General Safety WARNING! Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly. This can result in serious personal injury and damage to property. ▶ All the work and functions described in this document must only be car- ried out by technically trained and qualified personnel.
Never operate water-cooled devices without coolant. ▶ During welding, ensure that there is a proper coolant flow. When using Fronius cooling units, this is the case if a proper coolant return flow can be seen in the coolant container of the cooling unit. CAUTION! Risk of coolant escaping.
Description of available functions Up/Down-func- The Up/Down torch has the following tion functions: Changes the welding power in Syn- ergic operation via the Up/Down buttons Error display: all the LEDs light up red if there is a system fault all the LEDs flash red if there is a data communication fault Self-test during the run-up se- quence:...
Function of the torch trigger in switch- ing position 2 (torch trigger fully pressed): LED goes out Welding starts. NOTE! An LED on welding torches with an optional torch trigger on the top will not work. Special func- Various special functions can be stored for the torch trigger and for function tions keys.
Installation and commissioning MTG d, MTW d - Fitting wearing parts to the torch body 8 Nm 5.90 ft·lb M6 ... 3 Nm / 2.21 ft·lb M8 ... 1.5 - 5 Nm / 1.11 - 3.69 ft·lb Screw on and tighten the gas nozzle as far as it will go Variant MTB Variant MTB 200i G / MTB 220i W:...
Page 12
8 Nm 5.90 ft·lb M6 ... 3 Nm / 2.21 ft·lb M8 ... 1.5 - 5 Nm / 1.11 - 3.69 ft·lb Screw on and tighten the gas nozzle as far as it will go...
Assembling Mul- NOTE! tilock welding torches Risk from incorrect assembly of the welding torch. This can result in damage to the welding torch. ▶ Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body and the hosepack is clean and undamaged. ▶...
Note regarding NOTE! the inner liner with gas-cooled Risk due to incorrect inner liner insert. welding torches This can result in poor weld properties. ▶ If a gas-cooled welding torch is used with a plastic inner liner and bronze inner liner insert instead of a steel inner liner, the performance data of the welding torch specified in the technical data is reduced by 30%.
Checking the clamping nipple Push PushPull with sealing without sealing IMPORTANT! Check the clamping nipple before commissioning and every time the inner liner is changed. * Carry out a visual inspection for this purpose: Left: Brass clamping nipple with sealing disc. You cannot see through the sealing disc.
Fitting the inner liner inside the torch hosepack Lay the welding torch out straight Lay the inner liner out straight Push the inner liner into the welding torch until it protrudes from the front of the welding torch...
Page 17
Mark the end of the torch connector on the inner liner Cut off the inner liner at the marking and deburr; left inner liner made of steel, right inner liner made of plastic Screw the clamping nipple onto the inner liner as far as it will go. The inner liner must be visible through the hole in the cap English...
Page 20
Only if the optional coolant connections are fitted in the cooling unit and when using a water-cooled welding torch. Always connect the coolant hoses according to their colour coding.
Twisting the Mul- CAUTION! tilock welding torch body Risk of burns from hot coolant and hot torch body. This can result in severe scalds. ▶ Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room temperature (+25 °C, +77 °F). Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
Changing the CAUTION! torch body on a Multilock weld- Risk of burns from hot coolant and hot torch body. ing torch This can result in severe scalds. ▶ Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room temperature (+25 °C, +77 °F).
Care and maintenance General Regular preventive maintenance of the welding torch is essential if trouble-free operation is to be ensured. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent mainten- ance than other components in the welding system. CAUTION! Risk of damage from improper handling of the welding torch.
Check the gas nozzle, spatter guard and insulation for damage and re- place any damaged components. Also at every start-up when using water-cooled welding torches: check all coolant connections for tightness (no leaks) check that the coolant can flow unhindered Maintenance Clean wirefeeding hose with reduced compressed air every time the...
Page 25
Fitting wearing parts For details on fitting the wearing parts, refer to the section MTG d, MTW d - Fitting wearing parts to the torch body from page 11. English...
Nothing happens when the torch trigger is pressed Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up Cause: The FSC ('Fronius System Connector' central connector) is not plugged in properly Remedy: Push on the FSC as far as it will go...
Page 27
Poor weld properties Cause: Incorrect welding parameters Remedy: Correct settings Cause: Poor ground earth connection Remedy: Ensure good contact to workpiece Cause: Inadequate or no shielding gas Remedy: Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and weld- ing torch shielding gas connection. On gas-cooled welding torches, in- spect the gas seals, use a suitable inner liner Cause: Welding torch is leaking...
Page 28
Cause: Tilt angle of the welding torch is too great Remedy: Reduce the tilt angle of the welding torch Cause: Wirefeed components do not match the diameter of the wire elec- trode / the wire electrode material Remedy: Use the correct wirefeed components Poor wirefeeding Cause: Depending on the system, brake force in wirefeeder or power source...
Page 29
The welding torch becomes very hot Cause: Only on Multilock welding torches: torch neck union nut is loose Remedy: Tighten the union nut Cause: Welding torch operated above the maximum welding current Remedy: Reduce welding power or use a more powerful welding torch Cause: The specification of the welding torch is inadequate Remedy:...
Page 30
Torch trigger malfunction Cause: Defective plug connection between welding torch and power source Remedy: Establish proper plug connections / have power source or welding torch serviced Cause: Build up of dirt between torch trigger and torch trigger housing Remedy: Clean away the dirt Cause: Control line is faulty Remedy:...
Gas-cooled MHP 250i G ML MHP 400i G ML hosepack - MHP I (ampere) 10 min/40°C 40% ED* 250 40% ED* 400 250i, 400i, 550i M21+C1 (EN ISO 14175) 60% ED* 200 60% ED* 300 G ML 100% ED* 170 100% ED* 260 [mm] 0.8-1.2...
Gas-cooled MTB 200i G ML MTB 250i G ML torch body - I (ampere) 10 min/40°C 40% ED* 200 40% ED* 250 MTB 200i, 250i, M21+C1 (EN ISO 14175) 60% ED* 180 60% ED* 200 320i, 330i, 400i, 100% ED* 160 100% ED* 170 550i G ML [mm]...
Water-cooled MHP 400i W ML TT-SH hosepack - MHP I (ampere) 10 min/40°C 100% ED* 400 400i, 500i, 700i M21+C1 (EN ISO 14175) W ML [mm] 0.8-1.6 Ø [in.] 0.032-0.063 3.35/4.35/5.85 [ft.] 11/14/19 1200/1500/1300 W [l/min] 0.26 [gal./min] 3 bar [bar] 43 psi.
Water-cooled MTB 220i W ML MTB 250i W ML torch body - I (ampere) 10 min/40°C 100% ED* 220 100% ED* 250 MTB 220i, 250i, M21+C1 (EN ISO 14175) 330i, 400i, 500i, 700i W ML [mm] 1.0-1.2 0.8-1.2 Ø [in.] 0.039-0.047 0.032-0.047 [l/min]...
Page 39
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine Tehnilised andmed Üldteave Gaasijahutusega keevituspõleti – MTG 250i, 320i, 400i, 550i Gaasjahutusega seadme voolikupakett – MHP 250i, 400i, 550i G ML Gaasjahutusega seadme põletipea korpus – MTB 200i, 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML Vesijahutusega seadme keevituspõleti – MTW 250i, 400i, 500i, 700i Vesijahutusega voolikupakett –...
Üldteave Ohutus HOIATUS! Valest kasutamisest või valesti tehtud töödest tingitud oht. Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud. ▶ Kõigi selles dokumendis kirjeldatud tööde tegemine ja funktsioonide kas- utamine on lubatud ainult tehnilise väljaõppega töötajatele. ▶ Lugege see dokument täielikult läbi ja mõistke selle sisu. ▶...
ETTEVAATUST! Jahutusvedelikuta käitamisest tingitud oht. Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud. ▶ Ärge kunagi kasutage vesijahutusega seadmeid ilma jahutusvedelikuta. ▶ Veenduge, et keevitamise ajal oleks tagatud korralik jahutusvedeliku vool. Froniuse jahutusseadmete kasutamisel on see nii, kui jahutusseadme jahu- tusvedeliku mahutis on korralik jahutusvedeliku tagasivool. ETTEVAATUST! Libisemisoht jahutusvedeliku väljumise tõttu.
Saadaolevate funktsioonide kirjeldus Up/Down-funkt- Up/Down-keevituspõletil on sioon alljärgnevad funktsioonid. Up/Down-nuppude abil režiimis Synergic keevitusvõimsuse muut- mine. Rikketeade: Süsteemirikke korral süttivad kõik LED-märgutuled punaselt. Andmesiderikke puhul vil- guvad kõik LED-märgutuled punaselt. Enesetest käivitumisel: Kõik LED-märgutuled süttivad korraks üksteise järel. JobMaster- JobMasteri keevituspõletil on funktsioon alljärgnevad funktsioonid.
Põletinupu funktsioon lüliti asendis 2 (põletinupp on täielikult allavajutatud): LED-märgutuli kustub; keevitamist saab alustada. MÄRKUS. Keevituspõletitel, millel on ülal lisavarustuse põletinupp, keevituspõletil olev LED-märgutuli ei toimi. Erifunktsioonid Põletinupule ja funktsiooninuppudele saab salvestada erinevaid erifunktsioone. Erifunktsioonide üksikasjad leiate keevitusseadme kasutusjuhendist. Eesti...
Mitme lukuga MÄRKUS. keevituspõleti kokkupanek Keevituspõleti valest paigaldamisest tingitud risk. Tagajärjeks võivad olla keevituspõleti kahjustused. ▶ Enne põletipea paigaldamist veenduge, et keevituspõleti ja voolikupaketi liides oleksid kahjustusteta ning puhtad. ▶ Vesijahutusega keevituspõletite puhul võib tulenevalt keevituspõleti kon- struktsioonist kattemutri kinnikeeramisel olla takistus suurem. ▶...
Märkus gaas- MÄRKUS. jahutusega keevituspõleti Vale traadi juhikkomplekti risk keevitustraadi Tagajärjeks võivad olla halvad keevitusomadused. ▶ juhttoru kohta Kui kasutatakse gaasijahutusega keevituspõleti korral terasest keevitus- traadi juhttoru asemel plastist keevitustraadi juhttoru koos pronksist traadi juhikkomplektiga, vähenevad tehnilistes andmetes esitatud võim- susandmed 30%.
Kinnitusnipli kontrollimine Push PushPull with sealing without sealing TÄHTIS! * Kontrollige kinnitusniplit enne kasutuselevõttu ja iga kord, kui vahetate keevitustraadi juhttoru. * Tehke selleks visuaalne kontroll: vasakul: messingist kinnitusnippel koos tihendusseibiga. Tihendusseib ei paista läbi. Paremal: hõbedane kinnitusnippel koos läbipaistva läbiviiguga. MÄRKUS.
Keevitustraadi juhttoru paigald- amine põleti voolikupaketti Asetage keevituspõleti otse Asetage keevitustraadi juhttoru otse Lükake keevitustraadi juhttoru keevituspõletisse, kuni see ulatub ees keevituspõletist välja...
Page 53
Märkige keevituspõleti ühenduse ots keevitustraadi juhttorul ära Lõigake keevitustraadi juhttoru märgistuse kohalt maha ja eemaldage kidad; vasakul keevitustraadi juhttoru terasest, paremal keevitustraadi juhttoru plastist Kruvige pingutusnippel lõpuni keevitustraadi juhttorule. Keevitustraadi juhttoru peab olema läbi ot- sakorgi puuraugu näha Eesti...
Page 56
Üksnes juhul, kui jahutusseadmesse on sisseehitatud lisavarustusena saada olevad jahutusvedeliku kiirühendused ja vesijahutusega keevit- uspõletite puhul. Ühendage jahutusvedeliku voolikud alati nende värvide järgi.
Mitme lukuga ETTEVAATUST! keevituspõleti põletipea kor- Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletuso- puse keeramine Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused. ▶ Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatem- peratuurile (+25 °C, +77 °F). Veenduge, et kattemutter oleks lõpuni kinni keeratud. Eesti...
Mitme lukuga ETTEVAATUST! keevituspõleti põletipea kor- Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletuso- puse vahetamine Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused. ▶ Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatem- peratuurile (+25 °C, +77 °F). ▶ Põletipea korpuses on alati jahutusvedeliku jääke. Eemaldage põletipea korpus üksnes juhul, kui gaasidüüs on suunatud allapoole ETTEVAATUST! Keevituspõleti valest paigaldamisest tingitud risk.
Hooldus Üldteave Keevituspõleti regulaarne ja ennetav hooldus on olulised tegurid seadme häireteta kasutamise tagamiseks. Keevituspõletit mõjutavad pidevalt kõrged tem- peratuurid ja tugev saastatus. Seetõttu vajab keevituspõleti sagedamat hooldust kui muud keevitussüsteemi komponendid. ETTEVAATUST! Keevituspõleti valest käsitsemisest tingitud kahjustusoht. Tagajärjeks võib olla rasked materi- aalsed kahjud.
Kontrollige, et gaasidüüs, pritsmekaitse ja isolatsioon ei oleks kahjustatud, ning vahetage kahjustatud komponendid välja. Igakordsel kasutuselevõtul tuleb vesijahutusega keevituspõletite puhul täien- davalt kontrollida järgmist: veenduge, et kõik jahutusvedeliku kiirühendused oleksid tihendatud; veenduge, et oleks tagatud tingimustele vastav jahutusvedeliku tagas- ivool. Iga kord Puhastage traadi etteandevoolikut desoksüdeeritud suruõhuga traadipooli /...
Page 61
Kuluosade paigaldamine Üksikasju kuluosade paigaldamise kohta vt jaotisest MTG d, MTW d – ku- luosade paigaldamine põletipea korpusele alates lk 47. Eesti...
Kõrvaldamine: vahetage keevituspõleti välja Põletinupp ei tööta, kui seda vajutada Keevitusseadme toitelüliti sisse lülitatud, keevitusseadme näidud põlevad Põhjus: FSC (Fronius System Connector – tsentraalühendus) ei ole lõpuni oma pessa pistetud Kõrvaldamine: pistke FSC lõpuni pessa Põhjus: keevituspõleti või keevituspõleti juhtahel on defektne Kõrvaldamine:...
Page 63
Halvad keevitusomadused Põhjus: valed keevitusparameetrid Kõrvaldamine: korrigeerige sätteid Põhjus: maandusühendus on halb Kõrvaldamine: looge hea ühendus töödeldava detailiga Põhjus: kaitsegaas puudub või on ebapiisav Kõrvaldamine: kontrollige gaasirõhu regulaatorit, gaasivoolikut, gaasi magnetk- lappi ja keevituspõleti kaitsegaasi ühendust. Gaasjahutusega keevituspõletite puhul kontrollige gaasiühenduse tihendatust, kasutage sobivat keevitustraadi juhttoru Põhjus: keevituspõleti lekib...
Page 64
Kõrvaldamine: liigutage keevituspõleti töödeldavale detailile lähemale (umb- kaudu 10–15 mm / 0,39–0,59 tolli) Põhjus: keevituspõleti kaldenurk töödeldava detaili suhtes on liiga suur Kõrvaldamine: vähendage keevituspõleti kaldenurka töödeldava detaili suhtes Põhjus: traadi etteandmiskomponendid ei ole traatelektroodi läbimõõdu/traatelektroodi materjali jaoks õiged Kõrvaldamine: kasutage õigeid traadi etteandmiskomponente...
Page 65
Halb traadi etteandmine Põhjus: Olenevalt süsteemist on traadi etteandmismehhanismi või keevitusseadme pidur seadistatud liiga jäigaks Kõrvaldamine: seadistage pidur lõdvemaks Põhjus: kontaktdüüsi puurauk ei ole õiges kohas Kõrvaldamine: vahetage kontaktdüüs välja Põhjus: traadi juhtkanal või keevitustraadi juhttoru sisemus on defektne Kõrvaldamine: kontrollige, et traadi juhtkanalil või traadi juhtkanali sisemus ei oleks kortsus, määrdunud vms, vahetage defektne traadi juhtkanal või traadi juhtkanali sisemus...
Page 66
Keevituspõleti muutub väga kuumaks Põhjus: üksnes mitme lukuga keevituspõletite puhul: põletipea korpuse kattemutter ei ole kinni keeratud Kõrvaldamine: keerake kattemutter kinni Põhjus: keevituspõletit kasutati lubatust suurema keevitusvooluga Kõrvaldamine: vähendage keevitusvõimsust või kasutage võimsamat keevit- uspõletit Põhjus: keevituspõleti on vale suurusega Kõrvaldamine: jälgige sisselülitumise aega ja koormuspiiranguid Põhjus:...
Page 67
Põletinupu funktsioonirike Põhjus: Keevituspõleti ja keevitusseadme vaheline pistikühendus on de- fektne Kõrvaldamine: Taastage korrapärane pistikühendus / keevitusseade või keevit- uspõleti on vaja viia teenindusse Põhjus: põletinupu ja põletinupu korpuse vahel on reostus Kõrvaldamine: eemaldage reostus Põhjus: juhtahel on defektne Kõrvaldamine: teavitage hooldusteenindust Keevisõmblus on poorne Põhjus:...
MTG 250i MTG 320i keevituspõleti – I (Ampère) 10 min/40° C 40 % TP* 250 40 % TP* 320 MTG 250i, 320i, M21+C1 (EN ISO 14175) 60 % TP* 200 60 % TP* 260 400i, 550i 100 % TP* 170...
Page 69
MTG 400i MTG 550i I (Ampère) 10 min/40° C 30% TP* 550 C1 (EN ISO 14175) I (Ampère) 10 min/40° C 30% TP* 520 M21 (EN ISO 14175) I (Ampère) 10 min/40° C 40 % TP* 400 60% TP* 420 M21+C1 (EN ISO 14175) 60 % TP* 320 100% TP* 360...
Vesijahutusega MTB 220i W ML MTB 250i W ML seadme põle- I (Ampère) 10 min/40° C 100% TP* 220 100% TP* 250 tipea korpus – M21+C1 (EN ISO 14175) MTB 220i, 250i, 330i, 400i, 500i, [mm] 1,0-1,2 0,8-1,2 700i W ML Ø...
Page 75
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka Tehnički podaci Općenito Plinom hlađeni gorionik za zavarivanje – MTG 250i, 320i, 400i, 550i Plinom hlađeni paket crijeva – MHP 250i, 400i, 550i G ML Plinom hlađeno tijelo gorionika – MTB 200i, 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje –...
Općenito Sigurnost UPOZORENJE! Opasnost od nepravilnog rukovanja i neispravno izvedenih radova. Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta. ▶ Sve radove i funkcije opisane u ovom dokumentu smije obavljati samo tehnički educirano stručno osoblje. ▶ S razumijevanjem u cijelosti pročitajte ovaj dokument. ▶...
Vodom hlađene uređaje nikada ne stavljajte u pogon bez rashladnog sred- stva. ▶ Prilikom zavarivanja pazite da je uspostavljen pravilan protok rashladnog sredstva. Pri upotrebi rashladnih uređaja tvrtke Fronius u tom se slučaju u spremniku za rashladno sredstvo rashladnog uređaja vidi ispravan povratni tok rashladnog sredstva. OPREZ! Opasnost od klizanja uslijed curenja rashladnog sredstva.
Opis dostupnih funkcija Funkcija Up/ Up/Down gorionik za zavarivanje Down- raspolaže sljedećim funkcijama: promjena snage zavarivanja u po- gonu Synergic uz pomoć tipki Up/ Down (gore/dolje). Prikaz pogreške: U slučaju smetnje u sustavu, sve LED lampice svijetle u cr- venoj boji. U slučaju pogreške u pod- atkovnoj komunikaciji, sve LED lampice trepere u crvenoj boji.
Funkcija tipke gorionika u položaju za preklapanje 2 (tipka gorionika pritis- nuta je prema dolje do kraja): LED indikator se isključuje Početak zavarivanja. NAPOMENA! Kod gorionika za zavarivanje s opcijskom tipkom gorionika na vrhu LED in- dikator na gorioniku za zavarivanje ne radi. Posebne funkcije Za tipku gorionika i funkcijske tipke moguće je postaviti različite posebne funk- cije.
Sastavljanje NAPOMENA! Multilock gori- onika za zav- Opasnost u slučaju neispravne montaže gorionika za zavarivanje. arivanje Posljedica mogu biti oštećenja gorionika za zavarivanje. ▶ Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i paketa crijeva neoštećeno i čisto. ▶...
Napomena za NAPOMENA! vodilicu žice kod plinom hlađenih Mogućnost rizika zbog pogrešnog umetka za vođenje žice. gorionika za zav- Posljedica mogu biti slaba svojstva zavarivanja. ▶ arivanje Ako se kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje umjesto čelične vodilice žice upotrebljava plastična vodilica žice uključujući brončani umetak za vođenje žice, vrijednosti kapaciteta navedene u tehničkim po- dacima gorionika za zavarivanje smanjite za 30 %.
Provjera stezne nazuvice Push PushPull with sealing without sealing VAŽNO! Prije stavljanja u pogon i prilikom svake zamjene vodilice žice provjerite steznu nazuvicu. * Napravite vizualni pregled: Lijevo: mjedena stezna nazuvica s brtvenim diskom. Brtveni disk nije proziran. desno: srebrna stezna nazuvica s vidljivim provodnikom. NAPOMENA! Neispravna ili oštećena stezna nazuvica kod primjena funkcija Push Posljedica su gubitak plina i loša svojstva zavarivanja.
Montaža koluta za vođenje žice u paket crijeva za gorionik za zav- arivanje Postavite plamenik za zavarivanje na ravnu površinu Položite kolute za vođenje žice ravno Gurnite kolute za vođenje žice u plamenik za zavarivanje dok ne počne stršati iz prednje strane pla- menika za zavarivanje...
Page 89
Označite kraj priključka gorionika za zavarivanje na kolutu za vođenje žice Odrežite kolut za vođenje žice na oznaci i skinite je; čelični kolut za vođenje žice s lijeve strane, plastični kolut za vođenje žice s desne strane Steznu nazuvicu pritegnite do graničnika na kolut za vođenje žice. Kolut za vođenje žice mora se vid- jeti kroz otvor u kopči.
Priključite gori- onik za zav- arivanje Hrvatski...
Page 92
samo kada su kao opcija dostupni priključci za rashladno sredstvo ugrađeni u rashladni uređaj i kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje. Crijeva za rashladno sredstvo priključite slijedeći oznake u boji na priključcima.
Okretanje tijela OPREZ! gorionika Multi- lock gorionika za Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gori- zavarivanje onika. Posljedica mogu biti teške opekline. ▶ Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika oh- lade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F). Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
Zamjena tijela OPREZ! gorionika Multi- lock gorionika za Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gori- zavarivanje onika. Posljedica mogu biti teške opekline. ▶ Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika oh- lade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F). ▶...
Njega i održavanje Općenito Redovito i preventivno održavanje gorionika za zavarivanje ključni su čimbenici za neometan rad. Gorionik za zavarivanje izložen je visokim temperaturama i jakom onečišćenju. Stoga je gorionik za zavarivanje potrebno češće održavati nego druge komponente sustava za zavarivanje. OPREZ! Opasnost od oštećenja uslijed neprikladnog rukovanja gorionikom...
Provjerite postoje li oštećenja na mlaznici za plin, zaštiti od prskotina i izolacijama te zamijenite oštećene komponente. Dodatno, prilikom svakog stavljanja u pogon, kod vodom hlađenih gorionika za zavarivanje poduzmite sljedeće: provjerite jesu li svi priključci za rashladno sredstvo nepropusni provjerite je li povratni tok rashladnog sredstva ispravan Održavanje Crijevo za dovod žice očistite reduciranim stlačenom zrakom...
Page 97
Montaža potrošnih dijelova Pojedinosti o ugradnji potrošnih dijelova mogu se pronaći u odjeljku d, MTW d – Montiranje potrošnih dijelova na tijelo gorionika od stranice Hrvatski...
Nema funkcije nakon pritiskanja tipke gorionika Mrežni prekidač uređaja za zavarivanje je uključen, prikazi na uređaju za zav- arivanje svijetle Uzrok: FSC („Fronius System Connector” – središnji priključak) nije umetnut do graničnika Otklanjan- umetnite FSC priključak do graničnika Uzrok: oštećen gorionik za zavarivanje ili upravljački vod gorionika za zav-...
Page 99
Slaba svojstva zavarivanja Uzrok: pogrešni parametri zavarivanja Otklanjan- ispravite postavke Uzrok: slabo uzemljenje Otklanjan- uspostavite dobar kontakt s izratkom Uzrok: nema zaštitnog plina ili ga je premalo Otklanjan- provjerite regulator tlaka plina, crijevo za plin, magnetni ventil za plin i priključak zaštitnog plina za gorionik za zavarivanje. kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje provjerite brtvu za plin, upotrijebite odgovarajuću vodilicu žice Uzrok:...
Page 100
Otklanjan- reducirajte razmak između gorionika za zavarivanje i izratka (oko 10 – 15 mm / 0,39 – 0,59 in.) Uzrok: prevelik upadni kut gorionika za zavarivanje Otklanjan- reducirajte upadni kut gorionika za zavarivanje Uzrok: komponente za uvlačenje žice ne odgovaraju promjeru žice žičane elektrode / izratku žičane elektrode Otklanjan- postavite odgovarajuće komponente za uvlačenje žice...
Page 101
Mlaznica za plin postaje jako vruća Uzrok: nema odvoda topline zbog slabo zategnute mlaznice za plin Uklanjanje: mlaznicu za plin zategnite do graničnika Gorionik za zavarivanje postaje jako vruć Uzrok: samo kod Multilock gorionika za zavarivanje: pokrivna matica tijela gorionika nije dovoljno zategnuta Uklanjanje: zategnite pokrivnu maticu Uzrok:...
Page 102
Kratki vijek trajanja kontaktne cijevi Uzrok: pogrešni valjci za dovod Uklanjanje: upotrijebite ispravne valjke za dovod Uzrok: abrazija žičane elektrode zbog prevelikog kontaktnog pritiska na valjke za dovod Uklanjanje: reducirajte kontaktni pritisak na valjke za dovod Uzrok: žičana elektroda je onečišćena/rđava Uklanjanje: upotrijebite visokokvalitetnu žičanu elektrodu bez onečišćenja Uzrok:...
Page 103
Poroznost zavarenog šava Uzrok: stvaranje prskotina u mlaznici za plin zbog čega je plinska zaštita zav- arenog šava neodgovarajuća Uklanjanje: uklonite prskotine od zavarivanja Uzrok: rupe u crijevu za plin ili neispravno povezano crijevo za plin Uklanjanje: zamijenite crijevo za plin Uzrok: O-prsten na središnjem priključku prerezan je ili oštećen Uklanjanje:...
3,5 / 4,5 3,5 / 4,5 [ft.] 12 / 15 12 / 15 *ED = trajanje primjene MTG 250i TT-SH položaj tijela gorionika SPRIJEDA I (amper) 10 min/40° C 40 % ED* 250 M21+C1 (EN ISO 14175) 60 % ED* 200...
Page 105
MTG 400i MTG 550i I (amper) 10 min/40° C 30 % ED* 550 C1 (EN ISO 14175) I (amper) 10 min/40° C 30 % ED* 520 M21 (EN ISO 14175) I (amper) 10 min/40° C 40 % ED* 400 60 % ED* 420 M21+C1 (EN ISO 14175) 60 % ED* 320 100 % ED* 360...
Vodom hlađeno MTB 220i W ML MTB 250i W ML tijelo gorionika – I (amper) 10 min/40° C 100 % ED* 220 100 % ED* 250 MTB 220i, 250i, M21+C1 (EN ISO 14175) 330i, 400i, 500i, 700i W ML [mm] 1,0-1,2 0,8-1,2 Ø...
Page 111
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás MŰSZAKI ADATOK Általános tudnivalók Gázhűtésű hegesztőpisztoly - MTG 250i, 320i, 400i, 550i Gázhűtésű tömlőköteg - MHP 250i, 400i, 550i G ML Gázhűtésű hegesztőpisztoly test - MTB 200i, 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML Vízhűtésű hegesztőpisztoly - MTW 250i, 400i, 500i, 700i Vízhűtésű...
Általános tudnivalók Biztonság VESZÉLY! Hibás kezelés és hibásan elvégzett munkák miatti veszély. Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény. ▶ A jelen dokumentumban ismertetett összes munkát és funkciót csak képz- ett szakszemélyzet hajthatja végre. ▶ Olvassa el és értse meg teljesen ezt a dokumentumot. ▶...
▶ A vízhűtéses készülékeket soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül. ▶ A hegesztés alatt biztosítani kell a rendeltetésszerű hűtőközeg-átáramlást. A Fronius hűtőegységek használatánál ez akkor van így, ha a hűtőegység hűtőközeg-tartályában rendeltetésszerű hűtőközeg-visszaáramlás látható. VIGYÁZAT! Hűtőközeg-kilépés miatti csúszásveszély. Személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Elérhető funkciók leírása Up/Down- Az Up/Down-hegesztőpisztoly a funkció következő funkciókkal rendelkezik: A hegesztési teljesítmény megváltoztatása szinergikus üzemeléskor az Up/Down gom- bokkal. Hibakijelzés: Rendszerhiba esetén minden LED pirosan világít. Adatkommunikációs hiba es- etén minden LED pirosan vil- log. Önteszt a felfutási szekvenciában: Minden LED egymás után röviden felvillan.
A pisztolyvezérlő gomb funkciója a 2. kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő gomb teljesen benyomva): A LED kialszik. A hegesztés indítása. MEGJEGYZÉS! A választható pisztolyvezérlő gombbal ellátott hegesztőpisztolyoknál nem működik a hegesztőpisztolyon fent elhelyezkedő LED. Különleges A pisztolyvezérlő gombhoz és a funkciógombokhoz különböző speciális funkciók funkciók tárolhatók.
A Multilock MEGJEGYZÉS! hegesztőpisztoly összeszerelése A hegesztőpisztoly helytelen szerelése miatti veszély. Ennek a hegesztőpisztoly megsérülése lehet a következménye. ▶ A hegesztőpisztoly test szerelése előtt biztosítsa, hogy a hegesztőpisztoly test és a tömlőköteg összekapcsolási helye sérülésmentes és tiszta legyen. ▶ Vízhűtéses hegesztőpisztolyoknál a hegesztőpisztoly felépítése következtében fokozott ellenállás léphet fel a hollandi anya meghúzásakor.
A befogóvég el- lenőrzése Push PushPull with sealing without sealing FONTOS! Ellenőrizze a befogóvéget az üzembe helyezés előtt és minden huzalvezető-bélés cserénél. * Ehhez végezzen szemrevételezéses ellenőrzést: A bal oldalon: sárgaréz befogóvég tömítő alátéttel. A tömítő alátéten nem le- het átlátni. jobbra: ezüst befogóvég átvezetéssel.
Page 123
MEGJEGYZÉS! Helytelen vagy hibás befogóvég push alkalmazásoknál Ez gázveszteséget és rossz hegesztési tulajdonságokat okoz. ▶ A gázveszteség minimalizálása érdekében használjon sárgaréz be- fogóvéget. ▶ Ellenőrizze, hogy sértetlen-e a tömítő alátét. MEGJEGYZÉS! Helytelen befogóvég push-pull alkalmazásoknál Huzal összekuszálódás és fokozott kopás a huzalvezető-bélésben, tömítő alátéttel ellátott befogóvég használata esetén.
A huzalvezető- bélés beszer- elése a hegesztőpisztoly tömlőkötegébe Helyezze el a hegesztőpisztolyt egyenesen Helyezze el a huzalvezető-bélést egyenesen Tolja be a huzalvezető-bélést a hegesztőpisztolyba, amíg az ki nem emelkedik a hegesztőpisztoly elején...
Page 125
Jelölje a huzalvezető-bélésen lévő hegesztőpisztoly csatlakozó végét Vágja le és sorjázza a huzalvezető-bélést a jelölésnél; bal oldalon acél huzalvezető-bélés, jobb oldalon műanyag huzalvezető-bélés Csavarozza fel ütközésig a befogóvéget a huzalvezető bélésre. A huzalvezető-bélésnek láthatónak kell lennie a lezáróban lévő furaton keresztül Magyar...
Page 128
Csak akkor, ha az opcionálisan kapható hűtőközeg-csatlakozók be vannak építve a hűtőegységbe, és vízhűtéses hegesztőpisztoly esetén. A hűtőközeg-tömlőket mindig színjelölésüknek megfelelően kell csat- lakoztatni.
A Multilock VIGYÁZAT! hegesztőpisztoly pisztolytestének A forró hűtőközeg és a forró hegesztőpisztoly test égési sérülés veszélyét elforgatása jelenti. Súlyos forrázás lehet a következmény. ▶ A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a hegesztőpisztoly testet hagyja lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F). Gondoskodjon róla, hogy a hollandi anya ütközésig meg legyen húzva.
A Multilock VIGYÁZAT! hegesztőpisztoly pisztolytestének A forró hűtőközeg és a forró hegesztőpisztoly test égési sérülés veszélyét cseréje jelenti. Súlyos forrázás lehet a következmény. ▶ A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a hegesztőpisztoly testet hagyja lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F). ▶...
Ápolás és karbantartás Általános tud- A hegesztőpisztoly rendszeres megelőző karbantartása a zavarmentes üzem fon- nivalók tos előfeltétele. A hegesztőpisztoly magas hőmérsékletnek és erős szennyeződésnek van kitéve. Ezért a hegesztőpisztoly gyakoribb karbantartást igényel, mint a hegesztőrendszer más elemei. VIGYÁZAT! A hegesztőpisztoly szakszerűtlen használata miatti károsodás veszélye.
Ellenőrizze a gázfúvókát, a fröccsenés elleni védelmet és a szigeteléseket sérülés szempontjából és cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ezenkívül vízhűtéses hegesztőpisztolyok esetén, minden üzembe helyezéskor: biztosítsa az összes hűtőközeg-csatlakozó tömítettségét biztosítsa a szabályszerű hűtőközeg-visszaáramlást Karbantartás a csökkentett nyomású sűrített levegővel tisztítsa meg a huzaltovábbító tömlőt huzal-/ Ajánlott: cserélje ki a huzalvezető-bélést, a huzalvezető-bélés ismételt be- kosártekercs...
Page 133
Kopóalkatrészek felszerelése A kopóalkatrészek felszereléséről szóló részt MTG d, MTW d - kopó alk- atrészek felszerelése a hegesztőpisztoly testre fejezet az oldaltól tartalmazza. Magyar...
Cserélje ki a hegesztőpisztolyt Nincs működés a pisztolyvezérlő gomb megnyomása után A hegesztőeszköz hálózati kapcsolója bekapcsolva, a hegesztőeszköz kijelzői világítanak FSC (‘Fronius System Connector’ - univerzális csatlakozó) nincs ütközésig bedugva Elhárítás: Dugja be ütközésig az FSC-t Hibás a hegesztőpisztoly vagy a hegesztőpisztoly vezérlő vezetéke Elhárítás:...
Page 135
Rossz hegesztési tulajdonságok Helytelen hegesztési paraméterek Elhárítás: Korrigálja a beállításokat Rossz a testelés Elhárítás: Gondoskodjon a munkadarabbal való jó érintkezésről Nincs vagy kevés a védőgáz Elhárítás: Ellenőrizze a nyomáscsökkentő szelepet, a gáztömlőt, a gáz- mágnesszelepet és a hegesztőpisztoly védőgáz-csatlakozóját. Gázhűtéses hegesztőpisztolyok esetén ellenőrizze a gáztömítést, használjon megfelelő...
Page 136
Elhárítás: Csökkentse a hegesztőpisztoly és a munkadarab közötti távolságot (kb. 10 – 15 mm / 0,39 – 0,59 in.) Túl nagy a hegesztőpisztoly dőlésszöge Elhárítás: Csökkentse a hegesztőpisztoly dőlésszögét A huzaltovábbító alkatrészek nem illeszkednek a huzalelektróda átmérőjéhez / a huzalelektróda anyagához Elhárítás: Alkalmazzon megfelelő...
Page 137
A gázfúvóka nagyon felforrósodik A meglazult gázfúvóka miatt nincs hőelvezetés Elhárítás: Csavarozza be ütközésig a gázfúvókát A hegesztőpisztoly nagyon felforrósodik Csak Multilock hegesztőpisztolyoknál: Laza a pisztolyfej hollandi anyája Elhárítás: Húzza meg a hollandi anyát A hegesztőpisztoly a maximális hegesztőáram fölött üzemelt Elhárítás: Csökkentse a hegesztési teljesítményt vagy használjon nagyobb teljesítményű...
Page 138
A pisztolyvezérlő gomb hibás működése A hegesztőpisztoly és a hegesztőeszköz közötti dugaszoló csat- lakozók hibásak Elhárítás: Hozzon létre szabályszerű dugaszoló csatlakozókat / küldje szervizbe a hegesztőeszközt vagy a hegesztőpisztolyt Szennyeződések a pisztolyvezérlő gomb és a pisztolyvezérlő gomb háza között Elhárítás: Távolítsa el a szennyeződéseket A vezérlő...
Gázhűtésű MTG 250i MTG 320i hegesztőpisztoly I (Amper) 10 perc/40 °C 40% ED* 250 40% ED* 320 - MTG 250i, 320i, M21+C1 (EN ISO 14175) 60% ED* 200 60% ED* 260 400i, 550i 100% ED* 170 100% ED* 210 [mm]...
Page 140
MTG 400i MTG 550i I (Amper) 10 perc/40 °C 30% ED* 550 C1 (EN ISO 14175) I (Amper) 10 perc/40 °C 30% ED* 520 M21 (EN ISO 14175) I (Amper) 10 perc/40 °C 40% ED* 400 60% ED* 420 M21+C1 (EN ISO 14175) 60% ED* 320 100% ED* 360 100% ED* 260...
Gázhűtésű MHP 250i G ML MHP 400i G ML tömlőköteg - I (Amper) 10 perc/40 °C 40% ED* 250 40% ED* 400 MHP 250i, 400i, M21+C1 (EN ISO 14175) 60% ED* 200 60% ED* 300 550i G ML 100% ED* 170 100% ED* 260 [mm] 0,8-1,2...
Gázhűtésű MTB 200i G ML MTB 250i G ML hegesztőpisztoly I (Amper) 10 perc/40 °C 40% ED* 200 40% ED* 250 test - MTB 200i, M21+C1 (EN ISO 14175) 60% ED* 180 60% ED* 200 250i, 320i, 330i, 100% ED* 160 100% ED* 170 400i, 550i G ML [mm]...
Vízhűtésű MTB 220i W ML MTB 250i W ML hegesztőpisztoly I (Amper) 10 perc/40 °C 100% ED* 220 100% ED* 250 test - MTB 220i, M21+C1 (EN ISO 14175) 250i, 330i, 400i, 500i, 700i W ML [mm] 1,0-1,2 0,8-1,2 Ø [in.] 0.039-0.047 0.032-0.047...
Page 147
Dati tecnici In generale Torcia per saldatura raffreddata a gas - MTG 250i, 320i, 400i, 550i Pacchetto tubi flessibili raffreddato a gas - MHP 250i, 400i, 550i G ML Corpo torcia raffreddato a gas - MTB 200i, 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML...
In generale Sicurezza PERICOLO! Il cattivo uso dell'apparecchio e l'esecuzione errata dei lavori possono causare gravi lesioni personali e danni materiali. ▶ Tutti i lavori e le funzioni descritti nel presente documento devono essere eseguiti soltanto da personale tecnico qualificato. ▶...
▶ Durante la saldatura, assicurarsi che vi sia un flusso adeguato del refriger- ante. Se si utilizzano apparecchi per saldatura Fronius, il flusso del refri- gerante è adeguato quando si vede il refrigerante tornare nel serbatoio del refrigerante del gruppo di raffreddamento.
Opzioni Impugnatura a OPT/i T-Handle SET for W6 pistola 44,0350,5298 Schermo di pro- Schermo di protezione dal calore tezione dal 42,0405,0753 calore Potenziometro OPT/i Userinterface Poti W6 4,001,796...
Tasto della torcia Tasto della torcia aggiuntivo sulla aggiuntivo sulla parte superiore parte superiore 42,0405,0671 4,070,958,Z 43,0004,4062 Unità di as- OPT/i Exento Small /5m pirazione Exento 44,0350,4078 OPT/i Exento Medium /5m 44,0350,4077 OPT/i Exento MTG400i TD/45° 44,0350,1536 Estensione tasti Estensione tasti della torcia della torcia 44,0350,5229 Italiano...
Descrizione delle funzioni disponibili Funzione Up/ La torcia Up/Down è dotata delle Down seguenti funzioni: Variazione della potenza di saldatura nella modalità Synergic mediante i tasti Up/Down. Indicazione di errore: in presenza di un errore di sis- tema, tutti i LED si accendono con luce rossa in presenza di un errore di comunicazione dati, tutti i LED...
Funzione del tasto della torcia nella posizione di comando 2 (tasto della torcia completamente premuto): il LED si spegne la saldatura si avvia. AVVERTENZA! Sulle torce di saldatura con tasto della torcia opzionale posizionato sopra, un eventuale LED presente sulla torcia per saldatura non funziona. Funzioni speciali È...
Versioni TT-SH Tasto TT-SH con impugnatura della torcia e della torcia tasto della torcia collocato sopra sopra - impugna- tura della torcia diritta...
Installazione e messa in funzione MTG d, MTW d - Montaggio dei pezzi soggetti ad usura sul corpo della torcia 8 Nm 5.90 ft·lb M6 ... 3 Nm / 2.21 ft·lb M8 ... 1.5 - 5 Nm / 1.11 - 3.69 ft·lb Serrare completamente l'ugello del gas.
Assemblaggio AVVERTENZA! della torcia per saldatura Multi- Il montaggio errato della torcia per saldatura lock può causare danni alla torcia per saldatura stessa. ▶ Prima di montare un corpo della torcia, assicurarsi che il punto di collega- mento del corpo della torcia e del pacchetto tubi flessibili sia integro e pulito.
Avvertenza re- AVVERTENZA! lativa alla guaina guidafilo per le Rischio dovuto all'uso dell'inserto guidafilo errato. torce per Può pregiudicare le proprietà di saldatura. ▶ saldatura raf- Se nelle torce per saldatura raffreddate a gas si utilizzano guaine guidafilo freddate a gas in plastica comprensive di inserto guidafilo in bronzo anziché...
Controllo del nipplo di serrag- Push PushPull with sealing without sealing IMPORTANTE! Prima della messa in funzione e a ogni cambio della guaina guidafilo, controllare il nipplo di serraggio. * A tale scopo, eseguire un'ispezione visiva: A sinistra: nipplo di serraggio in ottone con disco di tenuta. Non è possibile vedere attraverso il disco di tenuta.
Montaggio della guaina guidafilo all'interno del pacchetto tubi flessibili della torcia per saldatura Disporre la torcia per saldatura distesa. Disporre la guaina guidafilo distesa. Inserire la guaina guidafilo nella torcia per saldatura fino a quando non sporge dal lato anteriore della torcia.
Page 161
Segnare l'estremità dell'attacco della torcia per saldatura sulla guaina guidafilo. Tagliare la guaina guidafilo in corrispondenza del segno e sbavarla; a sinistra guaina guidafilo in ac- ciaio, a destra guaina guidafilo in plastica. Avvitare completamente il nipplo di serraggio sulla guaina guidafilo. La guaina guidafilo deve risul- tare visibile dal foro della chiusura.
Inserire l'ugello di aspirazione fino all'arresto. Posizionare l'ugello di aspirazione. Collegamento della torcia per saldatura al car- rello traina filo...
Collegamento della torcia per saldatura Italiano...
Page 164
Solo se nel gruppo di raffreddamento sono installati gli attacchi del refri- gerante opzionali e per la torcia per saldatura raffreddata ad acqua. Collegare sempre i tubi del refrigerante in base al contrassegno colorato.
Rotazione del PRUDENZA! corpo torcia della torcia per Il refrigerante e il corpo della torcia surriscaldati possono causare ustioni, saldatura Multi- anche gravi. ▶ lock Prima di iniziare qualsiasi lavoro, lasciare raffreddare il refrigerante e il corpo torcia a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F). Assicurarsi che il dado per raccordi sia serrato completamente.
Sostituzione del PRUDENZA! corpo torcia della torcia per Il refrigerante e il corpo della torcia surriscaldati possono causare ustioni, saldatura Multi- anche gravi. ▶ lock Prima di iniziare qualsiasi lavoro, lasciare raffreddare il refrigerante e il corpo torcia a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F). ▶...
Cura e manutenzione In generale Una manutenzione regolare e preventiva della torcia per saldatura è fonda- mentale per garantirne il corretto funzionamento. La torcia per saldatura è es- posta a temperature elevate e accumuli di impurità. Per questo motivo richiede una manutenzione più...
Controllare che ugello del gas, protezione antispruzzo e isolamenti non presentino danni e sostituire i componenti danneggiati. Inoltre, a ogni messa in funzione per le torce per saldatura raffreddate ad ac- qua: assicurarsi che tutti gli attacchi del refrigerante siano a tenuta stagna assicurarsi che il flusso di ritorno del refrigerante sia regolare.
Page 169
Montaggio dei pezzi soggetti ad usura Per i dettagli sul montaggio dei pezzi soggetti a usura, consultare il para- grafo MTG d, MTW d - Montaggio dei pezzi soggetti ad usura sul corpo della torcia da pagina 155. Italiano...
Anche premendo il tasto della torcia, questa non funziona L'interruttore di rete dell'apparecchio per saldatura è acceso, le spie sull'apparec- chio per saldatura sono accese. Causa: FSC ("Fronius System Connector", attacco centrale) non in- serito completamente. Risoluzione: inserire completamente l'FSC.
Page 171
Proprietà di saldatura scarse Causa: parametri di saldatura errati. Risoluzione: correggere le impostazioni. Causa: cattivo collegamento a massa. Risoluzione: creare un buon contatto con il pezzo da lavorare. Causa: gas inerte assente o insufficiente. Risoluzione: controllare il riduttore di pressione del gas, il tubo del gas, la valvola magnetica del gas e l'attacco del gas inerte della torcia per saldatura.
Page 172
Causa: distanza eccessiva tra la torcia per saldatura e il pezzo da lavor- are. Risoluzione: ridurre la distanza tra la torcia per saldatura e il pezzo da lavor- are (ca. 10-15 mm/0.39-0.59 in.). Causa: angolo di incidenza della torcia per saldatura troppo ampio. Risoluzione: ridurre l'angolo di incidenza della torcia per saldatura.
Page 173
Cattiva alimentazione del filo Causa: a seconda del sistema, regolazione del freno nel carrello traina filo o nell'apparecchio per saldatura troppo rigida. Risoluzione: allentare la regolazione del freno. Causa: foro del tubo di contatto spostato. Risoluzione: sostituire il tubo di contatto. Causa: guaina guidafilo o inserto guidafilo difettosi.
Page 174
La torcia per saldatura si surriscalda Causa: solo per le torce per saldatura Multilock: dado per raccordi del corpo torcia allentato. Risoluzione: serrare il dado per raccordi. Causa: la torcia per saldatura è stata utilizzata con una corrente di saldatura superiore a quella massima. Risoluzione: ridurre la potenza di saldatura o utilizzare una torcia per saldatura con prestazioni più...
Page 175
Anomalia di funzionamento del tasto della torcia Causa: collegamenti a spina tra torcia per saldatura e apparecchio per saldatura difettosi. Risoluzione: eseguire i collegamenti a spina in modo regolare / inviare l'ap- parecchio per saldatura o la torcia per saldatura all'assistenza. Causa: presenza di impurità...
Pacchetto tubi MHP 250i G ML MHP 400i G ML flessibili raffred- I (A) 10 min/40 °C 40% ED* 250 40% ED* 400 dato a gas - MHP M21+C1 (EN 14175) 60% ED* 200 60% ED* 300 250i, 400i, 550i 100% ED* 170 100% ED* 260 G ML...
Corpo torcia raf- MTB 200i G ML MTB 250i G ML freddato a gas - I (A) 10 min/40 °C 40% ED* 200 40% ED* 250 MTB 200i, 250i, M21+C1 (EN 14175) 60% ED* 180 60% ED* 200 320i, 330i, 400i, 100% ED* 160 100% ED* 170 550i G ML...
Pacchetto tubi MHP 400i W ML TT-SH flessibili raffred- I (A) 10 min/40 °C 100% ED* 400 dato ad acqua - M21+C1 (EN 14175) MHP 400i, 500i, 700i W ML [mm] 0,8-1,6 Ø [in.] 0.032-0.063 3,35/4,35/5,85 [ft.] 11/14/19 1200/1500/1300 W [l/min] 0.26 [gal./min]...
Corpo torcia raf- MTB 220i W ML MTB 250i W ML freddato ad ac- I (A) 10 min/40 °C 100% ED* 220 100% ED* 250 qua - MTB 220i, M21+C1 (EN 14175) 250i, 330i, 400i, 500i, 700i G ML [mm] 1,0-1,2 0,8-1,2 Ø...
Page 213
ガス冷却ホースパ MHP 250i G ML MHP 400i G ML ック - MHP 250i、 I(アンペア)11 分/11°C 11% ED* 211 11% ED* 111 400i、550i G ML M21+C1(EN ISO 11111) 11% ED* 211 11% ED* 111 111% ED* 111 111% ED* 211 [mm] 1.1~1.2 1.1~1.1 Ø...
Page 214
ガス冷却トーチ本 MTB 200i G ML MTB 250i G ML 体 - MTB 200i、 I(アンペア)11 分/11°C 11% ED* 211 11% ED* 211 250i、320i、 M21+C1(EN ISO 11111) 11% ED* 111 11% ED* 211 330i、400i、550i 111% ED* 111 111% ED* 111 G ML [mm] 1.1~1.2 1.1~1.2...
Page 215
水冷溶接トーチ - MTW 250i/TT-SH MTW 400i/TT-SH MTW 250i、 I(アンペア)11 分/11°C 111% ED* 211 111% ED* 111 400i、500i、700i M21+C1(EN ISO 11111) [mm] 1.1~1.2 1.1~1.1 Ø [in.] 1.112~1.111 1.112~1.111 1.1/1.1 1.1/1.1/1 [ft.] 12/11 12/11/21 111/111 W 1211/1111/1111 W [l/min] 1.21 1.21 [gal./min] 1 bar 1 bar [bar]...
Page 216
水冷ホースパック MHP 400i W ML TT-SH - MHP 400i、 I(アンペア)11 分/11°C 111% ED* 111 500i、700i W ML M21+C1(EN ISO 11111) [mm] 1.1~1.1 Ø [in.] 1.112~1.111 1.11/1.11/1.11 [ft.] 11/11/11 1211/1111/1111 W [l/min] 1.21 [gal./min] 1 bar [bar] 11 psi. [psi] 1 bar [bar] 12 psi.
Page 217
水冷トーチ本体 - MTB 220i W ML MTB 250i W ML MTB 220i、 I(アンペア)11 分/11°C 111% ED* 221 111% ED* 211 250i、330i、 M21+C1(EN ISO 11111) 400i、500i、700i W ML [mm] 1.1~1.2 1.1~1.2 Ø [in.] 1.111~1.111 1.112~1.111 [l/min] 1.21 1.21 [gal./min] *ED = 使用率 MTB 330i W ML MTB 400i W ML I(アンペア)11 分/11°C...
Need help?
Do you have a question about the MTG 250i and is the answer not in the manual?
Questions and answers