Pixi ™ PEDIATRIC MASK Thank you for choosing the Pixi Pediatric mask. Please read the entire manual before use. Intended use The Pixi Pediatric mask channels airflow noninvasively to a patient from a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device (‘device’).
Page 7
Determine which side of the cushion the air tubing will be located. Ideally this should be the side that is closest to the device. Pixi Hint! If the child has a preference for sleeping on a particular side, this should be considered when determining the location of the device.
Page 8
Set up WARNING • Ensure that the nasal cushion does not block the nostrils at any time during fitting or use. • Do not leave long lengths of air tubing around the top of the child’s bed. It could twist around the child’s head or neck while sleeping.
Page 9
The fitting illustrations show the sequence for obtaining the best fit and comfort when using the mask. Pixi Hints! • If fitting the mask for the first time, we recommend the child be sitting in an upright position to ensure correct fit.
Page 10
Tube retainer Align the short tube assembly with the side of the headgear, and strap it together with the tube retainer to secure it.
Adjustment Pixi Hints! • To achieve optimal seal, adjust the headgear straps starting at the bottom strap and working upwards. • If the child experiences nasal dryness or irritation, using a humidifier is recommended. Adjustment steps If necessary, adjust the straps by removing the VELCRO brand hook ®...
Page 12
1-2. Ensure the cushion is not creased or folded or caught inside the sockets of the mask frame. The Pixi cushion is designed to sit mid-bridge. Ensure that the mask does not block the nose or mouth at any time.
Removal Removal steps 1-2. Gently hold the mask against the child’s face. Unhook the quick release clip from the lower headgear arm by pulling forward and away from the arm. 3-4. Keep holding the mask and remove the headgear by pulling up and over the head towards the face.
Emergency removal In the event of an emergency, remove the mask by placing your finger under the lower headgear strap and firmly pulling it away from the child—this will activate the quick release clip. Do not use this removal method under normal circumstances.
Page 16
Headgear Reassembly Pixi Hint! • You don’t need to disassemble your Pixi headgear to wash it. • The VELCRO brand hook and loop fasteners have been color ® coded for ease of assembly. Headgear Reassembly steps Lay the headgear and plastic buckles out on a flat surface as shown, ensuring the lower headgear arms are facing up.
Reassembly Reassembly steps Insert each side of the cushion into the sockets of the mask frame. Ensure the cushion is oriented correctly. The arrows on the cushion should be pointing up towards the port tether. The raised vented area of the cushion should also be sitting up against the mask frame. Pull the arms of the cushion through until the collar of the cushion shoulder is sitting against the mask frame.
Cleaning the mask The mask and headgear should only be gently handwashed. Daily/After each use: • Disassemble the mask components according to the disassembly instructions. • Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear), by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild soap. •...
• Discontinue using this mask if the child has any adverse reaction to the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist. • At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration varies, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask, point of application and leak rate.
Page 22
™ options Select ‘Pediatric’. Service life The service life of the Pixi mask system is dependent on the intensity of usage, maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored. As this mask system and its components are modular in nature, it is recommended that the user...
90 days or in the case of disposable masks the maximum use period. This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
Pixi MASQUE POUR ENFANTS Merci d’avoir choisi le masque pour enfants Pixi. Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d’utiliser cet appareil. Utilisation prévue Le masque pour enfants Pixi achemine au patient de façon non-invasive le débit d’air produit par un appareil de pression positive continue (PPC) ou d’aide inspiratoire avec PEP (ci-après « appareil »).
Page 25
• L ’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil de PPC ou à deux niveaux de pression n’est pas en marche afin d’empêcher l’oxygène inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et de créer un risque d’incendie. • L ’oxygène est combustible. Veillez à ne pas fumer ni approcher de flamme nue de l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène.
Page 26
Déterminez de quel côté de la bulle le circuit respiratoire sera placé. Dans l’idéal, placez-le sur le côté le plus proche de l’appareil. Astuce Pixi! Si l’enfant préfère dormir sur un côté plutôt que l’autre, cette préférence de position de sommeil devra être prise en compte lors de la détermination de l’emplacement de l’appareil.
Les illustrations de mise en place décrivent la procédure permettant d’optimiser l’ajustement et le confort lors de l’utilisation du masque. Astuces Pixi! • Lors de la première mise en place du masque, nous recommandons que l’enfant soit assis bien droit pour assurer un ajustement correct.
Page 30
Alignez l’ensemble tuyau court avec le côté du harnais et attachez-le avec le dispositif de retenue du tube pour le fixer. Ajustement Astuces Pixi! • Pour obtenir une étanchéité optimale, ajustez les sangles du harnais en commençant par celle du bas et en terminant par celle du haut.
Page 31
2-3. Répétez l’étape 1 pour les sangles du milieu et celles du haut en veillant à ce que le masque soit confortable. Remarque : Le masque a été conçu pour procurer une étanchéité optimale sans être trop serré. Ne serrez pas les sangles trop fort.
Page 32
Vérifiez que la bulle n’est pas écrasée, qu’elle ne présente aucun pli et qu’elle n’est pas coincée dans les logements de l’entourage rigide. La bulle du Pixi a été conçue pour reposer au milieu de l’arête nasale. Veillez à ce que le masque ne bloque jamais le nez ou la bouche.
Page 33
Retrait Procédure de retrait 1-2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l’enfant. Détachez le clip de retrait rapide du bras inférieur du harnais en le tirant vers l’avant puis en l’écartant du bras. 3-4. Tout en maintenant toujours le masque en place, retirez le harnais en le faisant passer par-dessus la tête, vers l’avant.
Page 34
Retrait d’urgence En cas d’urgence, placez le doigt sous la sangle inférieure du harnais et tirez fermement dessus pour retirer le masque. Le clip de retrait rapide se détachera automatiquement. N’utilisez pas cette méthode de retrait dans des circonstances normales. Démontage Procédure de démontage Retirez le harnais de l’entourage rigide en détachant chaque bras inférieur du harnais des points de fixation.
Page 36
Remontage du harnais Astuce Pixi! • Il n’est pas nécessaire de démonter le harnais Pixi pour le laver. • Les attaches autoagrippantes et les crochets de marque VELCRO obéissent à un code couleur pour faciliter le montage. Procédure de remontage du harnais Mettez le harnais et les boucles en plastique sur une surface plane tel qu’illustré, les bras inférieurs du harnais vers le haut.
Page 38
Remontage Procédure de remontage Introduisez chaque côté de la bulle dans les logements de l’entourage rigide prévus à cet effet. Veillez à l’introduire dans le bon sens. Les flèches de la bulle devraient pointer vers le point d’attache du bouchon d’obturation.
Page 39
Nettoyage du masque Nettoyez le masque et le harnais exclusivement à la main et avec précaution. Tous les jours/Après chaque utilisation : • Démontez les composants du masque en suivant les instructions de démontage. • Nettoyez soigneusement chaque composant du masque (sauf le harnais) en frottant légèrement avec de l’eau tiède (environ 30 °C/86 °F) et un savon doux.
Dépannage Problème/Cause possible Solution Le masque fait trop de bruit Les orifices de ventilation sont Si les orifices de ventilation sont sales, partiellement ou totalement utilisez une brosse à poils doux pour les obstrués. nettoyer. Le coude ou le bouchon Retirez le coude et le bouchon d’obturation d’obturation est mal mis en place.
Page 41
Pour les dispositifs compatibles, reportez-vous à la liste de compatibilité des masques/ appareils sur ResMed.com/downloads/masks. • Cessez d’utiliser le masque et consultez le médecin ou le spécialiste du sommeil en cas de réaction indésirable de l’enfant à...
Caractéristiques techniques Le masque possède une ventilation passive afin d’éviter Courbe pression/ toute réinhalation. En raison des variations de fabrication, débit le débit aux orifices de ventilation peut varier. Pression Débit (cm H (l/min) Pression au masque (cm H Espace mort 101,7 ml physique Pression de...
Durée de vie La durée de vie du masque Pixi dépend de son utilisation, de l’entretien et des conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé...
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Celle-ci n’est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une modification ou transformation opérée...
Uso indicado La mascarilla pediátrica Pixi canaliza el flujo de aire de modo no invasivo hacia el paciente, desde un equipo binivel (“equipo”) o de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP , por sus siglas en inglés).
Page 46
• El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta. Solo use oxígeno en habitaciones bien ventiladas. • Los orificios de ventilación deben mantenerse despejados y no deben quedar apoyados contra la nariz.
Page 47
Decida de qué lado de la almohadilla se ubicará el tubo de aire. Lo ideal es hacerlo del lado que se encuentre más cerca del equipo. ¡Consejo para el empleo de la mascarilla Pixi! Si el niño generalmente duerme hacia un lado en particular, esto debe tenerse en cuenta al decidir dónde ubicar el equipo.
Page 49
Las figuras que ilustran cómo colocar la mascarilla muestran los pasos que se deben seguir para obtener el mejor ajuste y comodidad al utilizarla. ¡Consejos para el empleo de la mascarilla Pixi! • Al colocar la mascarilla por primera vez, recomendamos que el niño se encuentre sentado en posición vertical, para garantizar...
Page 51
Alinee el conjunto del tubo corto con el costado del arnés y átelo con el retenedor del tubo para asegurarlo. Ajuste ¡Consejos para el empleo de la mascarilla Pixi! • Para lograr un sellado óptimo, ajuste las correas del arnés comenzando por la correa inferior y siguiendo con las que se encuentran más arriba.
Page 52
2-3. Repita el paso 1 con la correa central y con la correa superior hasta que queden cómodas. Nota: La mascarilla está diseñada para quedar colocada con soltura y aun así proporcionar un sellado óptimo. No deje las correas demasiado tirantes.
Page 53
Asegúrese de que la almohadilla no esté arrugada, doblada ni que haya quedado atrapada dentro de los encajes del armazón de la mascarilla. La almohadilla Pixi está diseñada para apoyarse sobre la mitad del puente de la nariz. Compruebe que no obstruya la nariz ni la boca en...
Page 54
Remoción Pasos de remoción 1-2. Sostenga la mascarilla suavemente contra el rostro del niño. Desenganche el broche de apertura inmediata del brazo inferior del arnés, tirándolo hacia delante y alejándolo del brazo. 3-4. Siga sosteniendo la mascarilla y retire el arnés, tirándolo hacia arriba por encima de la cabeza y hacia el rostro.
Page 55
Remoción de emergencia En caso de emergencia, retire la mascarilla colocando un dedo debajo de la correa inferior del arnés y tirando de ella con firmeza lejos del niño; esto activará el broche de apertura inmediata. No utilice este método de remoción en circunstancias habituales.
Page 57
Montaje del arnés ¡Consejo para el empleo de la mascarilla Pixi! • No es necesario desmontar el arnés Pixi para lavarlo. • Los cierres marca VELCRO se han codificado por colores para ® facilitar el montaje. Pasos de montaje del arnés Coloque el arnés y las hebillas de plástico sobre una superficie...
Montaje Pasos de montaje Inserte cada lado de la almohadilla en los encajes del armazón de la mascarilla. Asegúrese de que la almohadilla quede orientada correctamente. Las flechas que aparecen en la almohadilla deben apuntar hacia el cabo del puerto. La parte sobresaliente donde se encuentran los orificios de ventilación de la almohadilla también debe quedar apoyada contra el armazón de la mascarilla.
Page 60
Limpieza de la mascarilla La mascarilla y el arnés solo deben lavarse a mano y con suavidad. A diario/después de cada uso: • Desmonte las piezas de la mascarilla de acuerdo con las instrucciones para el desmontaje. • Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluido el arnés), frotándolas suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave.
Solución de problemas Problema/causa posible Solución La mascarilla es muy ruidosa La ventilación está obstruida Si es necesario limpiar los orificios o parcialmente obstruida. de ventilación, utilice un cepillo de cerdas suaves. El codo o el tapón no están Retire el codo y el tapón de la correctamente insertados.
Page 62
ResMed.com/downloads/masks. • Si el niño presenta cualquier reacción adversa a su uso, deje de utilizar esta mascarilla y consulte a su médico o especialista del sueño. • A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según los ajustes de la presión, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el...
Especificaciones técnicas La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación Curva de flujo para evitar que el paciente reinhale el aire exhalado. Debido en función de a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación la presión puede variar. Presión Flujo (cm H (l/min) Presión de la mascarilla (cm H...
Page 64
Vida útil La vida útil del sistema de la mascarilla Pixi depende de la intensidad de uso, mantenimiento y condiciones ambientales en que se la use o almacene. Dado que este sistema de mascarilla y sus piezas son de...
ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días, o en el caso de las mascarillas desechables, el período...
Page 66
La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos de garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona.
Obrigado por escolher a máscara pediátrica Pixi. Leia todo o manual antes de utilizar este produto. Uso pretendido A máscara Pediátrica Pixi canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo de pressão contínua positiva das vias respiratórias (CPAP) ou de dois níveis (‘dispositivo’).
Page 68
• O oxigênio propicia a combustão. Não deve ser usado em presença de cigarro aceso ou chama exposta. Só use o oxigênio em cômodos bem ventilados. • Os furos de ventilação devem permanecer desobstruídos e não devem ser apoiados no nariz. •...
Page 69
Determine em qual lado da almofada o tubo de ar será posicionado. O ideal é que fique do lado mais perto do dispositivo. Dica para a Pixi! Se a criança tem preferência por dormir de um lado específico, isso deve ser levado em consideração ao determinar a localização do dispositivo.
Page 71
A seção de ilustrações de colocação e ajuste mostra a sequência para obtenção do melhor ajuste e conforto ao utilizar a máscara. Dicas para a Pixi! • Se estiver colocando a máscara pela primeira vez, recomendamos que a criança esteja sentada em posição ereta para garantir o ajuste correto.
Page 73
Alinhe o conjunto do tubo curto com o lado do arnês e prenda-o junto com o retentor do tubo para prendê-lo. Ajuste Dicas para a Pixi! • Para obter a vedação ideal, comece o ajuste das correias do arnês pela correia inferior.
Page 74
2–3. Repita a etapa 1 com as correias central e superior até que esteja confortável. Nota: a máscara foi projetada para ser ajustada com folga, ao mesmo tempo em que fornece uma vedação ideal. Não aperte excessivamente as correias.
Page 75
1–2. Certifique-se de que a almofada não está dobrada ou amassada, ou presa nas cavidades da armação da máscara. A almofada da Pixi foi projetada para se apoiar no meio da ponte nasal. Certifique-se de que a máscara não obstrui o nariz nem...
Page 76
Remoção Etapas de remoção 1–2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança. Desprenda a presilha de liberação rápida do braço inferior do arnês, puxando-a para frente e afastando-a do braço. 3–4. Continue segurando a máscara e remova o arnês puxando-o por cima da cabeça em direção ao rosto.
Page 77
Remoção de emergência Em caso de emergência, remova a máscara posicionando o dedo por dentro da correia inferior do arnês e puxando com firmeza para fora – isso ativará a presilha de liberação rápida. Não utilize esse método de remoção em circunstâncias normais.
Page 79
Remontagem do arnês Dica para a Pixi! • Não é preciso desmontar o arnês da Pixi para lavá-lo. • As correias de VELCRO foram codificadas por cores para facilitar ® a montagem. Etapas de remontagem do arnês Estenda o arnês e as fivelas plásticas sobre uma superfície plana, como mostra a figura, deixando os braços inferiores do arnês voltados para cima.
Page 81
Remontagem Etapas de remontagem Insira cada lado da almofada nas cavidades da armação da máscara. Certifique-se de que a almofada está na direção correta. As setas da almofada devem apontar para cima em direção ao limitador da tampa. A área de ventilação elevada na almofada também deve estar apoiada sobre a armação da máscara.
Page 82
Limpeza da máscara A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente. Diariamente/Após cada utilização: • Desmonte os componentes da máscara de acordo com as instruções de desmontagem. • Limpe inteiramente os componentes separados da máscara (exceto o arnês) esfregando-os delicadamente em água morna (aprox. 30 °C/86 °F) e usando sabão suave.
índice de fuga. Para dispositivos compatíveis, consulte a Lista de compatibilidade de máscara/dispositivo em ResMed.com/downloads/masks. • Deixe de usar esta máscara se a criança tiver qualquer reação adversa ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista em perturbações...
• A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio inalado sofre variações, dependendo dos ajustes de pressão, do padrão respiratório do paciente, da máscara, do ponto de aplicação e do índice de fuga. Esse aviso se aplica à maioria dos tipos de dispositivos CPAP ou de dois níveis.
Page 85
Selecione “Pediatria” . da máscara Vida útil A vida útil do sistema de máscara Pixi depende da intensidade de uso, manutenção e condições ambientais nas quais a máscara é usada ou armazenada. Como este sistema de máscara e seus componentes são de natureza modular, recomenda-se que o usuário o mantenha...
Pixi ™ TOPENG KANAK-KANAK Terima kasih kerana anda memilih topeng Pixi Pediatric. Sila baca keseluruhan manual sebelum guna. Tujuan penggunaan Topeng Pixi Pediatric menyalurkan aliran udara secara tidak invasif kepada pesakit dari peranti tekanan saluran udara positif berterusan (CPAP) atau peranti dwitahap.
Page 106
• Aliran oksigen mesti dimatikan apabila CPAP atau peranti dwitahap tidak beroperasi, supaya oksigen yang tidak digunakan tidak berkumpul di dalam ruang peranti dan mewujudkan risiko kebakaran. • Oksigen menyokong pembakaran. Oksigen tidak boleh digunakan semasa merokok atau dengan kehadiran api terbuka. Gunakan oksigen hanya di dalam bilik yang mempunyai pengudaraan yang baik.
Page 107
Penyediaan Tentukan bahagian kusyen yang akan menempatkan tiub udara. Sebaik-baiknya, bahagian ini yang paling dekat dengan peranti. Petunjuk Pixi! Jika kanak-kanak mempunyai sisi tidur tertentu yang menjadi pilihan, ini harus dipertimbangkan semasa menentukan lokasi peranti. Mengubah sisi tiub udara Untuk mengubah sisi tiub udara, keluarkan palam daripada kusyen.
Page 108
Penyediaan AMARAN • Pastikan kusyen hidung tidak menghalang lubang hidung pada bila-bila masa semasa pemakaian atau penggunaan. • Jangan biarkan tiub udara yang panjang berada di bahagian atas katil kanak-kanak. Ia boleh membelit kepala atau leher kanak-kanak semasa tidur.
Page 109
Pemakaian Ilustrasi pemakaian ini menunjukkan urutan untuk mendapatkan kesesuaian dan keselesaan terbaik semasa menggunakan topeng. Petunjuk Pixi! • Jika memakai topeng buat kali pertama, kami mengesyorkan kanak-kanak duduk dalam kedudukan tegak untuk memastikan pemakaian yang betul. • Untuk mengelakkan kemungkinan kanak-kanak berasa gelisah, pastikan semua bahagian bingkai topeng dan alat kepala ini dipakai jauh dari mata dan kawasan mata.
Page 111
Penahan tiub Sejajarkan pemasangan tiub pendek dengan sisi alat kepala, dan ikat dengan penahan tiub untuk mengetatkannya.
Page 112
Pelarasan Petunjuk Pixi! • Untuk mencapai kedapan optimum, laraskan tali alat kepala bermula dari tali bawah hingga ke atas. • Jika kanak-kanak mengalami kekeringan atau kerengsaan hidung, gunakan alat pelembap. Langkah pelarasan Jika perlu, laraskan tali dengan menanggalkan cangkuk dan pengikat...
Page 113
Pemeriksaan kusyen Langkah pemeriksaan kusyen 1-2. Pastikan kusyen tidak berkerut, berlipat atau terperangkap di dalam soket bingkai topeng. Kusyen Pixi direka untuk terletak di tengah-tengah batang hidung. Pastikan topeng tidak menghalang hidung atau mulut sepanjang masa.
Page 114
Penanggalan Langkah penanggalan 1-2. Pegang topeng perlahan-lahan pada muka kanak-kanak. Buka klip pelepasan pantas dari lengan alat kepala bawah dengan menarik ke depan dan jauh dari lengan. 3-4. Pegang topeng dan tanggalkan alat kepala dengan menarik ke atas kepala ke arah muka.
Page 115
Penanggalan kecemasan Sekiranya berlaku kecemasan, tanggalkan topeng dengan meletakkan jari anda di bawah tali alat kepala bahagian bawah dan tarik dengan kuat dari kanak-kanak—ini akan mengaktifkan klip pelepasan pantas. Jangan gunakan kaedah penanggalan ini dalam keadaan biasa. Menyahpasang Langkah menyahpasang Tanggalkan alat kepala dari bingkai topeng dengan membuka setiap lengan alat kepala bahagian bawah dari nod bingkai.
Page 117
Pemasangan Semula Alat Kepala Petunjuk Pixi! • Anda tidak perlu menyahpasang alat kepala Pixi anda untuk mencucinya. • Cangkuk dan pengikat gelung jenama VELCRO telah dikodkan ® dengan warna untuk kemudahan pemasangan. Langkah Pemasangan Semula Alat Kepala Letakkan alat kepala dan kancing plastik di atas permukaan rata seperti yang ditunjukkan, dengan memastikan lengan alat kepala bawah menghadap ke atas.
Page 119
Pemasangan semula Langkah pemasangan semula Masukkan setiap sisi kusyen ke dalam soket pada bingkai topeng. Pastikan kusyen diletakkan dengan betul. Anak panah pada kusyen perlu menunjuk ke arah penambat port. Kawasan pengudaraan kusyen yang dinaikkan juga perlu diletakkan bertentangan dengan bingkai topeng.
Page 120
Membersihkan topeng Topeng dan alat kepala hanya boleh dibasuh dengan lembut menggunakan tangan. Selepas setiap penggunaan/Setiap hari: • Nyahpasang komponen topeng mengikut arahan menyahpasang. • Bersihkan dengan teliti komponen topeng yang dipisahkan (tidak termasuk alat kepala), dengan menggosok perlahan-lahan dalam air suam (kira-kira 30°C) dengan menggunakan sabun yang lembut. •...
Page 121
Jika digunakan tidak mengikut spesifikasi atau digunakan dengan peranti yang tidak serasi, topeng mungkin tidak kedap atau selesa, terapi optimum mungkin tidak dicapai, dan kebocoran, atau perubahan dalam kadar kebocoran, boleh menjejaskan fungsi peranti. Bagi peranti yang serasi, rujuk Senarai Keserasian Topeng/Peranti di ResMed.com/downloads/masks.
• Berhenti menggunakan topeng ini jika kanak-kanak menunjukkan sebarang tindak balas yang buruk akibat penggunaan topeng ini, dan rujuk pakar perubatan atau ahli terapi tidur. • Pada kadar tetap aliran oksigen tambahan, kepekatan oksigen yang disedut berbeza-beza, bergantung pada tetapan tekanan, corak pernafasan pesakit, topeng, titik penggunaan dan kadar kebocoran.
Page 123
Pilih ‘Pediatric’ (Pediatrik). Jangka hayat Jangka hayat perkhidmatan sistem topeng perkhidmatan Pixi bergantung pada kekerapan penggunaan, penyelenggaraan, dan keadaan persekitaran tempat topeng digunakan atau disimpan. Oleh kerana sistem topeng ini dan komponennya berbentuk modular, adalah disarankan supaya pengguna menjaga dan...
Page 124
Lihat glosari simbol di ResMed.com/symbols. Waranti terhad ResMed Pty Ltd (selepas ini 'ResMed') menjamin bahawa sistem topeng ResMed anda (termasuk bingkai topeng, kusyen, alat kepala dan tiub) bebas daripada kerosakan dari segi bahan dan mutu kerja dari tarikh pembelian untuk tempoh 90 hari atau bagi topeng pakai buang, untuk tempoh penggunaan yang maksimum.
Page 125
Waranti ini memberi anda hak undang-undang yang khusus, dan anda juga mungkin mempunyai hak lain yang berbeza dari satu kawasan ke satu kawasan. Untuk maklumat lanjut tentang hak waranti anda, hubungi pengedar ResMed tempatan atau pejabat ResMed anda.
Page 144
Distributed by: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. The Pixi logo, Pixi, Astral, Lumis, S9, VPAP, and Stellar are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies.
Page 145
618436/1 2024-07 Pixi USER AMER CHT MAY THA 618436 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...
Need help?
Do you have a question about the Pixi and is the answer not in the manual?
Questions and answers