Lionelo Moxie User Manual

Carrier i-size base

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Moxie i-Size Base
Carrier base
Baza fotelika samochodowego
Autositz Basis
База автокресла
Base per seggiolino auto
Base de siège auto
Base de asiento de coche
Autostoelbasis
Automobilio sėdynės pagrindas
Základna autosedačky
Autósülés alap
Bază pentru scaun auto
Bilbarnstolsbas
Bilsetebase
Bilsædebase
Autonistuinalustus
Base da cadeira auto
Βάση παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου
Auto turvatooli alus
Autosēdeklīša pamatne
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
Naudojimo instrukcija
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas
Manual de instruções
Οδηγίες χρήσης
Kasutusjuhend
Lietošanas instrukcija

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Moxie and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Lionelo Moxie

  • Page 1 Manual de usuario Manual de instruções Handleiding Οδηγίες χρήσης Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend Návod k obsluze Lietošanas instrukcija Moxie i-Size Base Carrier base Baza fotelika samochodowego Autositz Basis База автокресла Base per seggiolino auto Base de siège auto Base de asiento de coche Autostoelbasis Automobilio sėdynės pagrindas...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 ‑ 5 ‑...
  • Page 6 ‑ 6 ‑...
  • Page 7 180° ‑ 7 ‑...
  • Page 8 BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product complies with the requirements of the standard: R129/04. Compatible with MOXIE I-SIZE car seat. For installation instructions of the MOXIE I-SIZE, please refer to the supplied child car seat manual. NOTE This is an i-Size Enhanced Child Restraint System.
  • Page 9 them from being caught by a sliding seat or vehicle door during normal vehicle operation. Do not install the child car seat in a seating position where the front airbag is active. All child restraint systems must be appropriately sized for the child’s build.
  • Page 10 MOUNTING THE BASE IN THE CAR Slide the stabilising leg out of the base, position it at roughly a 45° angle to the floor, and then pull it forward (see A, fig. 1). Make sure that it, along with the plastic element (C, fig. 1), is fully extended from the base. Then position the stabilising leg at 90°...
  • Page 11: Cleaning And Maintenance

    To rotate the car seat on the base, press the rotation button (10, fig. A) and turn the seat in the desired direction (fig. 8). Important! The child car seat must remain locked in the rear-facing position throughout the journey. The correct position is confirmed by a click and the rotation button indicator turning green.
  • Page 12 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/04 Produkt kompatybilny z fotelikiem MOXIE I-SIZE. Informacje dotyczące instalacji MOXIE I-SIZE znaleźć można w instrukcji obsługi dołączonej do fotelika. UWAGA To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci kategorii „i-Size”. Uzyskało ono homologację...
  • Page 13 pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane siedzenie lub drzwi pojazdu. Nie instaluj fotelika w miejscu z włączoną przednią poduszką powietrzną. Wszelkie pasy bezpieczeństwa przytrzymujące dziecko muszą być dobrze dopasowane do budowy jego ciała. Pasy nie mogą być skręcone. Taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu muszą...
  • Page 14 OPIS CZĘŚCI (RYS. A) Baza Przycisk zwalniający złącza ISOFIX Noga stabilizacyjna Wskaźnik złącza ISOFIX Przycisk regulacji nogi Punkt montażu fotelika stabilizacyjnej Złącza ISOFIX 10. Przycisk obrotu Wskaźnik styku z podłożem 11. Przycisk zwalniający fotelik Wskaźnik styku fotelika samochodowego z bazą MONTAŻ...
  • Page 15: Czyszczenie I Konserwacja

    MONTAŻ FOTELIKA NA BAZIE Uwaga! Upewnij się, że na powierzchni bazy nie znajdują się żadne przedmioty, a baza jest prawidłowo zamontowana na kanapie samochodu. Umieść fotelik na bazie tyłem do kierunku jazdy (rys. 6). Prawidłowe umiejscowienie zasygnalizuje kliknięcie oraz zmiana koloru wskaźnika montażu fotelika na zielony (rys.
  • Page 16 BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/04 Kompatibel mit dem MOXIE I-SIZE Kindersitz. Informationen zum Einbau des MOXIE I-SIZE finden Sie in der dem Kindersitz beiliegenden Gebrauchsanweisung. HINWEIS Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem für die Kategorie „i-Size“.
  • Page 17 Schiebesitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können. Platzieren Sie den Kindersitz nicht auf einem Sitz, bei dem der Frontairbag aktiviert ist. Alle Sicherheitsgurte, die ein Kind halten, müssen gut an den Körperbau des Kindes angepasst sein. Der Gurt darf nicht verdreht sein. Die Gurte, mit denen die Rückhaltevorrichtung am Fahrzeug befestigt ist, müssen straff sein und der Stützfuß...
  • Page 18 BESCHREIBUNG DER TEILE (ABB. A) Basis Anzeige des ISOFIX- Stützfuß Verbindungsstücks Taste zur Einstellung des Kindersitzmontagepunkt Stützfußes ISOFIX-Verbindungsstücke 10. Rotationstaste Bodenkontanzeige 11. Kindersitzentriegelungstaste Kontaktanzeige Kindersitz/Basis Entriegelungsknopf des ISOFIX- Verbindungsstücks MONTAGE DER BASIS IM AUTO Schieben Sie den Stützfuß aus der Basis heraus und positionieren Sie ihn in einem Winkel von etwa 45°...
  • Page 19: Reinigung Und Wartung

    ACHTUNG! Der Stützfuß darf nicht in der Luft hängen und es dürfen auch keine Gegenstände darunter gestellt werden. MONTAGE DES KINDERSITZES AUF DER BASIS Achtung! Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände auf der Oberfläche der Basis befinden und dass die Basis korrekt auf der Autositzbank montiert ist. Stellen Sie den Kindersitz mit der Rückseite nach hinten auf die Basis (Abb.
  • Page 20 Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша Продукт соответствует требованиям стандарта: R129/04. Изделие совместимо с автокреслом MOXIE I-SIZE. Информацию по установке MOXIE I-SIZE можно найти в руководстве пользователя, прилагаемом к автокреслу. ВНИМАНИЕ Это улучшенная детская удерживающая система категории i-Size. Она...
  • Page 21 Твердые компоненты и пластмассовые детали детского удерживающего устройства должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли быть зажаты сдвижным сиденьем или дверью транспортного средства. Не устанавливайте сиденье в местах с активированной передней...
  • Page 22 ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ (РИС. А) База Кнопка разблокировки разъема Стабилизирующая ножка ISOFIX. Кнопка регулировки Индикатор разъема ISOFIX. стабилизирующей ножки. Точка установки сиденья Индикатор контакта с полом. Разъемы ISOFIX 10. Кнопка вращения Индикатор контакта автокресла 11. Кнопка разблокировки сиденья. с основанием. УСТАНОВКА БАЗЫ В АВТОМОБИЛЬ Выдвиньте...
  • Page 23: Демонтаж Базы

    ВНИМАНИЕ! Стабилизирующая ножка не должна висеть в воздухе и под ней не должно быть никаких предметов. УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ НА ОСНОВАНИЕ Внимание! Убедитесь, что на поверхности основания нет никаких предметов и основание правильно закреплено на автокресле. Поместите сиденье на основание спиной вперед (рис. 6). Правильное положение...
  • Page 24 Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/04 Prodotto compatibile con seggiolino auto MOXIE I-SIZE. Per le informazioni su montaggio di MOXIE I-SIZE si rimanda alle istruzioni per l’uso allegate al seggiolino. ATTENZIONE Il presente dispositivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini della categoria "i-Size".
  • Page 25 possano essere bloccati dal sedile scorrevole o dalle porte del veicolo. Non installare il seggiolino auto sul sedile anteriore con l'airbag frontale inserito. Tutte le cinture di sicurezza che trattengono il bambino devono essere adattate al corpo del bambino. Le cinture non devono essere attorcigliate.
  • Page 26 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (FIG. A) Base Indicatore del connettore ISOFIX Piede di supporto Punti di montaggio del seggiolino Pulsante di regolazione del piede auto di supporto Connettori ISOFIX 10. Pulsante di rotazione Indicatore di contatto con il suolo 11. Pulsante di rilascio del seggiolino Indicatore di contatto del seggiolino con la base auto...
  • Page 27: Pulizia E Manutenzione

    una rottura del vano portaoggetti in caso di incidente. In caso di dubbi, leggere il manuale d'uso del veicolo. ATTENZIONE! Il piede di supporto non può essere sospeso in aria e non si deve posizionare alcun oggetto sotto il piede. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO SULLA BASE Attenzione! Assicurarsi che sulla superficie della base non si trovi alcun oggetto e la base sia montata correttamente sul sedile dell’auto.
  • Page 28 Le produit répond aux exigences de la norme : R129/04 Produit compatible avec le siège auto MOXIE I-SIZE. Pour savoir comment installer le MOXIE I-SIZE, veuillez vous référer au manuel d'instructions fourni avec le siège. ATTENTION Il s’agit d’un dispositif amélioré de retenue pour enfants « i-Size ». Il est homologué...
  • Page 29 siège coulissant ou une porte du véhicule dans des conditions normales d'utilisation du véhicule. N'installez pas le siège dans un endroit où l'airbag frontal est activé. Toutes les sangles destinées à retenir l'enfant doivent être bien ajustées à sa morphologie. Les sangles ne doivent pas être tordues.
  • Page 30 DESCRIPTION DES COMPOSANTS (FIG. A) Socle Bouton de déverrouillage du Support stabilisateur connecteur Isofix Bouton de réglage du support Indicateur de connecteur ISOFIX stabilisateur Point d'installation du siège Taux de contact au sol Connecteurs ISOFIX 10. Bouton de rotation Indicateur de contact siège auto/ 11.
  • Page 31: Nettoyage Et Entretien

    ainsi d’être arraché lors d’un accident. En cas de doute, veuillez vous référer au mode d’emploi du véhicule. ATTENTION ! Le support stabilisateur ne doit pas pendre en l'air et aucun objet ne doit être placé sous le support. MONTAGE DU SIÈGE SUR LA BASE Attention ! Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets sur la surface de la base et que la base est correctement installée sur la banquette de la voiture.
  • Page 32 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple los requisitos de la norma: R129/04 Compatible con la silla de coche MOXIE I-SIZE. Para obtener información sobre cómo instalar MOXIE I-SIZE, consulte el manual de instrucciones suministrado con la silla.
  • Page 33 quedar atrapados por un asiento corredizo o una puerta del vehículo en condiciones normales de uso. No instale la silla en una posición con el airbag delantero activado. Todos los cinturones de seguridad que sujeten al niño deberán ajustarse a la forma de su cuerpo. Los cinturones no deben estar torcidos.
  • Page 34 DESCRIPCIÓN DE PIEZAS (FIG. A) Base Botón de liberación del conector Pata de estabilización ISOFIX Botón de ajuste de la pata de Indicador del conector ISOFIX estabilización Punto de instalación de la silla Indicador de contacto con el suelo Conectores ISOFIX 10.
  • Page 35: Limpieza Y Mantenimiento

    ¡ATENCIÓN! La pata de estabilización no debe colgar en el aire, ni deben colocarse objetos debajo de ella. MONTAJE DE LA SILLA EN LA BASE ¡Atención! Asegúrese de que no haya objetos en la superficie de la base y de que ésta esté...
  • Page 36 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/04. Het product is compatibel met het MOXIE I-SIZE autostoeltje. Informatie betreffende de installatie van MOXIE I-SIZE staan in de met het autostoeltje meegleverde gebruikersaanwijzing. LET OP Het is verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “i-Size”. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN - reglement nr.
  • Page 37 tussen portieren of verstelbare passagierszetels kunnen vastklemmen wanneer het stoeltje onder normale omstandigheden is gebruikt. Installeer het autostoeltje nooit op plaatsen met een actieveairbag. De veiligheidsgordels waarmee uw kind wordt vastgehouden, moeten goed aan zijn lichaam worden aagepast. De veiligheidsgordels mogen niet worden gedraaid. De hechtbandjes waarmee het beveiligingssysteem aan het voertuig is bevestigd, moeten zijn gespannen en de stabilisatiepoot moet met de vloer van de auto worden...
  • Page 38 OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (AFB. A) Base Indicator ISOFIX -aansluiting Stabilisatiepoot Montagepunt voor het Stabilisatiepoot- verstelknop autostoeltje Indicator contact met de vloer ISOFIX - aansluitingen 10. Knop voor het omdraaien Ontgrendelknop voor ISOFIX - 11. Ontgrendelingsknop voor het aansluitingen Indicator ISOFIX -aansluiting autostoeltje ONDERSTEL IN DE AUTO INSTALLEREN Schuif het stabilisatiepootje uit de base uit en stel het in onder een hoek van...
  • Page 39: Reiniging En Onderhoud

    LET OP! De stabilisatiepoot kan nooit in de lucht hangen en er mogen geen voorwerpen eronder worden geplaatst. AUTOSTOELTJE OP BASIS INSTALLEREN Let op! Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen op de basis/onderbouw zijn en dat er correct op de autobank is gemonteerd. Plaats de autostoel op de basis achterwaarst (afb.
  • Page 40 BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka R129/04 standarto reikalavimus. Produktas suderinamas su MOXIE I-SIZE kėdute. Informaciją apie MOXIE I-SIZE montavimą galima rasti kėdutės naudojimo instrukcijoje. DĖMESIO Tai patobulinta „i-Size“ kategorijos vaikų apsaugos sistema. Remiantis JT taisyklėmis Nr.
  • Page 41 Nemontuokite kėdutės vietose su įjungta priekinė oro pagalvė. Visos vaiką prilaikančios juostos turi būti sureguliuotos pagal vaiko kūną. Juostos neturi būti susisukusios. Visos apsaugos priemonę prie transporto priemonės laikančiosios juostos turi būti įtemptos, atraminė kojelė turi liestis su automobilio grindimis. Jei produktas buvo paveiktas stiprių...
  • Page 42 KĖDUTĖS MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE Ištraukite atraminę kojelę iš pagrindo ir pastatykite ją 45° kampu grindų atžvilgiu, tada patraukite į priekį (A, pav. 1). Įsitikinkite, kad ji kartu su plastikiniu elementu (C, pav. 1) yra maksimaliai ištraukta iš bazės. Tada pastatykite atraminę kojelę 90° kampu (B, pav. 1). Dėmesio! Įsitikinkite, kad atraminė...
  • Page 43: Valymas Ir Priežiūra

    Dėmesio! Važiavimo metu automobilinė kėdutė turi būti užrakinta į galą atsuktoje padėtyje - jei padėtis teisinga, pasigirs spragtelėjimas, o pasukimo mygtuko indikatorius taps žalias. PAGRINDO IŠMONTAVIMAS Nuimkite kėdutę nuo pagrindo, paspausdami kėdutės atleidimo mygtuką (11, pav. A). Kėdutės montavimo indikatorius pakeis spalvą į raudoną. Paspauskite atraminės kojelės reguliavimo mygtuką...
  • Page 44 BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek splňuje požadavky normy: R129/04 Výrobek kompatibilní s autosedačkou MOXIE I-SIZE. Informace o montáži MOXIE I-SIZE najdete v návodu k použití dodaném s autosedačkou. POZOR Je to vylepšené dětské zádržné zařízení kategorie „i-Size“. Získalo homologaci podle předpisu OSN č.
  • Page 45 Nemontujte autosedačku na místo, kde je aktivován přední airbag. Všechny bezpečnostní pásy zajišťující dítě musí být dobře přizpůsobeny jeho velikosti. Pásy nesmí být překroucené. Popruhy připevňující zádržné zařízení k vozidlu musí být napnuté, stabilizační noha musí mít kontakt s podlahou vozidla.
  • Page 46 MONTÁŽ ZÁKLADNY VE VOZIDLE Vysuňte stabilizační nohu ze základny a nastavte ji v úhlu asi 45° k podlaze a pak ji vytáhněte dopředu (A, obr. 1). Ujistěte se, že je spolu s plastovým prvkem (C, obr. 1) maximálně vysunuta ze základny. Pak nastavte stabilizační nohu v úhlu 90°...
  • Page 47: Čištění A Údržba

    Pozor! Autosedačka musí být po celou dobu jízdy v uzamčené poloze proti směru jízdy – správnou polohu oznámí cvaknutí a změna barvy ukazatele na tlačítku otáčení na zelenou. DEMONTÁŽ ZÁKLADNY Autosedačku odeberte ze základny stisknutím tlačítka pro uvolnění autosedačky (11, obr. A). Ukazatel montáže autosedačky se rozsvítí červeně. Stiskněte tlačítko pro nastavení...
  • Page 48 BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá A termék a következő szabvány szerint készült: R129/04 A termék kompatibilis a MOXIE I-SIZE gyereküléssel. A MOXIE I-SIZE gyerekülés beszerelésére vonatkozó információk a gyereküléshez mellékelt használati útmutatóban találhatók.
  • Page 49 körülmények mellett ne tudjanak beszorulni a mozgó ülés, vagy a jármű ajtaja által. Ne használja a gyerekülést az anyósülésen bekapcsolt első légzsákkal. A gyermeket rögzítő biztonsági öveknek szorosan kell illeszkedniük a gyermek testéhez. Az övek nem lehetnek megcsavarodva. A gyermekbiztonsági rendszert járműhöz rögzítő hevedereknek feszesnek kell lenniük, a stabilizáló...
  • Page 50 ALKATRÉSZLISTA (A. ÁBRA) Bázistalp ISOFIX csatlakozó kioldó gomb Stabilizáló láb ISOFIX csatlakozó jelző Stabilizáló láb szabályozó gomb Gyerekülés beszerelési pontja Padlózat érintkezés jelző ISOFIX csatlakozó 10. Ülésforgató gomb Gyerekülés/bázistalp érintkezés 11. Gyerekülés kioldó gomb jelző A GYEREKÜLÉS BÁZISTALP BESZERELÉSE Csúsztassa ki a stabilizáló lábat a bázistalpból és állítsa a padlózathoz képest körülbelül 45°...
  • Page 51: Tisztítás És Karbantartás

    A GYEREKÜLÉS RÖGZÍTÉSE A BÁZISTALPBA Figyelem! Ellenőrizze, hogy semmilyen tárgy sincs a bázistalpon és megfelelően rögzítette a bázistalpat a gépkocsi ülésére. Rögzítse a gyerekülést a bázistalpra menetiránynak háttal (6. ábra). A helyes rögzítést egy kattanás és a gyerekülés beszerelés jelző színének zöldre váltása jelzi (7.
  • Page 52 BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/04 Compatibil cu scaunul auto MOXIE I-SIZE. Pentru informații privind modul de instalare a scaunului MOXIE I-SIZE, consultați manualul de instrucțiuni furnizat împreună cu scaunul.
  • Page 53 mod care să nu permită să fie prinse de scaunul sau ușa vehiculului în condiții normale de utilizare a vehiculului. Nu instalați scaunul într-o locație cu airbagul frontal activat. Toate centurile de siguranță care rețin copilul trebuie să se potrivească bine cu construcția corpului său. Centurile nu trebuie să...
  • Page 54 MONTARE BAZĂ ÎN MAȘINĂ Scoateți piciorul de stabilizare din bază și poziționați-l la un unghi de aproximativ 45° față de sol, apoi trageți-l în față (A, fig. 1). Asigură-te că este complet extinsă din bază împreună cu elementul de plastic (C, fig. 1). Poziționați apoi piciorul stabilizator la 90°...
  • Page 55 Pentru a roti scaunul auto de pe bază, apăsați butonul de rotire (10, Fig. A) și rotiți scaunul auto în orice direcție (fig. 8). Atenție! În timpul conducerii, scaunul auto trebuie să fie în poziția orientat spre spate - poziția corectă va fi indicată făcând clic și schimbând indicatorul de pe butonul de rotire în verde.
  • Page 56 Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/04 Produkten är kompatibel med bilbarnstol MOXIE I-SIZE Information gällande installation av MOXIE I-SIZE hittar man i bruksanvisningen som medföljer...
  • Page 57 Montera bilbarnstolen inte på en plats där främre krockkudden är aktiverad. Alla säkerhetsbälten som håller fast barnet ska vara välanpassade till barnets storlek. Bältena får inte vara vridna. Remmarna som fäster fasthållningsanordningen i fordonet måste vara spända, stabiliseringsbenet måste vara i kontakt med fordonets golv.
  • Page 58 MONTERING AV BASEN I EN BIL Skjut ut stabiliseringsbenet ur basen och placera det i en vinkel på cirka 45° (A, fig. 1). Se till att den, tillsammans med plastdelen (C, fig. 1), är helt utdragen från basen. Placera sedan stabiliseringsbenet i en vinkel på 90° (B, fig. 1). Observera! Se till att stabiliseringsbenet är helt utsträckt och i rät vinkel.
  • Page 59: Rengöring Och Underhåll

    DEMONTERING AV BASEN Ta bort bilbarnstolen från basen genom att trycka på frigöringsknappen (11, fig. A). Monteringsindikatorn kommer att ändra färg till rött. Tryck på stabiliseringsbenets justeringsknapp (3, fig. A) och skjut in dess uttagbara del. Tryck på ISOFIX-växelspaken (6, fig. A) på båda sidor och lossa ISOFIX- armarna.
  • Page 60 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/04 Produktet er kompatibelt med MOXIE I-SIZE bilsete. Informasjon om installasjon av MOXIE I-SIZE finner du i brukermanualen som følger med setet. MERK FØLGENDE Dette er et forbedret barnesikringssystem i i-Size-kategorien. Den er godkjent i henhold til UN-regulativ nr.
  • Page 61 Eventuelle sikkerhetsbelter som holder barnet fast må passe godt til barnets kroppsstruktur. Beltene kan ikke vris. Beltene som fester sikringen til kjøretøyet må være stramme og stabiliseringsbenet må være i kontakt med kjøretøyets bakke. Hvis produktet har vært utsatt for sterke faktorer (som støt), bør det skiftes ut.
  • Page 62 INSTALLASJON AV BASE I BILEN Strekk ut stabiliseringsbenet fra basen og plasser det i en vinkel på ca. 45° mot bakken, og trekk det deretter fremover (A, fig. 1). Sørg for at den, sammen med plastdelen (C, fig. 1), er fullt uttrukket fra basen. Plasser deretter stabiliseringsbenet i en vinkel på...
  • Page 63: Rengjøring Og Vedlikehold

    Merk følgende! Under kjøring må bilstolen være i låst, bakovervendt posisjon - riktig posisjon indikeres med et klikk og indikatoren på rotasjonsknappen blir grønn. DEMONTERING AV BASEN Fjern setet fra basen ved å trykke på seteutløserknappen (11, fig. A). Seteinstallasjonsindikatoren blir rød. Trykk på...
  • Page 64 BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet opfylder kravene i standard: R129/04 Kompatibel med MOXIE I-SIZE autostol. Oplysninger til montering af MOXIE I-SIZE findes i vejledningen, der følger med autostolen. BEMÆRK Det er en forbedret barnefastholdelsesanordning i ”i-Size”-kategorien. Den er blevet godkendt i overensstemmelse med FN-regulativ nr.
  • Page 65 Autostolen må ikke monteres på et sted med aktiveret frontairbag. Alle seler i barnefastholdelsesanordningen skal passe godt til barnets legemsform. Selerne må ikke være snoede. Stropperne, der fastspænder barnefastholdelsesanordningen til køretøjet, skal være stramme, og støttebenet skal være i kontakt med bilens bund. Hvis produktet har været udsat for kraftig belastning (f.eks.
  • Page 66 MONTERING AF BASEN I BILEN Træk støttebenet ud af basen, og placer det i en vinkel på ca. 45° i forhold til bundet, og træk det derefter fremad (A, fig. 1). Sørg for, at den sammen med plastdelelementet (C, fig. 1) er fuldt udtrukket fra basen. Placer derefter støttebenet i 90°...
  • Page 67: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Bemærk! Autostolen skal være låst bagudvendt under hele rejsen - den korrekte position signaleres med et klik, og indikatoren på drejeknappen bliver grøn. AFMONTERING AF BASEN Fjern autostolen fra basen ved at trykke på autostolens udløserknap (11, fig. A). Indikatoren for autostolens montering bliver rød. Tryk på...
  • Page 68 BrandLine Group Sp. z o. o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää seuraavan standardin vaatimukset: R129/04 Tuote on yhteensopiva MOXIE I-SIZE -lastenistuimen kanssa. Lisätietoja MOXIE I-SIZE -istuimen asentamisesta on istuimen mukana toimitetussa käyttöohjeessa. HUOMIO Tämä on parannettu turvalaite i-Size-luokkaan kuuluville lapsille. Se on hyväksytty YK:n säännön nro 129 mukaisesti käytettäväksi ajoneuvojen valmistajien ajoneuvon...
  • Page 69 Älä asenna istuinta paikkaan, jossa etuturvatyyny on aktivoitu. Kaikki lapsen turvavyöt on sovitettava hyvin lapsen ruumiinrakenteeseen. Vöitä ei saa kiertää. Turvajärjestelmän ajoneuvoon kiinnittävien hihnojen on oltava kireällä, ja vakautusjalan on oltava kosketuksissa auton alustaan. Jos tuote on altistunut voimakkaille tekijöille (kuten iskuille), se on vaihdettava.
  • Page 70 ALUSTAN ASENNUS AUTOON Liu'uta vakautusjalka ulos jalustasta ja aseta se noin 45° kulmaan maahan nähden ja vedä se sitten eteenpäin (A, kuva 1). Varmista, että se on muovielementin (C, kuva 1) kanssa täysin vedetty ulos alustasta. Aseta sitten vakautusjalka 90° kulmaan (B, kuva 1). Varoitus! Varmista, että...
  • Page 71: Puhdistus Ja Hoito

    Varoitus! Turvaistuimen on oltava lukitussa selkä menosuuntaan asennossa koko matkan ajan - oikeasta asennosta kertoo naksahdus ja kääntönapin merkkivalo, joka muuttuu vihreäksi. ALUSTAN PURKAMINEN Irrota istuin alustasta painamalla istuimen vapautuspainiketta (11, kuva A). Istuimen asennuksen ilmaisin muuttuu punaiseksi. Paina vakautusjalan säätöpainiketta (3, kuva A) ja liu’uta sitten jalan jatko- osaa sisään.
  • Page 72 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polónia O produto cumpre os requisitos da norma: R129/04 O produto compatível com a cadeira auto MOXIE I-SIZE. Para mais informações sobre a instalação do MOXIE I-SIZE, consulte o manual de instruções fornecido com a cadeira.
  • Page 73 deslizante ou pela porta do veículo em condições normais de funcionamento do veículo. Não instalar a cadeira num local com a almofada de ar frontal ativada. Qualquer cinto de segurança que prenda uma criança deve ser bem adaptado à estrutura do corpo da criança. Os cintos não podem ser torcidos.
  • Page 74 DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (FIG. A) Base Botão de libertação do conetor Pé estabilizador ISOFIX Botão de regulação do pé Indicador do conetor ISOFIX estabilizador Ponto de instalação da cadeira Taxa de contacto com o solo Conectores ISOFIX 10. Botão de rotação Indicador de contacto entre 11.
  • Page 75: Limpeza E Manutenção

    ATENÇÃO! O pé estabilizador não deve ficar suspenso no ar, nem devem ser colocados objectos debaixo dele. INSTALAÇÃO DA CADEIRA NA BASE Atenção! Certifique-se de que não existem objectos na superfície da base e de que a base está corretamente montada no assento do do carro. Colocar a cadeira sobre a base virada para trás ( fig.
  • Page 76 A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Πολωνία Το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του προτύπου: R129/04 Προϊόν συμβατό με το κάθισμα αυτοκινήτου MOXIE I-SIZE. Για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο εγκατάστασης του MOXIE I-SIZE, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών που συνοδεύει το κάθισμα. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 77 Τα σκληρά στοιχεία και τα πλαστικά μέρη της συσκευής συγκράτησης παιδιών πρέπει να τοποθετούνται και να εγκαθίστανται με τέτοιο τρόπο ώστε, υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας του οχήματος, να μην μπορούν να παγιδευτούν από το σύρσιμο του καθίσματος ή την πόρτα του...
  • Page 78 12. Το κάλυμμα δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με αντικείμενο από άλλο σετ. Αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του σετ και επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής συγκράτησης. 13. Να έχετε πάντα μαζί σας αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. 14. Εξοικειωθείτε με το εγχειρίδιο λειτουργίας του κατασκευαστή του...
  • Page 79 του καθίσματος. Βεβαιωθείτε ότι η βάση πιέζεται σταθερά στην πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (εικ. 4). Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης του ποδιού σταθεροποίησης (A, εικ. 5). Το επεκτεινόμενο τμήμα του θα πρέπει να επεκταθεί αυτόματα. Ρυθμίστε το ύψος του ποδιού έτσι ώστε το πέλμα να συναντά αντίσταση από το πάτωμα...
  • Page 80: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα από τη βάση πιέζοντας το κουμπί απελευθέρωσης του καθίσματος (11, εικ. Α). Η ένδειξη εγκατάστασης του καθίσματος θα γίνει κόκκινη. Πατήστε το κουμπί ρύθμισης του ποδιού σταθεροποίησης (3, εικ. Α) και έπειτα σύρετε το προεκτεινόμενο τμήμα του προς τα μέσα. Πιέστε...
  • Page 81 BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poola Toode vastab standardi nõuetele: R129/04 Ühildub MOXIE I-SIZE autoistmega. Teavet MOXIE I-SIZE paigaldamise kohta leiate istmega kaasas olevast kasutusjuhendist. TÄHELEPANU! See on täiustatud lapse turvasüsteem „i-Size“ kategooria jaoks. See on heaks kiidetud vastavalt ÜRO eeskirjale nr 129 ja mõeldud kasutamiseks eelkõige...
  • Page 82 Ärge paigaldage istet sellisesse kohta, kus eesmine turvapadi on aktiveeritud. Kõik turvavööd, millega laps kinnitatakse, peavad olema lapse kehaehitusele hästi kohandatud. Rihmad ei tohi olla keerdus. Rihmad, mis kinnitavad sõiduki turvasüsteemi külge, peavad olema pingul, stabiliseerimisjalg peab olema kokkupuutes auto aluspinnaga. Kui toode puutub kokku tugevatoimeliste mõjuritega (nt löök), tuleks see välja vahetada.
  • Page 83 ALUSE PAIGALDAMINE AUTOSSE Libistage stabiliseerimisjalg alusest välja ja asetage see umbes 45° nurga all maapinna suhtes, seejärel tõmmake seda ettepoole (A, joonis 1). Veenduge, et see koos plastikelemendiga (C, joonis 1) on maksimaalselt baasist välja tõmmatud. Seejärel asetage stabiliseeriv jalg 90° nurga alla (B, joonis 1). Tähelepanu! Veenduge, et stabiliseerimisjalg on võimalikult kaugele ja täisnurga all välja sirutatud.
  • Page 84: Puhastamine Ja Hooldus

    Autoistme pööramiseks alusele vajutage nuppu (10, joonis A) ja pöörake autoistmele ükskõik millises suunas (joonis 8). Tähelepanu! Autoiste peab olema sõidu ajaks lukustatud seljaga sõidu suunas - õigest asendist annab märku klõpsatus ja pööramisnupu indikaator, mis muutub roheliseks. ALUSE DEMONTEERIMINE Eemaldage iste aluselt, vajutades istme vabastamisnuppu (11, joonis A).
  • Page 85 Ražotājs: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polija Produkts atbilst standarta R129/04 prasībām Produkts ir savietojams ar MOXIE I-SIZE autosēdeklīti. Informācija par MOXIE I-SIZE uzstādīšanu ir atrodama sēdeklīša komplektācijā iekļautajā lietotāja rokasgrāmatā. UZMANĪBU Tā ir “i-Size” kategorijas uzlabota bērnu ierobežotājsistēma. Saskaņā ar ANO noteikumiem Nr.
  • Page 86 transportlīdzekļa izmantošanas apstākļos tās nevarētu iesprūst bīdāmā sēdeklī vai transportlīdzekļa durvīs. Neuzstādiet sēdeklīti vietā, kur ir aktivizēts priekšējais drošības spilvens. Visām drošības jostām, kas ierobežo bērnu, jābūt labi pielāgotām atbilstoši bērna ķermeņa uzbūvei. Jostas nedrīkst būt savītas. Siksnām, ar kurām ierobežotājsistēma ir piestiprināta pie transportlīdzekļa, jābūt cieši piestiprinātām, atbalsta kājai jāsaskaras ar automašīnas grīdu.
  • Page 87 DAĻU APRAKSTS (ATT. A) Pamatne ISOFIX savienotāja indikators Atbalsta kāja Autosēdeklīša uzstādīšanas Atbalsta kājas regulēšanas poga punkts Saskares ar grīdu indikators ISOFIX savienotāji 10. Rotācijas poga Autosēdeklīša saskares ar pamatni 11. Autosēdeklīša atbrīvošanas poga indikators ISOFIX savienotāja atbrīvošanas poga PAMATNES UZSTĀDĪŠANA AUTOMAŠĪNĀ Izvelciet atbalsta kāju no pamatnes un novietojiet to aptuveni 45°...
  • Page 88: Tīrīšana Un Kopšana

    UZMANĪBU! Atbalsta kāja nedrīkst karāties gaisā, un zem tās nedrīkst novietot nekādus priekšmetus. AUTOSĒDEKLĪŠA UZSTĀDĪŠANA UZ PAMATNES Uzmanību! Pārliecinieties, ka uz pamatnes virsmas nav nekādu priekšmetu un ka pamatne ir pareizi uzstādīta uz automašīnas sēdekļa. Novietojiet autosēdeklīti uz pamatnes pretēji braukšanas virzienam (att. 6). Ja tas ir novietots pareizi, atskan klikšķis un sēdeklīša uzstādīšanas indikators kļūst zaļš...
  • Page 89 Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: As condições de garantia detalhadas estão disponíveis em: Οι λεπτομερείς όροι εγγύησης είναι διαθέσιμοι στη σελίδα: Üksikasjalikud garantiitingimused on kättesaadavad veebilehel: Detalizēti garantijas nosacījumi ir pieejami tīmekļa vietnē: www.lionelo.com ‑ 89 ‑...
  • Page 90 www.lionelo.com...

Table of Contents