Page 1
Käy öopas Manual de usuario Manual de instruções Οδηγίες χρήσης Handleiding Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend Návod k obsluze Lietošanas instrukcija Moxie i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
Page 14
Dear customer! Should you have any remarks or ques ons concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product complies with the requirements of the standard: R129/04.
Page 15
All child restraint systems must be appropriately sized for the child. The straps must not be twisted. The belts securing the child restraint system to the vehicle must be ght. If the product has been subjected to signi cant forces, such as impact, it should be replaced.
Page 16
PRODUCT ADJUSTMENT Headrest adjustment To adjust the height of the headrest: Loosen the harness (Fig. 1). This will make it easier to adjust the height of the headrest. Li the lever and then adjust the headrest up or down to the desired height. The headrest can be adjusted within a range of 7 cm.
Page 17
BUCKLING THE CHILD IN THE SEAT Place the child car seat on a level surface. Loosen the harness by pressing the tension adjustment bu on and pulling on the straps (Fig. 1). Unfasten the seat harness by pressing the red bu on on the buckle (A, Fig. 3) and by sliding out and unfastening the harness connectors (B, C, Fig.
Page 18
INSTALLATION IN THE CAR USING THE CAR’S SAFETY BELT Posi on the seat handle in the carrying posi on (A, Fig. 15). Then, place the child car seat on the vehicle seat, ensuring it is as close as possible to the backrest of the rear seat. The child car seat must be posi oned rearward-facing.
REMOVAL OF SEAT COVER Remove the canopy cover (A, Fig. 16, see: Canopy adjustment). Unbuckle the seat harness (B, Fig. 16, see: Unbuckling the seat harness). Remove the reduc on insert (C, Fig. 16). Remove the protec ve pads (D, Fig.
Page 20
Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/04. Uwaga: Jest to uniwersalne ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci mocowane za pomocą...
Page 21
eksploatacji pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane siedzenie lub drzwi pojazdu. Nie instaluj fotelika w miejscu z włączoną przednią poduszką powietrzną. Wszelkie pasy bezpieczeństwa przytrzymujące dziecko muszą być dobrze dopasowane do jego wymiarów. Pasy nie mogą być skręcone. Taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu muszą...
Page 22
OPIS CZĘŚCI (RYS. A) Siedzisko Prowadnica pasa biodrowego Zagłówek 10. Prowadnica pasa naramiennego Daszek 11. Przycisk regulacji napięcia pasów Poduszki ochronne pasów fotelikowych 12. Wkładka redukcyjna z wkładką fotelikowych Fotelikowe pasy bezpieczeństwa lędźwiową 13. Uchwyt fotelika Ochraniacz klamry pasów 14. Przycisk zwalniający adaptery fotelikowych Taśma regulacji napięcia pasów wózka...
Page 23
Regulacja daszka Ustaw daszek w wybranej pozycji, pociągając za jego przednią część w wybranym kierunku (rys. 8). Aby zdjąć poszycie daszka, zdejmij zaczepy (A, rys. 9), a następnie zsuń poszycie (B, rys. 9). Wyjmij pręt usztywniający z materiałowego poszycia (rys. 10). W celu założenia poszycia zdejmij plas kową...
Page 24
Uwaga! Zagłówek należy wyregulować tak, aby pasy barkowe nie znajdowały się zbyt wysoko, na przykład na linii uszu lub wyżej, ani zbyt nisko, na przykład za plecami dziecka (rys. 14). Odpowiednią wysokość pasów naramiennych ustawiamy tak, aby pas wchodził w oparcie fotelika na wysokości ramion dziecka lub nieco powyżej.
Page 25
DEMONTAŻ FOTELIKA Rozepnij pasy samochodowe i wyjmij je z prowadnic pasów, a następnie wyjmij fotelik z samochodu. MONTAŻ FOTELIKA NA RAMIE WÓZKA Włóż adaptery w odpowiednie miejsce na ramie wózka, kierując się instrukcją obsługi wózka. Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Włóż fotelik w adaptery. Upewnij się, że fotelik został prawidłowo zablokowany w ramie wózka.
Page 26
W tym celu poszycie należy całkowicie zdjąć z fotelika (patrz: Zdejmowanie poszycia). Przy suszeniu nie należy korzystać z suszarek. Nie powinno się wystawiać poszycia na promienie słoneczne w celu wysuszenia. Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach.
Page 27
Sehr geehrter Kunde! Sollen Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zu dem gekau en Produkt haben, nehmen Sie Kontakt mit uns auf: help@lionelo.com Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/04.
Page 28
Fahrzeugs nicht von einem Schiebesitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können. Platzieren Sie den Kindersitz nicht auf einem Sitz, bei dem der Frontairbag ak viert ist. Alle Gurte, die das Kind halten, müssen gut an die Maße des Kindes angepasst sein. Der Gurt darf nicht verdreht sein. Die Gurte, mit denen die Rückhaltevorrichtung am Fahrzeug befes gt ist, müssen stra sein.
Page 29
BESCHREIBUNG DER TEILE (ABB. A) Sitz äche Beckengur ührung Kopfstütze 10. Schultergur ührung Verdeck 11. Knopf zur Einstellung der S c h u t z p o l s t e r f ü r d e n Gurtspannung im Kindersitz 12.
Page 30
Auto und Trage (1, Abb. 7) • Au ewahrung (2, Abb. 7) • Um den Kindersitz auf eine ebene Fläche zu stellen (3, Abb. 7) • Einstellen des Verdecks Stellen Sie das Verdeck in die gewünschte Posi on, indem Sie die Vorderseite des Verdecks in die gewünschte Richtung ziehen (Abbildung 8).
Page 31
im Zwischenraum zwischen dem Schultergurt und der Brust des Kindes be nden (Abb. 13). Der Gurt soll eng am Körper des Kindes anliegen, aber kein Unwohlsein bei dem Kind hervorrufen. Achtung! Stellen Sie sicher, dass der Gurt des Kindersitzes eng am Körper des Kindes anliegt und dass er nicht verdreht ist.
Page 32
Achtung! Achten Sie besonders auf die Posi on des Verschlusses des Autogurts. Posi onieren Sie den Kindersitz nicht zu nahe am Verschluss des Autogurts. Die rich ge Posi on wird durch das Symbol V angezeigt (Abb. 15). Achtung! Der Kindersitz kann auch auf einer ISOFIX-Basis (separat erhältlich) mon ert werden - siehe dazu die Anleitung der Basis.
Um den Bezug wieder aufzuziehen, führen Sie die oben genannten Schri e in umgekehrter Reihenfolge aus. REINIGUNG UND WARTUNG REINIGUNG VON KUNSTSTOFFTEILEN Die Kunststoffteile können mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmi el gereinigt werden. Verwenden Sie keine starken Reinigungsmi el oder Bleichmi el.
Page 34
Дорогой клиент! Перед использованием изделия внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы о приобретенном продукте, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
Page 35
Твердые компоненты и пластиковые детали усовершенствованной детской удерживающей системы должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли быть зажаты сдвижным сиденьем или дверью транспортного средства. Не устанавливайте сиденье в местах с активированной передней...
Page 36
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ (РИС. А) Сиденье 10. Направляющая плечевого Подголовник ремня. Козырек 11. Кнопка регулировки натяжения Защитные подушки ремней ремня безопасности. 12. Редукционная вставка с безопасности. Ремни безопасности. поясничной вставкой. 13. Держатель сиденья З а щ и т а п р я ж к и р...
Page 37
Регулировка ручки Чтобы изменить положение ручки, нажмите кнопки регулировки ручки с обеих сторон сиденья (рис. 7) и установите ручку в нужное положение. В наличии 3 предмета: Автомобильные и переносные (1, рис. 7) • Для хранения (2, рис. 7) • Чтобы разместить сиденье на ровной поверхности (3, рис. 7) •...
Page 38
Внимание! Убедитесь, что лямки хорошо сидят на плечах вашего ребенка. Правильное натяжение обеспечивается, если два пальца поместятся в пространство между плечевым ремнем и грудью ребенка (рис. 13). Ремни должны плотно прилегать к телу ребенка, но не должны быть слишком тугими и вызывать дискомфорт. Внимание! Убедитесь, что...
Внимание! Убедитесь, что ремни не перекручены. Убедитесь, что ремни правильно расположены в направляющих. Внимание! Обратите особое внимание на положение пряжки ремня безопасности автомобиля. Не размещайте сиденье слишком близко к пряжке ремня безопасности автомобиля. Правильное положение отмечено символом V (рис. 15). Внимание! Сиденье...
Чтобы установить чехол на место, выполните вышеуказанные действия в обратном порядке. ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ОЧИСТКА ПЛАСТИКОВЫХ ЭЛЕМЕНТОВ Пластиковые элементы можно чистить влажной тканью и мягким моющим средством. Не используйте сильные моющие средства или отбеливатели. ОЧИСТКА ЧЕХЛА Незначительные загрязнения следует очищать влажной губкой и мягким чистящим...
Page 41
Gen le Cliente! JIn caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodo o acquistato, non esitate a conta arci: help@lionelo.com Produ ore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Il prodo o soddisfa i requisi della norma: R129/04.
Page 42
non possano essere blocca dal sedile scorrevole o dalle porte del veicolo. Non installare il seggiolino auto sul sedile anteriore con l'airbag frontale inserito. Tu e le cinture di sicurezza che tra engono il bambino devono essere ada ate al corpo del bambino. Le cinture non devono essere a orcigliate.
Page 43
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (FIG. A) Seduta Guida per la cintura addominale Poggiatesta 10. Guida per la cintura diagonale Cappo na 11. Pulsante di regolazione della Copri cintura per le cinture del tensione delle cinghie del seggiolino seggiolino 12. Inserto riduttore con inserto Cinture di sicurezza del seggiolino Protezione della fibbia delle lombare...
Page 44
Regolazione del supporto Per modi care la posizione del supporto, premere i pulsan di regolazione del supporto su entrambi i la del seggiolino ( g. 7) e regolare il supporto nella posizione desiderata. Sono disponibili 3 posizioni: Per l’uso in veicolo e per il trasporto (1, g. 7) •...
Page 45
A enzione! Prestare a enzione a nché gli spallacci si ada no perfe amente alle spalle del bambino. La giusta tensione delle cinture viene raggiunta se è possibile inserire due dita nello spazio tra la cintura e il torace del bambino ( g. 13). Le cinghie dell'imbracatura devono aderire al corpo del bambino, tu avia non devono essere troppo tese e non devono causare disagio.
A enzione! Assicurarsi che la cintura non sia a orcigliata. Assicurarsi che le cinture siano posizionate corre amente nelle guide. A enzione! Prestare par colare a enzione alla posizione della bbia delle cinture di sicurezza dell'auto. Non posizionare il seggiolino troppo vicino alla bbia della cintura di sicurezza.
passare i singoli elemen rigidi del seggiolino a raverso gli apposi fori nel rives mento (B-D, g. 18). Per installare nuovamente il rives mento, seguire i passaggi preceden in ordine inverso. PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA DEGLI ELEMENTI IN PLASTICA Le par in plas ca possono essere pulite con un panno umido e un detergente delicato.
Page 48
Cher client ! Si vous avez des ques ons ou remarques rela ves au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse: help@lionelo.com Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Le produit répond aux exigences de la norme : R129/04.
Page 49
N'installez pas le siège dans un endroit où l'airbag frontal est ac vé. Toutes les sangles des nées à retenir l’enfant doivent être bien ajustées à sa taille. Les sangles ne doivent pas être tordues. Les sangles servant à xer le disposi f de retenue à la structure du véhicule doivent être tendues.
Page 50
DESCRIPTION DES COMPOSANTS (FIG. A) Siège Guide de sangle abdominale Appui-tête 10. Guidage de sangle d’épaule Auvent 11. Bouton de réglage de tension des Coussins de protection des ceintures de sécurité du siège 12. Inser on réductrice avec sou en ceintures de sécurité...
Page 51
Voiture et portage (1, g. 7) • Stockage (2, g. 7) • Pour posi onner le siège sur une surface plane (3, g. 7) • Réglage de l'auvent Réglez l'auvent dans la posi on souhaitée en rant sur l'avant de l'auvent dans la direc on souhaitée ( g.
Page 52
bien ajustées au corps de votre enfant, sans pour autant devenir trop serrées a n de ne pas provoquer une gêne. A en on ! Assurez-vous que les ceintures du siège-auto sont bien serrées contre le corps de l’enfant et qu’elles ne sont pas tordues. A en on !La posi on de l’appui-tête devrait être ajustée de manière que les bretelles ne se trouvent pas trop haut, par exemple au niveau des oreilles ou même plus haut, ou trop bas, par exemple derrière le dos de l’enfant ( g.
A en on ! Veillez tout par culièrement à la posi on de la boucle de la ceinture de sécurité. Ne placez pas le siège trop près de la boucle de la ceinture de sécurité. La posi on correcte est indiquée par le symbole V ( g. 15). A en on ! Le siège peut également être monté...
Pour reme re le revêtement, les ac ons ci-dessus doivent être e ectuées dans l'ordre inverse. NETTOYAGE ET ENTRETIEN NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE Les éléments en plas que peuvent être ne oyés avec un chi on humide et un détergent doux. Ne pas u liser de détergents puissants ou d'agents de blanchiment.
Page 55
¡Apreciado cliente! Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple los requisitos de la norma: R129/04.
Page 56
Todos los cinturones de seguridad que sujeten al niño deberán ajustarse a su dimensiones. Los cinturones no deben estar torcidos. Las cintas que jan el sistema de retención al vehículo deben estar tensadas. Si el producto ha estado expuesto a factores fuertes (como el impacto), debe reemplazarse.
Page 57
AJUSTE DEL PRODUCTO Ajuste del reposacabezas Para cambiar la altura del reposacabezas: Afloje los cinturones (Fig. 1). Esto le permitirá ajustar la altura del reposacabezas más libremente. Tire de la palanca hacia arriba y mueva el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la altura deseada.
Page 58
FIJACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA Coloque la silla sobre una super cie plana. A oje los cinturones de la silla presionando el botón de ajuste de tensión y rando de los cinturones (Fig. 1). Desabroche los cinturones de la silla presionando el botón rojo en la hebilla (A, Fig.
Page 59
INSTALACIÓN EN EL COCHE UTILIZANDO EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL COCHE Coloque el mango de la silla en la posición de transporte (A, Fig. 15), luego coloque la silla en el asiento del coche lo más cerca posible del respaldo del asiento trasero.
RETIRADA DEL REVESTIMIENTO Re re el reves miento del toldo (A, Fig. 16, consulte: Ajuste del toldo). Desabroche los cinturones de la silla (B, Fig. 16, consulte: Desabrochar los cinturones de la silla). Re re el reductor (C, Fig. 16). Luego re re las almohadillas protectoras (D, Fig.
Page 61
Beste klant! Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/04. Let op: Het is universeel verbeterd kinderbeveiligingssysteem bevestigd met veiligheidsgordel.
Page 62
vastklemmen wanneer het stoeltje onder normale omstandigheden is gebruikt. Installeer het autostoeltje nooit op plaatsen met een ac eveairbag. De veiligheidsgordel waarmee uw kind wordt vastgehouden, moeten goed aan zijn lengte worden aagepast. De veiligheidsgordels mogen niet worden gedraaid. De beves gingsbandjes waarmee het beveiligingssysteem aan het voertuig is beves gd, moeten zijn gespannen.
Page 63
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (AFB. A) Zi ng Geleider van heupgordel Hoofdsteun 10. Geleider van schouderband Kapje 11. Verstelknop van de Beschermingskussen van de autostoelgordel 12. Reduc e-inzetstuk met veiligheidsgordel Autostoelgordel lendensteun 13. Autostoel handgreep Bescherming gordelslui ng 14. Ontgrendelknop voor Verstelriem van de autostoelgordel Knop voor verstelling van de kinderwagenadapters...
Page 64
Stand om op te slaan (2, a . 7) • Om het autostoeltje op een vlakke ondergrond te plaatsen (3, a . 7) • Kapje instellen Stel het kapje in de gewenste stand door de voorkant ervan in de gewenste rich ng te trekken (a .
Page 65
moeten strak om het lichaam van het kind lopen, maar mogen niet te strak zijn en ongemak veroorzaken. Let op! Zorg ervoor dat de autostoelgordel strak om het lichaam van het kind lopen en dat ze niet zijn gedraaid. Let op! De hoofdsteun moet zo worden versteld dat de schouderriemen niet te hoog bv.
Page 66
Let op! Het stoeltje kan ook op een ISOFIX-base worden geïnstalleerd (apart verkocht) - raadpleeg hiervoor de handleiding van de base. AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN Maak de veiligheidsgordels los en haal ze uit de geleiders en verwijder vervolgens het autostoeltje uit de auto. AUTOSTOELTJE OP HET FRAME VAN HET KINDERWAGEN INSTALLEREN Steek de adapters op de juiste plaats op het kinderwagenframe, volg de...
REINIGING EN ONDERHOUD REINIGING VAN DE KUNSTSTOF ONDERDELEN De kunststof onderdelen kunnen worden gereinigd met vocht doekje en een mild schoonmaakmiddel. Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen of bleekmiddelen. REINIGING VAN DE HOES Kleine verontreinigingen moeten met een vochtige spons en een mild schoonmaakmiddel worden gereinigd.
Page 68
Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas a nka R129/04 standarto reikalavimus. Pastaba: Tai patobulinta vaikų apsaugos sistema, tvir nama saugos diržais. Remian s JT taisyklėmis Nr.
Page 69
Visos vaiką prilaikančios juostos turi bū sureguliuotos pagal vaiko dydį. Juostos neturi bū susisukusios. Visos apsaugos priemonę prie transporto priemonės laikančiosios juostos turi bū įtemptos. Jei produktas buvo paveiktas s prių veiksnių (pvz. smūgių), ji turi bū pakeistas. Nekeiskite kėdutės ir nepridėkite naujų komponentų negavę po patvir nimo ins tucijos pritarimo.
Page 70
PRODUKTO REGULIAVIMAS Galvos atramos reguliavimas Norėdami pakeis galvos atramos aukš : Atleiskite diržus (pav. 1). Taip bus lengviau reguliuo galvos atramos aukš . Patraukite svir aukštyn, tada pastumkite galvos atramą aukštyn arba žemyn, kad pasirinktumėte nkamą aukš . Galvos atramos reguliavimo diapazonas - 7 cm.
Page 71
Atleiskite kėdutės dirželius, spausdami įtempimo reguliavimo mygtuką ir traukdami dirželius (pav. 1). Atsekite kėdutės dirželius, spausdami raudoną sag es mygtuką (A, pav. 3) ir išstumdami bei atsegdami direžlių jung s (B, C, pav. 3). Kad vaiką būtų lengviau pasodin į kėdutę, naudokite pečių dirželių magnetus ir tarpkojo dirželį...
Page 72
Visiškai ištrauktą automobilio saugos diržą perkiškite per žalius klubų dirželio kreipiklius (B, pav. 15) ir užsekite diržą (C, pav. 15). Išgirsite spragtelėjimą. Automobilio saugos diržo pečių dalį perkiškite po kėdutės rankenos vyriu (D, pav. 15), ir per žalią pečių dirželio kreipiklį, esan sėdynės gale (E, pav. 15). Įsi kinkite, kad diržas įtemptas.
Perkiškite kėdutės dirželių sag per a nkamą angą užvalkale (A, pav. 18), tada nuimkite visą užvalkalą, perkišdami atskiras kietas kėdutes dalis per nkamas angas užvalkale (B-D, pav. 18). Norėdami vėl uždėkite užvalkalą, atlikite šiuos žingsnius atvirkščia tvarka. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA PLASTIKINIŲ...
Page 74
Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek splňuje požadavky normy: R129/04. Pozor! Je to univerzální vylepšené dětské zádržné zařízení připevňované pomocí...
Page 75
Nemontujte autosedačku na místo, kde je ak vován přední airbag. Všechny bezpečnostní pásy zajišťující dítě musí být správně přizpůsobeny jeho velikos . Pásy nesmí být překroucené. Popruhy upevňující zádržné zařízení k vozidlu musí být napnuté. Pokud byl výrobek vystaven silným vlivům (jako je náraz), vyměňte jej.
Page 76
NASTAVENÍ VÝROBKU Nastavení opěrky hlavy Chcete-li změnit výšku opěrky hlavy: Uvolněte popruhy (obr. 1). Umožní to volněji nastavit výšku opěrky hlavy. Zatáhněte za páčku směrem nahoru a pak pohybujte opěrkou hlavy nahoru nebo dolů, abyste vybrali vhodnou výšku. Rozsah nastavení opěrky hlavy je 7 cm.
Page 77
Uvolněte pásy autosedačky s sknu m tlačítka pro nastavení napnu a zatažením za pásy (obr. 1). Pásy autosedačky rozepněte s sknu m červeného tlačítka na sponě (A, obr. 3) a vysunu m a rozepnu m konektorů pásů (B, C, obr. 3). Pro snadnější vložení dítěte do autosedačky použijte magnety na ramenní...
Co nejvíce vytáhněte bezpečnostní pás vozidla a protáhněte zelenými vodítky břišního pásu (B, obr. 15) a zapněte pás (C, obr. 15). Uslyšíte charakteris cké cvaknu . Veďte část ramenního pásu vozidla pod závěsem držáku autosedačky (D, obr. 15) a zeleným vodítkem ramenního pásu, umístěným na zadní straně sedáku (E, obr.
Odklopte spodní část opěrky hlavy a stáhněte potah (A, obr. 17), pak prostrčte páčku pro nastavení opěrky hlavy příslušným otvorem (B, obr. 17) a sejměte potah opěrky hlavy. Protáhněte sponu pásů autosedačky příslušným otvorem v potahu (A, obr. 18) a pak sejměte celý potah tak, že jednotlivé pevné prvky autosedačky prostrčíte příslušnými otvory v potahu (B-D, obr.
Page 80
Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá A termék a következő szabvány szerint készült: R129/04. Figyelem! Ez egy biztonsági övvel rögzíte , univerzális megerősíte gyermekbiztonsági rendszer.
Page 81
A gyermeket rögzítő biztonsági öveknek szorosan kell illeszkedniük a gyermek testéhez. Az övek nem lehetnek megcsavarodva. A gyermekbiztonsági rendszert járműhöz rögzítő hevedereknek feszesnek kell lenniük. Ha a terméket erős külső behatás érte (pl. ütközés), akkor azt ki kell cserélni. A jóváhagyó hatóság jóváhagyása nélkül los bármilyen módosítást végrehajtani a gyerekülésen, vagy azokat új elemekkel bővíteni.
Page 82
A TERMÉK BEÁLLÍTÁSA A fejtámla beállítása A fejtámla magasságának módosításához: Lazítsa meg a biztonsági övet (1. ábra). Ez megkönnyíti a fejtámla magasságának beállítását. Húzza felfelé a kart, majd emelje fel vagy engedje le a fejtámlát a kívánt magasság kiválasztásához. A fejtámla beállítási tartománya 7 cm. Szűkítőbetét Figyelem! 75 cm-nél kisebb testmagasságú...
Page 83
A GYERMEK BEKÖTÉSE A GYEREKÜLÉSBE Helyezze le a gyerekülést egy sík felületre. Lazítsa meg a gyerekülés öveit az övbeállító gomb megnyomásával és az övek meghúzásával (1. ábra). Csatolja ki a gyerekülés öveit a csat piros gombjának megnyomásával (A, 3. ábra), valamint az övcsatlakozók kicsúsztatásával és kioldásával (B, C, 3.
Page 84
A GYEREKÜLÉS RÖGZÍTÉSE A GÉPKOCSI BIZTONSÁGI ÖVEIVEL Állítsa a gyerekülés/autóshordozó fogantyúját hordozó állásba (A, 15. ábra), majd helyezze le a gyerekülést a hátsó ülésre, a lehető legközelebb a há ámlához. A gyerekülést a mene ránynak há al kell lehelyezni. Húzza ki maximálisan a gépkocsi biztonsági övét, majd tegye át a zöld medenceöv vezetőn (B, 15.
A HUZAT LEVÉTELE Vegye le a kupola huzatát (A, 16. ábra, lásd: A kupola beállítása). Csatolja ki a gyerekülés övét (B, 16. ábra, lásd: A gyerekülés övének kicsatolása). Vegye ki a szűkítőbetétet (C, 16 ábra). Ezután távolítsa el a védőpárnákat (D, 16.
Page 86
S mate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/04. Atenție: Este un sistem universal îmbunătățit de siguranță pentru copii, xat cu curele. Acesta a fost omologat în conformitate cu Regulamentul nr.
Page 87
Toate centurile de siguranță care rețin copilul trebuie să e bine ajustate la dimensiunea acestuia. Centurile nu trebuie să e răsucite. Centurile de xare a dispozi vului de reținere la vehicul trebuie să e tensionate. Dacă produsul a fost expus la factori puternici (cum ar impactul), acesta trebuie înlocuit.
Page 88
AJUSTAREA PRODUSULUI Reglarea te erei Pentru a modi ca înălțimea te erei: Slăbiți centurile ( g. 1). Acest lucru vă va permite să reglați mai liber înălțimea te erei. Trageți maneta în sus, apoi deplasați te era în sus sau în jos pentru a selecta înălțimea corespunzătoare.
Page 89
FIXAREA COPILULUI ÎN FOTOLIUL Așezați scaunul pe o suprafață plană. Slăbiți centurile de siguranță apăsând butonul de reglare a tensiunii și trăgând centurile (Fig. 1). Desfaceți centurile de siguranță prin apăsarea butonului roșu de pe cataramă (A, g. 3) și prin glisarea conectorilor centurii (B, C, g. 3) în afară și desfacerea lor.
Page 90
INSTALAREA ÎN MAȘINĂ FOLOSIND CENTURA DE SIGURANȚĂ A MAȘINII Puneți mânerul scaunului în poziția de transport (A, g. 15) și apoi așezați scaunul pe scaunul auto cât mai aproape posibil de spătarul banchetei din spate. Scaunul trebuie să e poziționat în direcția opusă direcției de deplasare. Plasați centura de siguranță...
Page 91
ÎNDEPĂRTAREA CĂPTUȘELII Îndepărtați husei acoperișului (A, g. 16, a se vedea: Reglarea acoperișului). Desfaceți centurile de siguranță (B, g. 16 a se vedea: Desfacerea centurilor fotoliului). Scoateți inserția de reducere (C, g. 16). Apoi îndepărtați pernele de protecție (D, g. 16) și protectorul cataramei centurii de siguranță (E, g. 16). Înclinați partea inferioară...
Page 92
Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/04. OBS: De a är en universell, förbä rad fasthållningsanordning för barn som fästs med säkerhetsbälten.
Page 93
Montera bilbarnstolen inte på en plats där främre krockkudden är ak verad. Alla säkerhetsbälten som håller fast barnet ska vara välanpassade ll barnets storlek. Bältena får inte vara vridna. Bälten som fastsä er fasthållningsanordningen ll fordonet ska vara uppspända. Om produkten utsa s för kra ig påverkan (såsom slag), ska den bytas ut.
Page 94
JUSTERING AV PRODUKTEN Justering av nackstödet För a ändra höjden på nackstödet: Lossa säkerhetsbältena ( g. 1). Det underlä ar justering av nackstödets höjd. Dra spaken uppåt och y a sedan nackstödet uppåt eller nedåt för a välja lämplig höjd. Nackstödets justeringsområde är 7 cm. Reducerande insats Observera! Barn som är upp ll 75 cm långa måste använda reduceringsinsatsen (A, g.
Page 95
Lossa bilbarnstolens bälten genom a trycka på den röda knappen på spännet (A, g. 3) och dra ut och lossa bältens kopplingar (B, C, g. 3). För a göra det lä are a sä a di barn i bilbarnstolen, använd magneterna för axelbälten och grenbältet (14, g.
Page 96
För bilbältets axeldel under gångjärnet på bilbarnstolens handtag (D, g. 15) och genom den gröna axelbältesstyrningen som nns på baksidan av sätet (E, g. 15). Se ll a bältet är spänt. Dra hö bältet horisontellt för a spänna åt det. Dra sedan axelbältet så långt det går mot bilbältesupprullaren (F, g.
För bältesspännet genom lämpligt hål i överdraget (A, g.18), och ta sedan bort hela överdraget genom a föra hårda delar av sätet genom lämpliga hål i överdraget (B-D, g. 18). Upprepa ovanstående steg i omvänd ordning om du vill återmontera överdraget.
Page 98
Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst ta kontakt med oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/04. Merk følgende! De e er et universelt forbedret barnesikringssystem festet med belter. Den er godkjent i henhold l UN-regula v nr.
Page 99
Eventuelle sikkerhetsbelter som holder barnet fast må være godt lpasset barnets størrelse. Beltene kan ikke vris. Beltene kan ikke vris. Beltene som fester sikringen l kjøretøyet må være stramme. Hvis produktet har vært utsa for sterke faktorer (som støt), bør det ski es ut. Ikke foreta endringer på...
Page 100
PRODUKTJUSTERING Justering av nakkestø e For å endre høyden på hodestø en: Løsne beltene ( g. 1). De e vil llate deg å justere høyden på hodestø en mer fri . Trekk spaken opp og y dere er hodestø en opp eller ned for å velge rik g høyde.
Page 101
Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på den røde knappen på spennen (A, Fig. 3) og trekke ut og løsne beltekoblingene (B, C, Fig. 3). For å gjøre det le ere å se e barnet i setet, bruk magnetene l skulderstroppene og skri remmen (14, g.
Page 102
Før skulderdelen av bilbeltet under hengslet på seteholderen (D, g. 15) og gjennom den grønne skulderbelteføringen som er plassert på baksiden av setet (E, g. 15). Pass på at beltet er stramt. Trekk ho ebeltet horisontalt for å stramme det. Trekk dere er skulderbeltet så...
Før setebeltespennen gjennom det aktuelle hullet i dekselet (A, g. 18), og ern dere er hele dekselet ved å føre de enkelte harde elementene i setet gjennom de passende hullene i dekselet (BD, g. 18). For å se e på igjen dekselet, u ør trinnene ovenfor i motsa rekkefølge. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD RENGJØRING AV PLASTELEMENTER Plastelementer kan rengjøres med en fuk g klut og mildt rengjøringsmiddel.
Page 104
Kære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørgsmål om det produkt, du har købt, bedes du kontakte os: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet opfylder kravene i standard: R129/04. Bemærk: Det er en forbedret universel barnefastholdelsesanordning, der fastgøres med stropper.
Page 105
Autostolen må ikke monteres på et sted med ak veret frontairbag. Alle seler i barnefastholdelsesanordningen skal passe godt l barnets størrelse. Selerne må ikke være snoede. Stropperne, der fastspænder fastholdelsesanordningen l køretøjet, skal være stramme. Hvis produktet har været udsat for kra ig belastning (f.eks. slag), skal det udski es.
Page 106
PRODUKTJUSTERING Justering af nakkestø en Sådan ændres højden på nakkestø en: Løsn sikkerhedsseler ( g. 1) Dermed kan du nemmere justere højden på nakkestø en. Træk håndtaget opad, og yt dere er nakkestø en op eller ned for at vælge den ønskede højde.
Page 107
Løsn sikkerhedsselerne ved at trykke på knappen l justering af stramning og træk i selerne ( g. 1). Spænd sikkerhedsselerne op ved at trykke på den røde knap på selelåsen (A, g. 3) og ved at skubbe selernes låsetunger ud og løsne dem (B, C, g. 3). Brug magneterne l skulderstropperne og skridtstroppen (14, g.
Før den mest udviklede bilsele igennem de grønne føringer l ho esele (B, g. 15), og spænd selen (C, g. 15). Du vil høre et karakteris sk klik. Før skulderstroppen af bilselen under hængslet på autostolens håndtag (D, g. 15) og igennem den grønne føring l skulderstroppen på bagsiden af sædet (E, g.
Før autostolens selelås igennem det lsvarende hul i betrækket (A, g. 18), og ern dere er hele betrækket ved at føre de enkelte hårde dele af autostolen igennem de lsvarende huller i betrækket (B-D, g. 18). Følg ovenstående trin i omvendt rækkefølge for at montere betrækket igen. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING AF PLASTDELE Plastdelene kan rengøres med en fug g klud og et mildt rengøringsmiddel.
Page 110
Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommen eja tai kysymyksiä ostamastasi tuo eesta, ota meihin yhtey ä: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täy ää seuraavan standardin vaa mukset: R129/04. Huomio: Kyseessä...
Page 111
Lapsen turvavöiden, joissa lapsi on kiinni, on oltava hyvin lapsen kokoon sopivia. Vöitä ei saa kiertää. Turvajärjestelmän ajoneuvoon kiinni ävien vöiden on oltava kireällä. Jos tuote on al stunut voimakkaille tekijöille (kuten iskuille), se on vaihde ava. Istuimeen ei saa tehdä muutoksia tai lisätä uusia osia ilman hyväksyntäviranomaisen hyväksyntää.
Page 112
TUOTTEEN SÄÄTÖ Päätuen säätö Pääntuen korkeuden muu aminen: Löysää hihnat (kuva 1). Näin voit säätää pääntuen korkeu a vapaammin. Vedä vipua ylöspäin ja siirrä si en pääntukea ylös tai alas halutun korkeuden valitsemiseksi. Pääntuen säätöalue on 7 cm. Pienentävä sisäosa Huomio! Alle 75 cm:n pituisten lasten on käyte ävä...
Page 113
LAPSEN KIINNITTÄMINEN ISTUIMEN TURVAVYÖÖN Aseta istuin tasaiselle alustalle. Löysää turvavyöt painamalla kireyden säätöpainike a ja vetämällä hihnoista (kuva 1). Irrota turvavyöt painamalla lukossa olevaa punaista painike a (A, kuva 3) ja liu'u amalla vyön lii met (B, C, kuva 3) ulos ja irro amalla ne. Käytä olkahihnan magnee eja ja haarahihnaa (14, kuva A) helpo aaksesi lapsen ase amista istuimeen.
Aseta ajoneuvon turvavyö mahdollisimman pitkälle eteenpäin vihreiden lan ovyön ohjainten läpi (B, kuva 15) ja kiinnitä vyö (C, kuva 15). Kuulet selvän naksahduksen. Vie autovyön olkaosa istuimen kahvan saranan alta (D, kuva 15) ja istuimen takaosassa olevan vihreän olkavyön ohjaimen läpi (E, kuva 15). Varmista, e ä...
Pujota turvavyön lukko kannen vastaavan reiän läpi (A, kuva 18) ja poista si en koko kansi työntämällä istuimen yksi äiset kovat osat kannen vastaavien reikien läpi (B-D, kuva 18). Jos haluat kiinni ää vaipan uudelleen, noudata edellä maini uja vaiheita päinvastaisessa järjestyksessä.
Page 116
Prezado cliente! Se ver quaisquer comentários ou perguntas sobre o produto que adquiriu, contacte-nos: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polónia O produto cumpre os requisitos da norma: R129/04. Atenção: É um sistema de retenção para crianças melhorado universal que é xado usando cintos.
Page 117
deslizante ou pela porta do veículo em condições normais de funcionamento do veículo. Não instalar a cadeira num local com a almofada de ar frontal a vada. Os cintos de segurança que prendem a criança devem estar bem ajustados às dimensões da criança. Os cintos não podem ser torcidos.
Page 118
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (FIG. A) Assento Guia para o cinto de cintura Encosto de cabeça 10. Guias para a alça de ombro Capota 11. Botão de ajuste da tensão do Almofadas de proteção dos cintos cinto de segurança 12. Inserção de redução com suporte de segurança Cintos de segurança da cadeira lombar...
Page 119
Para armazenamento (2, g. 7) • Para posicionar a cadeira numa super cie plana (3, g. 7) • Ajuste da capota Ajustar a capota para a posição desejada puxando a frente da capota na direção desejada ( g. 8). Para re rar a proteção da capota, re rar os fechos (A, g. 9) e, em seguida, deslizar a proteção (B, g.
Page 120
Atenção! Cer que-se de que os cintos de segurança cam bem apertados à volta do corpo da criança e que não estão torcidos. Atenção! O encosto de cabeça deve ser ajustado de modo a que os cintos dos ombros não quem demasiado altos, por exemplo, na linha das orelhas ou acima dela, nem demasiado baixos, por exemplo, atrás das costas da criança ( g.
Page 121
Atenção! A cadeira também pode ser montada numa base ISOFIX (vendida separadamente) - consulte as instruções da base para o efeito. REMOÇÃO DA CADEIRA Desaperte os cintos do carro e re re-os das guias dos cintos, depois re re a cadeira do carro. MONTAGEM DA CADEIRA NA ESTRUTURA DO CARRINHO Insira os adaptadores no local correto na estrutura do carrinho de bebé,...
LIMPEZA E MANUTENÇÃO LIMPEZA DE PEÇAS DE PLÁSTICO As peças de plás co podem ser limpas com um pano húmido e um detergente suave. Não u lizar detergentes fortes ou agentes branqueadores. LIMPEZA DE PROTEÇÃO As sujidades menores devem ser limpas com uma esponja húmida e um detergente suave.
Page 123
Αγαπητέ Πελάτη! Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν που αγοράσατε, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας: help@lionelo.com Κατασκευαστής: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Πολωνία Το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του προτύπου: R129/04.
Page 124
συνθήκες λειτουργίας του οχήματος, να μην μπορούν να παγιδευτούν από το σύρσιμο του καθίσματος ή την πόρτα του οχήματος. Ποτέ μην τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα σε κάθισμα αυτοκινήτου που έχει ενεργοποιημένο τον μπροστινό αερόσακο. Οι ζώνες του συγκράτησης των παιδιών πρέπει να είναι καλά...
Page 125
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΜΗΜΑΤΩΝ (ΕΙΚ. Α) Κάθισμα Οδηγός ζώνης γοφών Προσκέφαλο 10. Οδηγός ιμάντα ώμων Στέγαστρο 11. Κουμπί ρύθμισης της τάσης των Μαξιλάρια προστασίας των ζώνών ασφαλείας 12. Μειωτικό ένθετο με οσφυϊκό ζωνών του παιδικού καθίσματος Ζώνες ασφαλείας παιδικού στήριγμα 13. Χειρολαβή παιδικού καθίσματος καθίσματος...
Page 126
Ρύθμιση χειρολαβής Για να αλλάξετε τη θέση της λαβής, πατήστε το κουμπί ρύθμισης της χειρολαβής και στις δύο πλευρές του καθίσματος (εικ. 7) και μετακινήστε τη χειρολαβή στην επιθυμητή θέση. Διατίθενται 3 θέσεις: Αυτοκινήτου και μεταφοράς (1, εικ. 7) • Αποθήκευσης...
Page 127
Για να σφίξετε τις ζώνες ασφαλείας, τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης της τάσης προς την κατεύθυνση του βέλους (A, εικ. 13). Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες ώμων εφαρμόζουν καλά στους ώμους του παιδιού. Η σωστή τάση εξασφαλίζεται εάν υπάρχουν δύο δάχτυλα κενός χώρος μεταξύ...
Page 128
τον πράσινο οδηγό της ζώνης ωμοπλάτης στο πίσω μέρος του καθίσματος (E, εικ. 15). Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι τεντωμένη. Τραβήξτε τη ζώνη γοφών οριζόντια για να τη σφίξετε. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη ζώνη ώμων όσο το δυνατόν περισσότερο προς τον μηχανισμό περιτύλιξης της...
Γείρετε το κάτω μέρος του προσκέφαλου και βγάλτε το κάλυμμα (A, εικ. 17), στη συνέχεια περάστε το μοχλό ρύθμισης του προσκέφαλου μέσα από το αντίστοιχο άνοιγμα (B, εικ. 17) και αφαιρέστε το κάλυμμα του προσκέφαλου. Περάστε την πόρπη της ζώνης ασφαλείας του παιδικού καθίσματος μέσα από...
Page 130
Lugupeetud kliendid! Kui teil on ostetud toote kohta mis tahes märkusi või küsimusi, võtke meiega ühendust aadressil: help@lionelo.com Tootja: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poola Toode vastab standardi nõuetele: R129/04. Tähelepanu: See on universaalne rihmadega kinnitatud täiustatud lapse turvasüsteem. See on heaks kiidetud vastavalt ÜRO eeskirjale nr 129 kasutamiseks peamiselt...
Page 131
Ärge paigaldage istet sellisesse kohta, kus eesmine turvapadi on ak veeritud. Kõik last kinnitavad turvavööd peavad olema häs reguleeritud vastavalt lapse kasvule. Rihmad ei tohi olla keerdus. Turvasüsteemi sõiduki külge kinnitavad rihmad peavad olema pingul. Kui toode puutub kokku tugevatoimeliste mõjuritega (nt löök), tuleks see välja vahetada.
Page 132
TOOTE KOHANDAMINE Peatoe reguleerimine Peatoe kõrguse muutmine: Lõdvendage rihmad (joonis 1). See võimaldab peatoe kõrgust vabamalt reguleerida. Tõmmake hooba ülespoole ja seejärel liigutage peatuge üles või alla, valides soovitud kõrguse. Peatoe reguleerimisvahemik on 7 cm. Vähendamise lisand Tähelepanu! Kuni 75 cm pikkused lapsed peavad kasutama vähendavat lisa (A, joonis 6).
Page 133
Lõdvendage turvavööd, vajutades pinge reguleerimise nuppu ja tõmmates vööd (joonis 1). Vabastage turvavöö, vajutades luku punast nuppu (A, joonis 3), libistades turvavöö ühendused (B, C, joonis 3) välja ja vabastades need. Kasutage õlarihmamagneteid ja jalgevahelist rihma (14, joonis A), et hõlbustada lapse istmesse asetamist.
Page 134
Asetage sõiduki turvavöö nii kaugele e epoole kui võimalik läbi roheliste vöörihoidikute (B, joonis 15) ja kinnitage turvavöö (C, joonis 15). Kuulete iseloomulikku klõpsatust. Viige turvavöö õlaosa istme käepideme sangast (D, joonis 15) alla ja läbi rohelise õlavöö juhiku istme tagaküljel (E, joonis 15). Veenduge, et rihm oleks pingul.
Kallutage peatoe alumist osa ja libistage kate maha (A, joonis 17), seejärel pange peatoe reguleerimishoob läbi vastava augu (B, joonis 17) ja eemaldage peatoe kate. Viige turvavöö lukk läbi vastava augu ka es (A, joonis 18) ja seejärel eemaldage kogu kate, pannes istme üksikud kõvad osad läbi vastavate aukude ka es (B-D, joonis 18).
Page 136
Cienījamais klient! Ja jums ir kādas atsauksmes vai jautājumi par produktu, sazinie es ar mums: help@lionelo.com Ražotājs: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polija Produkts atbilst standarta R129/04 prasībām. Uzmanību: Tā ir uzlabota universāla bērnu ierobežotājsistēma, kas pies prināma ar jostām.
Page 137
Neuzstādiet sēdeklī vietā, kur ir ak vizēts priekšējais drošības spilvens. Visām drošības jostām, kas ierobežo bērnu, jābūt labi pielāgotām atbilstoši bērna izmēriem. Jostas nedrīkst būt savītas. Visām siksnām, kas saista ierobežotājsistēmu ar transportlīdzekli, vajadzētu būt nospriegotām. Ja produkts ir bijis pakļauts spēcīgai iedarbībai (piemēram, triecieniem), tas ir jānomaina.
Page 138
PRODUKTA REGULĒŠANA Galvas balsta regulēšana Lai mainītu galvas balsta augstumu: Atbrīvojiet siksnas (a . 1). Tas atvieglos galvas balsta regulēšanu. Pavelciet sviru uz augšu un pēc tam pārvietojiet galvas balstu uz augšu vai uz leju, lai izvēlētos vēlamo augstumu. Galvas balsta regulēšanas diapazons ir 7 cm.
Page 139
Atbrīvojiet autosēdeklīša siksnas, nospiežot spriegojuma regulēšanas pogu un velkot jostas (a . 1). Atvienojiet autosēdeklīša siksnas, nospiežot sarkano pogu uz sprādzes (A, a . 3) un izvelkot un atvienojot siksnu savienotājus (B, C, a . 3). Lai atvieglotu bērna ievietošanu sēdeklī , izmantojiet plecu siksnas magnētus un kājstarpes siksnu (14, a .
Pilnībā izvilkto automašīnas drošības jostu izvelciet caur zaļajām klēpja drošības siksnas vadīklām (B, a . 15) un piesprādzējiet siksnas (C, a . 15). Dzirdēsiet raksturīgu klikšķi. Novietojiet automašīnas drošības jostas plecu daļu zem sēdeklīša roktura eņģes (D, a . 15) un izvelciet to caur zaļo plecu siksnas vadīklu sēdekļa aizmugurē...
Atvelciet galvas balsta apakšējo daļu un noņemiet pārvalku (A, a . 17), pēc tam izvelciet galvas balsta regulēšanas sviru caur a ecīgo caurumu (B, a . 17) un noņemiet galvas balsta pārvalku. Izvelciet autosēdeklīša siksnu sprādzi caur a ecīgo caurumu pārvalkā (A, a . 18) un pēc tam noņemiet visu pārvalku, izvelkot atsevišķas cietās sēdeklīša daļas caur a ecīgajiem caurumiem pārvalkā...
Page 143
Yksityiskohtaiset takuuehdot on lue avissa verkkosivuilla: As condições de garan a detalhadas estão disponíveis em: Οι λεπτομερείς όροι εγγύησης είναι διαθέσιμοι στη σελίδα: Üksikasjalikud garan i ngimused on kä esaadavad veebilehel: Detalizē garan jas nosacījumi ir pieejami mekļa vietnē: www.lionelo.com ‑ 143 ‑...
Need help?
Do you have a question about the Moxie i-Size and is the answer not in the manual?
Questions and answers