไ ว ้เพื � อ คุวามืสำะด็วกใน้การัใช้ ้ งาน้ แถบต่่ น้ ตุ่ � ก แกย่ � ห ้อ VELCRO •...
  • Page 138 การประกอบกลี่ ับเข้้ า ท่่ � ข้ ั � นตอนการประกอบ ใสำ � ห มือน้รัองจมื่ ก แต่� ล็ ะข ้างล็งใน้ช้ � อ ง ต่รัวจสำอบให ้แน้� ใ จว� า หมือน้รัองจมื่ ก อย่ � ใน้แน้วที่่ � ถ ่ ก ต่ ้อง ล็่ ก ศึรับน้หมือน้รัองจมื่ ก ต่ ้องช้ ่ � ข ึ � น้ ไปที่่ � บ รัิ เ วณข ้อต่� อ ของสำาย รั่...
  • Page 139 การท่ำ า ค์วัามสะอาดหน้ า กาก คุวรัที่ำ า คุวามืสำะอาด็สำายรัั ด็ ศึ ่ รั ษะโด็ยการัซ้ำ ั ก ด็ ้วยมืื อ เที่� า น้ั � น้ การใช้ ้ ง าน/หลี่ ังการใช้ ้ ง านประจัำ า วั ัน ถอด็แยกสำ � ว น้ปรัะกอบของหน้ ้ากากต่ามืคุำ า แน้ะน้ำ า เที่� า น้ั � น้ •...
  • Page 140 สำวมืใสำ � ห น้ ้ากากอาจไมื� มื ่ ป รัะสำ ิ ที่ ธิิ ภ าพ การัรัั ก ษาอาจจะไมื� ไ ด็ ้ผู้ล็ มื่ ก ารัรัั � ว ของอากาศึ หรัื อ สำ � ง ผู้ล็กั บ การัที่ำ า งาน้ของเคุรัื � อ งได็ ้ โปรัด็ด็่ รั ายการัอุ ป กรัณ์ ที่ ั � ง หมืด็ที่่ � สำ ามืารัถใช้ ้ รั� ว มืกั น้ ได็ ้ที่่ � ResMed.com/downloads/masks...
  • Page 141 หยุ ด็ การัใช้ ้ หน้ ้ากากน้่ � ห ากพบอาการัไมื� พ ึ ง ปรัะสำงคุ์ จ ากการัใช้ ้ หน้ ้ากาก แล็ะปรัึ ก ษา • แพที่ย์ ห รัื อ น้ั ก บำ า บั ด็ การัน้อน้หล็ั บ ขณะที่่ � มื ่ ก ารัใช้ ้ ออกซ้ำ ิ เ จน้เพื � อ การัรัั ก ษาปรัิ มื าต่รัเด็่ ย วกั น้ คุวามืเข ้มืข ้น้ของออกซ้ำ ิ เ จน้ •...
  • Page 142 อายุ ก ารใช้ ้ ง าน อายุ ก ารัใช้ ้ งาน้ของหน้ ้าการั Pixi ขึ � น้ อย่ � ก ั บ การัใช้ ้ งาน้ การั ด็่ แ ล็รัั ก ษา แล็ะสำ ิ � ง แวด็ล็ ้อมืที่่ � ใ ช้ ้ งาน้ รัวบไปถึ ง การัเก็ บ รัั ก ษา...
  • Page 143 ด็ั ง น้ั � น้ ข ้อจำ า กั ด็ ข ้างต่ ้น้อาจไมื� มื ่ ผู้ ล็บั ง คุั บ ใช้ ้ กั บ ที่� า น้ ResMed จะไมื� รั ั บ ผู้ิ ด็ ช้อบต่� อ คุวามืเสำ ่ ย หายหรัื อ รัั บ ผู้ิ ด็ ช้อบคุ� า เสำ ่ ย หายที่่ � เ กิ ด็ อั น้ เป็ น้ผู้ล็...
  • Page 144 Distributed by: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. The Pixi logo, Pixi, Astral, Lumis, S9, VPAP, and Stellar are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies.
  • Page 145 618436/1 2024-07 Pixi USER AMER CHT MAY THA 618436 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...

Table of Contents