Page 1
Ručni gorionik za zavarivanje za MHP 500i, 700i W ML MIG/MAG Kezelési útmutató MIG/MAG kézi hegesztőpisztoly Istruzioni per l'uso Torcia per saldatura manuale MIG/MAG 操作手順 MIG/MAG 手動溶接トーチ 42,0410,2067 013-28062021 Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
Safety Proper use The MIG/MAG manual welding torch is intended solely for MIG/MAG welding in manual applications. Any use above and beyond this purpose is deemed improper. The manufacturer shall not be held liable for any damage arising from such usage. Proper use includes: Carefully reading and following all the instructions given in the operating instructions Performing all stipulated inspection and maintenance work.
Page 5
This can result in serious damage to property. ▶ Never operate a water-cooled welding torch without coolant. ▶ Fronius shall not be liable for any damage resulting from such action. In addition, no warranty claims will be entertained. CAUTION! Danger from coolant leakage.
General General MIG/MAG welding torches are particularly robust and reliable, with an ergonomic grip, ball joint and perfect weight distribution for fatigue-free working. The welding torches are available as gas-cooled and water-cooled versions in different power categories and sizes, so no weld seam is out of reach. The welding torches can be used in an extremely wide range of applications.
Functions of the torch trigger Functions of the Function of the torch trigger in switching two-stage torch position 1 (torch trigger half pressed): trigger LED lights up. Function of the torch trigger in switching position 2 (torch trigger fully pressed): LED goes out Welding starts.
Assembling Mul- NOTE! tilock welding torches Risk from incorrect assembly of the welding torch. This can result in damage to the welding torch. ▶ Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body and the hosepack is clean and undamaged. ▶...
Fitting the inner NOTE! liner inside the torch hosepack Ensure that the hosepack is straight when fitting the inner liner, otherwise the liner might not be inserted correctly. Steel inner liner Plastic inner liner...
Screw the clamping nipple onto the inner liner as far as it will go. The inner liner must be visible through the hole in the cap. Connecting the welding torch to the wirefeeder only if the optionally available coolant connections are installed in the wirefeeder and with water-cooled welding torch.
Connecting the welding torch to the power source and the cooling unit Only if the optional coolant connections are fitted in the cooling unit and when using a water-cooled welding torch. Always connect the coolant hoses according to their colour coding.
Twisting the Mul- CAUTION! tilock welding torch body Risk of burns from hot coolant and hot torch body. This can result in severe scalds. ▶ Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room tem- perature (+25 °C, +77 °F).
Changing the CAUTION! torch body on a Multilock welding Risk of burns from hot coolant and hot torch body. torch This can result in severe scalds. ▶ Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room tem- perature (+25 °C, +77 °F).
Care, maintenance and disposal General Regular preventive maintenance of the welding torch is essential if trouble-free operation is to be ensured. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent maintenance than other components in the welding system.
Check the gas nozzle, spatter guard and insulation for damage and replace any damaged components. Also at every start-up when using water-cooled welding torches: • check all coolant connections for tightness (no leaks) • check that the coolant can flow unhindered Maintenance Clean wirefeeding hose with reduced compressed air every time the...
Nothing happens when the torch trigger is pressed Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up Cause: The FSC ('Fronius System Connector' central connector) is not plugged in properly Remedy: Push on the FSC as far as it will go...
Page 20
Poor weld properties Cause: Incorrect welding parameters Remedy: Correct settings Cause: Poor grounding (earthing) connection Remedy: Ensure good contact to workpiece Cause: Inadequate or no protective gas shield Remedy: Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and welding torch shielding gas connection.
Page 21
Poor wirefeed Cause: Depending on the system, brake force in wire-feed unit or power source set too high Remedy: Reduce the braking force Cause: Hole in the contact tip is displaced Remedy: Replace the contact tip Cause: The inner liner or wire-guide insert is defective Remedy: Check the inner liner and wire-guide insert for kinks, dirt, etc.
Page 22
The welding torch becomes very hot Cause: Only on Multilock welding torches: torch neck union nut is loose Remedy: Tighten the union nut Cause: Welding torch operated above the maximum welding current Remedy: Reduce welding power or use a more powerful welding torch Cause: The specification of the welding torch is inadequate Remedy:...
Page 23
Torch trigger malfunction Cause: Defective plug connection between welding torch and power source Remedy: Establish proper plug connections / have power source or welding torch ser- viced Cause: Build up of dirt between torch trigger and torch trigger housing Remedy: Clean away the dirt Cause: Control line is faulty...
= 10 mA The torch trigger may only be operated in accordance with the technical data. The product conforms to the requirements of IEC 60974-7 / - 10 Class A. Gas-cooled weld- MTG 250i MTG 320i MTG 400i ing torch - MTG I (ampere) 10 min/40°...
Ohutus Õigel otstarbel Manuaalne MIG/MAG-keevituspõleti on eranditult ette nähtud MIG/MAG-keevituseks kasutamine manuaalsetes rakendustes. Sellest erinev või kaugemale ulatuv kasutamine ei ole õigel otstarbel kasutamine. Tootja ei vastuta seeläbi tekkivate kahjude eest. Õigel otstarbel kasutamine hõlmab ka: kõigi kasutusjuhendi juhiste järgimist; inspekteerimisest ja hooldustöödest kinnipidamist.
Page 31
MÄRKUS. Jahutusvedelikuta käitamisest tingitud kahjustamise oht. Tagajärjeks võivad olla rasked materiaalsed kahjud. ▶ Ärge kunagi kasutage vesijahutusega keevituspõleteid ilma jahutusvedelikuta. ▶ Sellest tekkinud kahjustuste eest tootja ei vastuta ja kõik garantiinõuded on kehtetud. ETTEVAATUST! Jahutusvedeliku lekkest tingitud oht. Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud. ▶...
Üldteave Üldine MIG/MAG keevituspõletid on eriti vastupidavad ja usaldusväärsed. Ergonoomilise kujuga sang, kuulliigend ja optimaalne raskuse jaotus võimaldavad teha tööd väsimatult. Keevit- uspõletid on saadaval eri võimsuse ja suuruse ning gaasi- või vesijahutusega. Seeläbi saavutatakse mugav ligipääs keevisõmblustele. Keevituspõleteid saab kasutada erinev- ateks töödeks ja need on usaldusväärsed vahendid nii manuaalses seeriatootmises kui ka eritellimusel tootmises ning kasutatavad ka töökodades.
Mitme lukuga MÄRKUS. keevituspõleti kokkupanek Keevituspõleti valest paigaldamisest tingitud risk. Tagajärjeks võivad olla keevituspõleti kahjustused. ▶ Enne põletipea paigaldamist veenduge, et keevituspõleti ja voolikupaketi liides oleksid kahjustusteta ning puhtad. ▶ Vesijahutusega keevituspõletite puhul võib tulenevalt keevituspõleti konstruktsioonist kattemutri kinnikeeramisel olla takistus suurem. ▶...
Märkus gaasjahu- MÄRKUS. tusega keevit- uspõleti traadi Valest traadi juhtelemendist tingitud oht. juhtkanali kohta Tagajärjeks võivad olla halvad keevitusomadused. ▶ Kui kasutatakse gaasijahutusega keevituspõleti korral terasest traat-juhtsäsi asemel plastist traat-juhtsäsi koos pronksist traadi juhikkomplekti, vähenevad tehnilistes andmetes antud võimsusandmed 30%. ▶...
Keevituspõleti ühendamine traadi etteand- mismehhanis- miga Üksnes juhul, kui traadi etteandmismehhanismi on sisseehitatud lisavarustusena saada olevad jahutusvedeliku kiirühendused ja vesijahutusega keevituspõletite puhul. Ühendage jahutusvedeliku voolikud alati nende värvide järgi. Keevituspõleti ühendamine toiteallika ja jahu- tusseadmega...
Page 40
Üksnes juhul, kui jahutusseadmesse on sisseehitatud lisavarustusena saada olevad jahutusvedeliku kiirühendused ja vesijahutusega keevituspõletite puhul. Ühendage jahutusvedeliku voolikud alati nende värvide kohaselt.
Mitme lukuga ETTEVAATUST! keevituspõleti põletipea kor- Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletusoht. puse keeramine Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused. ▶ Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatemperatuurile (+25 °C, +77 °F). Veenduge, et kattemutter oleks lõpuni kinni keeratud.
Mitme lukuga ETTEVAATUST! keevituspõleti põletipea kor- Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletusoht. puse vahetamine Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused. ▶ Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatemperatuurile (+25 °C, +77 °F). ▶ Põletipea korpuses on alati jahutusvedeliku jääke. Eemaldage põletipea korpus üksnes juhul, kui gaasidüüs on suunatud allapoole ETTEVAATUST! Keevituspõleti valest paigaldamisest tingitud risk.
Hooldus ja jäätmekäitlus Üldteave Keevituspõleti regulaarne ja ennetav hooldus on olulised tegurid seadme häireteta kas- utamise tagamiseks. Keevituspõletit mõjutavad pidevalt kõrged temperatuurid ja tugev saastatus. Seetõttu vajab keevituspõleti sagedamat hooldust kui muud keevitussüsteemi komponendid. ETTEVAATUST! Keevituspõleti ebaõige käitlemise tagajärjel tekkiv kahju. Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud.
Kontrollige, et gaasidüüs, pritsmekaitse ja isolatsioon ei oleks kahjustatud, ning vahetage kahjustatud komponendid välja. Igakordsel kasutuselevõtul tuleb vesijahutusega keevituspõletite puhul täiendavalt kontrollida järgmist: • veenduge, et kõik jahutusvedeliku kiirühendused oleksid tihendatud; • veenduge, et oleks tagatud tingimustele vastav jahutusvedeliku tagasivool. Iga kord Puhastage traadi etteandevoolikut desoksüdeeritud suruõhuga traadipooli/korv-...
Kõrvaldam- vahetage keevituspõleti välja ine: Põletinupp ei tööta, kui seda vajutada Toiteallika võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad Põhjus: FSC (Fronius System Connector – tsentraalühendus) ei ole lõpuni oma pessa pistetud Kõrvaldam- pistke FSC lõpuni pessa ine: Põhjus: keevituspõleti või keevituspõleti juhtahel on defektne Kõrvaldam-...
Page 47
Halvad keevitusomadused Põhjus: valed keevitusparameetrid Kõrvaldam- korrigeerige sätteid ine: Põhjus: maandusühendus on halb Kõrvaldam- looge hea ühendus töödeldava detailiga ine: Põhjus: kaitsegaas puudub või on ebapiisav Kõrvaldam- Kontrollige gaasirõhu regulaatorit, gaasivoolikut, gaasi magnetklappi ja ine: keevituspõleti kaitsegaasi ühendust. Gaasjahutusega keevituspõletite puhul kontrollige gaasiühenduse tihendatust, kasutage sobivat traadi juhtkanalit Põhjus: keevituspõleti lekib...
Page 48
Halb traadi etteandmine Põhjus: olenevalt süsteemist on traadi etteandmismehhanismi või toiteallika pidur seadistatud liiga jäigaks Kõrvaldam- seadistage pidur lõdvemaks ine: Põhjus: kontaktdüüsi puurauk ei ole õiges kohas Kõrvaldam- vahetage kontaktdüüs välja ine: Põhjus: traadi juhtkanal või traadi juhtkanali sisemus on defektne Kõrvaldam- kontrollige, et traadi juhtkanalil või traadi juhtkanali sisemus ei oleks kortsus, ine:...
Page 49
Keevituspõleti muutub väga kuumaks Põhjus: üksnes mitme lukuga keevituspõletite puhul: põletipea korpuse kattemutter ei ole kinni keeratud Kõrvaldam- keerake kattemutter kinni ine: Põhjus: keevituspõletit kasutati lubatust suurema keevitusvooluga Kõrvaldam- vähendage keevitusvõimsust või kasutage võimsamat keevituspõletit ine: Põhjus: keevituspõleti on vale suurusega Kõrvaldam- jälgige sisselülitumise aega ja koormuspiiranguid ine:...
Page 50
Põletinupu funktsioonirike Põhjus: keevituspõleti ja toiteallika vaheline pistikühendus on defektne Kõrvaldam- taastage korrapärane pistikühendus/toiteallikas või keevituspõleti on vaja ine: viia teenindusse Põhjus: põletinupu ja põletinupu korpuse vahel on reostus Kõrvaldam- eemaldage reostus ine: Põhjus: juhtahel on defektne Kõrvaldam- teavitage hooldusteenindust ine: Keevisõmblus on poorne Põhjus:...
Vesijahutusega MTB 250i W MTB 330i W MTB 400i W MTB 500i W seadme põletipea korpus – MTB I (Ampère) 10 min / 40 °C 100% TP* 100% TP* 100% TP* 100% TP* 250i, 330i, 400i, M21+C1 (EN 439) 500i, 700i W ML [mm (tolli)] 0,8–1,2 0,8–1,6...
Page 55
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka Tehnički podaci Općenito Plinom hlađeni gorionik za zavarivanje – MTG 250i, 320i, 400i, 550i Plinom hlađeni paket crijeva – MHP 250i, 400i, 550i G ML Plinom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje –...
Sigurnost Propisna Ručni gorionik za zavarivanje za MIG/MAG namijenjen je isključivo za zavarivanje primjena MIG/MAG postupkom pri ručnim primjenama. Svaki drugačiji ili širi oblik primjene smatra se nepropisnim. Proizvođač ne snosi odgov- ornost za tako nastale štete. Propisna primjena obuhvaća i sljedeće: pridržavanje svih napomena iz uputa za upotrebu pravilno provođenje inspekcijskih radova i radova na održavanju.
Page 57
OPREZ! Opasnost od oštećenja uslijed rada bez rashladnog sredstva. Posljedica može biti teška materijalna šteta. ▶ Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje nikada ne stavljajte u pogon bez rashladnog sredstva. ▶ Proizvođač ne odgovara za tako nastale štete i prestaju vrijediti svi jamstveni zahtjevi.
Općenito Opće informacije Gorionici za zavarivanje za MIG/MAG izuzetno su robusni i pouzdani. Ergonomski oblikovana školjkasta ručka, kuglični zglob i optimalna raspodjela težine omogućavaju jednostavan rad bez zamaranja. Gorionici za zavarivanje dostupni su u raznim kategori- jama snage te u izvedbi hlađenoj plinom ili vodom. Na taj je način omogućen dobar pris- tup zavarenim šavovima.
Funkcije tipke gorionika Funkcije dvos- Funkcija tipke gorionika u položaju za tupanjske tipke preklapanje 1 (tipka gorionika pritisnuta je gorionika prema dolje do polovice): LED lampica svijetli. Funkcija tipke gorionika u položaju za preklapanje 2 (tipka gorionika pritisnuta je prema dolje do kraja): LED lampica se gasi.
Sastavljanje Mul- NAPOMENA! tilock gorionika za zavarivanje Opasnost u slučaju neispravne montaže gorionika za zavarivanje. Posljedica mogu biti oštećenja gorionika za zavarivanje. ▶ Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i paketa crijeva neoštećeno i čisto. ▶...
Napomena za NAPOMENA! kolut za vođenje žice kod plinom Opasnost u slučaju upotrebe pogrešnog umetka za vođenje žice. hlađenih gori- Posljedica mogu biti slaba svojstva zavarivanja. ▶ Ako se kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje umjesto čeličnog koluta za onika za zav- arivanje vođenje žice upotrebljava plastični kolut za vođenje žice s brončanim umetkom za vođenje žice, vrijednosti kapaciteta navedene u tehničkim podacima reducirajte za...
Montaža koluta NAPOMENA! za vođenje žice u paket crijeva za Kako bi se kolut za vođenje žice mogao ispravno montirati, paket crijeva pri gorionik za zav- montaži koluta za vođenje žice mora biti u ravnom položaju. arivanje Čelični kolut za vođenje žice Plastični kolut za vođenje žice...
Steznu nazuvicu pritegnite do graničnika na kolut za vođenje žice. Kolut za vođenje žice mora se vidjeti kroz otvor u kopči. Gorionik za zav- arivanje priključite na sustav za pomic- anje žice samo kada su kao opcija dostupni priključci za rashladno sredstvo ugrađeni u sustav za pomicanje žice i kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje.
Gorionik za zav- arivanje spojite na izvor struje i rashladni uređaj samo kada su kao opcija dostupni priključci za rashladno sredstvo ugrađeni u rashladni uređaj i kod vodom hlađenog gorionika za zavarivanje. Crijeva za rashladno sredstvo priključite slijedeći oznake u boji na priključcima.
Okretanje tijela OPREZ! gorionika Multi- lock gorionika za Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorionika. zavarivanje Posljedica mogu biti teške opekline. ▶ Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika ohlade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F). Provjerite je li pokrivna matica zategnuta do graničnika.
Zamjena tijela OPREZ! gorionika Multi- lock gorionika za Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorionika. zavarivanje Posljedica mogu biti teške opekline. ▶ Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika ohlade na sobnu temperaturu (+25 °C, +77 °F). ▶...
Njega, održavanje i odlaganje Općenito Redovito i preventivno održavanje gorionika za zavarivanje ključni su čimbenici za neo- metan rad. Gorionik za zavarivanje izložen je visokim temperaturama i jakom onečišćenju. Stoga je gorionik za zavarivanje potrebno češće održavati nego druge kom- ponente sustava za zavarivanje.
Provjerite postoje li oštećenja na mlaznici za plin, zaštiti od prskotina i izolacijama te zamijenite oštećene komponente. Dodatno, prilikom svakog stavljanja u pogon, kod vodom hlađenih gorionika za zav- arivanje poduzmite sljedeće: • provjerite jesu li svi priključci za rashladno sredstvo nepropusni •...
Nema funkcije nakon pritiskanja tipke gorionika mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle Uzrok: FSC („Fronius System Connector” – središnji priključak) nije umetnut do graničnika Uklanjanje: umetnite FSC priključak do graničnika Uzrok: gorionik za zavarivanje ili upravljački vod gorionika za zavarivanje su...
Page 72
Slaba svojstva zavarivanja Uzrok: pogrešni parametri zavarivanja Uklanjanje: ispravite postavke Uzrok: slabo uzemljenje Uklanjanje: uspostavite dobar kontakt s izratkom Uzrok: nema zaštitnog plina ili ga je premalo Uklanjanje: provjerite regulator tlaka plina, crijevo za plin, magnetni ventil za plin i priključak zaštitnog plina za gorionik za zavarivanje;...
Page 73
Slab dovod žice Uzrok: ovisno o sustavu, kočnica u sustavu za dodavanje žice ili na izvoru struje presnažno je pritegnuta Uklanjanje: otpustite kočnicu Uzrok: provrt kontaktne cijevi je blokiran Uklanjanje: zamijenite kontaktnu cijev Uzrok: kolut za vođenje žice ili umetak za vođenje žice je oštećen Uklanjanje: provjerite postoje li na kolutu za vođenje žice ili umetku za vođenje žice savijeni dijelovi, zaprljanja itd.
Page 74
Gorionik za zavarivanje postaje jako vruć Uzrok: samo kod Multilock gorionika za zavarivanje: pokrivna matica tijela gori- onika nije dovoljno zategnuta Uklanjanje: zategnite pokrivnu maticu Uzrok: gorionik za zavarivanje pokreće se strujom zavarivanja većom od maksim- alne Uklanjanje: smanjite snagu zavarivanja ili upotrijebite gorionik za zavarivanje veće snage Uzrok: gorionik za zavarivanje preslabih je karakteristika...
Page 75
Pogrešna funkcija tipke gorionika Uzrok: neispravni utični spojevi između gorionika za zavarivanje i izvora struje Uklanjanje: ispravno postavite utične spojeve / zatražite servisiranje izvora struje ili gori- onika za zavarivanje Uzrok: onečišćenja između tipke gorionika i kućišta tipke gorionika Uklanjanje: uklonite onečišćenja Uzrok: upravljački vod je oštećen...
= 10 mA Rad s tipkom gorionika dopušten je isključivo u okviru tehničkih podataka. Proizvod odgovara zahtjevima u skladu s normom IEC 60974-7 / - 10 CI. A. Plinom hlađeni MTG 250i MTG 320i MTG 400i gorionik za zav- I (amper (A)) 10 min /...
Biztonság Rendeltetésszerű A MIG/MAG kézi hegesztőpisztoly kizárólag MIG/MAG-hegesztésre szolgál kézi alkal- használat mazásoknál. Más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel. A rendeltetésszerű használathoz tartozik még a kezelési útmutatóban szereplő minden tudnivaló figyelembevétele az ellenőrzési és karbantartási munkák elvégzése Biztonság VESZÉLY!
Page 83
VIGYÁZAT! Károsodás veszélye hűtőközeg nélküli üzemeltetés esetén. Ennek komoly anyagi károk lehetnek a következményei. ▶ A vízhűtéses hegesztőpisztolyt soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül. ▶ Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget és mindennemű garanciális igény megszűnik. VIGYÁZAT! Hűtőközeg-kilépés miatti veszély.
Általános tudnivalók Általános tud- A MIG/MAG hegesztőpisztolyok különösen robusztusak és megbízhatóak. Az ergo- nivalók nomikusan kialakított fogantyúcsésze, a golyós csukló és az optimális súlyelosztás fáradtságmentes munkavégzést tesz lehetővé. A hegesztőpisztolyok különböző teljesítményosztályokban és méretekben, gáz- és vízhűtéses kivitelben állnak rendelkezésre. Ennek köszönhetően jól hozzá lehet férni a hegesztővarratokhoz. A hegesztőpisztolyok a legkülönbözőbb feladatokkal is összehangolhatók, és kiválóan alkalmasak a kézi sorozatgyártásra és egyedi gyártásra, valamint a műhelymunkákra.
A pisztolyvezérlő gomb funkciói A kétfokozatú A pisztolyvezérlő gomb funkciója az 1. pisztolyvezérlő kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő gomb funkciói gomb félig benyomva): A LED világít. A pisztolyvezérlő gomb funkciója a 2. kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő gomb teljesen benyomva): A LED kialszik. A hegesztés indítása.
A Multilock MEGJEGYZÉS! hegesztőpisztoly összeszerelése A hegesztőpisztoly helytelen szerelése miatti veszély. Ennek a hegesztőpisztoly megsérülése lehet a következménye. ▶ A hegesztőpisztoly test szerelése előtt biztosítsa, hogy a hegesztőpisztoly test és a tömlőköteg összekapcsolási helye sérülésmentes és tiszta legyen. ▶ Vízhűtéses hegesztőpisztolyoknál a hegesztőpisztoly felépítése következtében foko- zott ellenállás léphet fel a hollandi anya meghúzásakor.
Gázhűtéses MEGJEGYZÉS! hegesztőpiszto- lyok huzalvezető- Helytelen huzalvezető betét miatti kockázat. bélésére von- Ennek rossz hegesztési tulajdonságok lehetnek a következményei. ▶ Ha gázhűtéses hegesztőpisztolyoknál acél huzalvezető-bélés helyett bronz huza- atkozó tudnivaló lvezető-betétes műanyag huzalvezető-bélést használnak, akkor a műszaki ada- toknál megadott teljesítmény-adatok 30%-kal csökkennek. ▶...
A huzalvezető- MEGJEGYZÉS! bélés beszerelése a A huzalvezető-bélés helyes beszereléséhez fektesse ki szereléskor egyenesen a hegesztőpisztoly tömlőköteget. tömlőkötegébe Acél huzalvezető-bélés Műanyag huzalvezető-bélés...
Csavarozza fel ütközésig a befogóvéget a huzalvezető bélésre. A huzalvezető bélésnek láthatónak kell lennie a lezáróban lévő furaton keresztül. hegesztőpisztoly csatlakoztatása a huzalelőtolóhoz Csak akkor, ha az opcionálisan kapható hűtőközeg-csatlakozók be vannak építve a huzalelőtolóba, és vízhűtéses hegesztőpisztoly esetén. A hűtőközeg-tömlőket mindig színjelölésüknek megfelelően kell csatlakoztatni.
hegesztőpisztoly csatlakoztatása az áramforrásra és a hűtőegységre Csak akkor, ha az opcionálisan kapható hűtőközeg-csatlakozók be vannak építve a hűtőegységbe, és vízhűtéses hegesztőpisztoly esetén. A hűtőközeg-tömlőket mindig színjelölésüknek megfelelően kell csatlakoztatni.
A Multilock VIGYÁZAT! hegesztőpisztoly pisztolytestének A forró hűtőközeg és a forró hegesztőpisztoly test égési sérülés veszélyét jelenti. elforgatása Súlyos forrázás lehet a következmény. ▶ A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a hegesztőpisztoly testet hagyja lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
Page 93
Gondoskodjon róla, hogy a hollandi anya ütközésig meg legyen húzva.
A Multilock VIGYÁZAT! hegesztőpisztoly pisztolytestének A forró hűtőközeg és a forró hegesztőpisztoly test égési sérülés veszélyét jelenti. cseréje Súlyos forrázás lehet a következmény. ▶ A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a hegesztőpisztoly testet hagyja lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F). ▶...
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás Általános tud- A hegesztőpisztoly rendszeres megelőző karbantartása a zavarmentes üzem fontos nivalók előfeltétele. A hegesztőpisztoly magas hőmérsékletnek és erős szennyeződésnek van kitéve. Ezért a hegesztőpisztoly gyakoribb karbantartást igényel, mint a hegesztőrend- szer más elemei. VIGYÁZAT! A hegesztőpisztoly szakszerűtlen használata miatti károsodás veszélye.
Ellenőrizze a gázfúvókát, a fröccsenés elleni védelmet és a szigeteléseket sérülés szempontjából és cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ezenkívül vízhűtéses hegesztőpisztolyok esetén, minden üzembe helyezéskor: • biztosítsa az összes hűtőközeg-csatlakozó tömítettségét • biztosítsa a szabályszerű hűtőközeg-visszaáramlást Karbantartás a Csökkentett nyomású sűrített levegővel tisztítsa meg a huzaltovábbító tömlőt huzal-/ Ajánlott: cserélje ki a huzalvezető-bélést, a huzalvezető-bélés ismételt beszerelése kosártekercs...
Az áramforrás hálózati kapcsolója bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak FSC (‘Fronius System Connector’ - univerzális csatlakozó) nincs ütközésig bedugva Elhárítás: Dugja be ütközésig az FSC-t (FSC Fronius System Connector univerzális csatlakozó) Hibás a hegesztőpisztoly vagy a hegesztőpisztoly vezérlő vezetéke Elhárítás: Cserélje ki a hegesztőpisztolyt...
Page 99
Rossz hegesztési tulajdonságok Helytelen hegesztési paraméterek Elhárítás: Korrigálja a beállításokat Rossz a testelés Elhárítás: Gondoskodjon a munkadarabbal való jó érintkezésről Nincs vagy kevés a védőgáz Elhárítás: Ellenőrizze a nyomáscsökkentő szelepet, a gáztömlőt, a gáz-mágnesszele- pet és a hegesztőpisztoly védőgáz-csatlakozóját. Gázhűtésű hegesztőpisztolyok esetén ellenőrizze a gáztömítést, használjon megfelelő...
Page 100
Rossz huzaltovábbítás Rendszertől függően túl szorosra van beállítva a fék a huzalelőtolóban vagy az áramforrásban Elhárítás: Állítsa lazábbra a féket Eltömődött az áramátadó furata Elhárítás: Cserélje ki az áramátadót A huzalvezető-betét vagy a huzalvezető-bélés hibás Elhárítás: Ellenőrizze a huzalvezető-bélést vagy a huzalvezető-betétet törés, szennyeződés, stb.
Page 101
A hegesztőpisztoly nagyon felforrósodik Csak Multilock hegesztőpisztolyoknál: Laza a pisztolyfej hollandi anyája Elhárítás: Húzza meg a hollandi anyát A hegesztőpisztoly a maximális hegesztőáram fölött üzemelt Elhárítás: Csökkentse a hegesztési teljesítményt vagy használjon nagyobb teljesítményű hegesztőpisztolyt A hegesztőpisztoly alul van méretezve Elhárítás: Ügyeljen a bekapcsolási időtartamra és a terhelési határokra Csak vízhűtésű...
Page 102
A pisztolyvezérlő gomb hibás működése A hegesztőpisztoly és az áramforrás közötti dugaszóló csatlakozók hibásak Elhárítás: Hozzon létre szabályszerű dugaszoló csatlakozókat / küldje szervizbe az áramforrást vagy a hegesztőpisztolyt Szennyeződések a pisztolyvezérlő gomb és a pisztolyvezérlő gomb háza között Elhárítás: Távolítsa el a szennyeződéseket A vezérlő...
Vízhűtésű piszto- MTB 250i W MTB 330i W MTB 400i W MTB 500i W lyfej - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, I (Amper) 10 perc/40° 100% ED* 100% ED* 100% ED* 100% ED* 700i W ML M21+C1 (EN 439) 0,8-1,2 0,8-1,6 0,8-1,6 1,0-1,6...
Page 107
Dati tecnici In generale Torcia per saldatura raffreddata a gas - MTG 250i, 320i, 400i, 550i Pacchetto tubi flessibili raffreddato a gas - MHP 250i, 400i, 550i G ML Corpo della torcia raffreddato a gas - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML...
Sicurezza Uso prescritto La torcia per saldatura manuale MIG/MAG è destinata esclusivamente alla saldatura MIG/MAG nelle applicazioni manuali. Non sono consentiti utilizzi diversi o che esulino dal tipo d'impiego per il quale l'apparec- chio è stato progettato. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbero derivarne.
Page 109
PRUDENZA! Il funzionamento senza refrigerante può causare gravi danni materiali. ▶ Non azionare mai le torce per saldatura raffreddate ad acqua senza refrigerante. ▶ Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbero derivarne, escludendo ogni diritto di garanzia. PRUDENZA! La fuoriuscita di refrigerante può...
In generale In generale Le torce per saldatura MIG/MAG sono particolarmente robuste e affidabili. L'impugnatura ergonomica, un giunto sferico e una distribuzione ottimale del peso consentono di lavor- are senza affaticarsi. Le torce per saldatura sono disponibili in varie classi di potenza e dimensioni, in versione raffreddata a gas e ad acqua, consentendo così...
Funzioni del tasto della torcia Funzioni del tasto Funzione del tasto della torcia nella posiz- della torcia a due ione di comando 1 (tasto della torcia pre- stadi muto a metà): il LED si accende. Funzione del tasto della torcia nella posiz- ione di comando 2 (tasto della torcia com- pletamente premuto): il LED si spegne...
Assemblaggio AVVERTENZA! della torcia per saldatura Multi- Il montaggio errato della torcia per saldatura lock può causare danni alla torcia per saldatura stessa. ▶ Prima di montare un corpo della torcia, assicurarsi che il punto di collegamento del corpo della torcia e del pacchetto tubi flessibili sia integro e pulito. ▶...
Montaggio della AVVERTENZA! guaina guidafilo all'interno del Per poter montare correttamente la guaina guidafilo, disporre il pacchetto tubi pacchetto tubi flessibili disteso mentre si monta la guaina guidafilo. flessibili della tor- cia per saldatura Guaina guidafilo in acciaio Guaina guidafilo in plastica...
Avvitare completamente il nipplo di serraggio sulla guaina guidafilo. La guaina guidafilo deve risultare vis- ibile dal foro della chiusura. Collegamento della torcia per saldatura al car- rello traina filo Solo se nel carrello traina filo sono installati gli attacchi del refrigerante opzionali e per la torcia per saldatura raffreddata ad acqua.
Collegamento della torcia per saldatura al gen- eratore e al gruppo di raffred- damento Solo se nel gruppo di raffreddamento sono installati gli attacchi del refrigerante opzionali e per la torcia per saldatura raffreddata ad acqua. Collegare sempre i tubi del refrigerante in base al contrassegno colorato.
Rotazione del PRUDENZA! corpo torcia della torcia per Il refrigerante e il corpo della torcia surriscaldati possono causare ustioni, saldatura Multi- anche gravi. ▶ lock Prima di iniziare qualsiasi lavoro, lasciare raffreddare il refrigerante e il corpo torcia a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F). Assicurarsi che il dado per raccordi sia serrato completamente.
Sostituzione del PRUDENZA! corpo torcia della torcia per Il refrigerante e il corpo della torcia surriscaldati possono causare ustioni, saldatura Multi- anche gravi. ▶ lock Prima di iniziare qualsiasi lavoro, lasciare raffreddare il refrigerante e il corpo torcia a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F). ▶...
Cura, manutenzione e smaltimento In generale Una manutenzione regolare e preventiva della torcia per saldatura è fondamentale per garantirne il corretto funzionamento. La torcia per saldatura è esposta a temperature elevate e accumuli di impurità. Per questo motivo richiede una manutenzione più fre- quente rispetto ad altri componenti del sistema di saldatura.
Controllare che ugello del gas, protezione antispruzzo e isolamenti non presentino danni e sostituire i componenti danneggiati. Inoltre, a ogni messa in funzione per le torce per saldatura raffreddate ad acqua: • assicurarsi che tutti gli attacchi del refrigerante siano a tenuta stagna •...
Anche premendo il tasto della torcia, questa non funziona Interruttore di rete del generatore inserito, spie sul generatore accese. Causa: FSC ("Fronius System Connector", attacco centrale) non inserito completa- mente. Risoluzione: inserire completamente l'FSC. Causa: torcia per saldatura o cavo di comando della torcia difettosi.
Page 124
Proprietà di saldatura scarse Causa: parametri di saldatura errati. Risoluzione: correggere le impostazioni. Causa: cattivo collegamento a massa. Risoluzione: creare un buon contatto con il pezzo da lavorare. Causa: gas inerte assente o insufficiente. Risoluzione: controllare il riduttore di pressione del gas, il tubo del gas, la valvola mag- netica del gas e l'attacco del gas inerte della torcia per saldatura.
Page 125
Cattiva alimentazione del filo Causa: a seconda del sistema, regolazione del freno nel carrello traina filo o nel generatore troppo rigida. Risoluzione: allentare la regolazione del freno. Causa: foro del tubo di contatto spostato. Risoluzione: sostituire il tubo di contatto. Causa: guaina guidafilo o inserto guidafilo difettosi.
Page 126
La torcia per saldatura si surriscalda Causa: solo per le torce per saldatura Multilock: dado per raccordi del corpo torcia allentato. Risoluzione: serrare il dado per raccordi. Causa: la torcia per saldatura è stata utilizzata con una corrente di saldatura superi- ore a quella massima.
Page 127
Anomalia di funzionamento del tasto della torcia Causa: collegamenti a spina tra torcia per saldatura e generatore difettosi. Risoluzione: eseguire i collegamenti a spina in modo regolare / inviare il generatore o la torcia per saldatura all'assistenza. Causa: presenza di impurità tra il tasto della torcia e il suo corpo esterno. Risoluzione: eliminare le impurità.
Il funzionamento del tasto della torcia è consentito esclusivamente nell'ambito dei dati tecnici. Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma IEC 60974-7 / 10 Cl. A. Torcia per MTG 250i MTG 320i MTG 400i saldatura raffred- I (A) 10 min/40° C...
Pacchetto tubi MHP 250i G ML MHP 400i G ML flessibili raffred- I (A) 10 min/40° C 40% TA* 250 40% TA* 400 dato a gas - MHP M21+C1 (EN 439) 60% TA* 200 60% TA* 320 250i, 400i, 550i G 100% TA* 170 100% TA* 260 [mm (in.)]...
Corpo della torcia MTB 250i W MTB 330i W MTB 400i W MTB 500i W raffreddato ad acqua - MTB 250i, I (A) 10 min/40° C 100% TA* 100% TA* 100% TA* 100% TA* 330i, 400i, 500i, M21+C1 (EN 439) 700i W ML [mm (in.)] 0,8-1,2...
Page 133
一般事項 欠陥のある磨耗部品の識別 毎回の起動時の整備 溶接ワイヤー巻き/バスケット型スプールを交換するたびに整備を行います。 トラブルシューティング トラブルシューティング 技術データ 一般事項 ガス冷却式溶接トーチ - MTG 250i、320i、400i、550i ガス冷却式ホースパック - MHP 250i、400i、550i G ML ガス冷却式トーチネック - MTB 250i、320i、330i、400i、550i G ML 水冷式溶接トーチ - MTW 250i、400i、500i、700i 水冷式ホースパック - MHP 500i、700i W ML 水冷式トーチネック - MTB 250i、330i、400i、500i、700i W ML...
水冷式トーチネック MTB 250i W MTB 330i W MTB 400i W MTB 500i W - MTB 250i、330i、 400i、500i、700i W I(アンペア)10 分/40°C 100 % D.C.* 100 % D.C.* 100 % D.C.* 100 % D.C.* M21+C1(EN 439) [ミリ(インチ)] 0.8~1.2 0.8~1.6 0.8~1.6 1.0~1.6 Ø (0.032~...
Page 160
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH Froniusstraße 1 A-4643 Pettenbach AUSTRIA contact@fronius.com www.fronius.com Under www.fronius.com/contact you will find the addresses of all Fronius Sales & Service Partners and locations...
Need help?
Do you have a question about the MTG 250i and is the answer not in the manual?
Questions and answers