Page 1
MHP 500i, 700i W ML Ručni gorionik za zavarivanje za MIG/MAG Kezelési útmutató MIG/MAG kézi hegesztőpisztoly Istruzioni per l'uso Torcia per saldatura manuale MIG/ 操作手順 MIG/MAG 手動溶接トーチ 42,0410,2067 012-29052020 Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
Page 3
Thank you for the trust you have placed in our company and congratulations on buying this high-quality Fronius product. These instructions will help you familiarise yourself with the product. Reading the instructions carefully will enable you to learn about the many different features it has to offer.
Safety Proper use The MIG/MAG manual welding torch is intended solely for MIG/MAG welding in manual ap- plications. Any use above and beyond this purpose is deemed improper. The manufacturer shall not be held liable for any damage arising from such usage. Proper use includes: Carefully reading and following all the instructions given in the operating instructions Performing all stipulated inspection and maintenance work.
Page 8
Risk of damage due to operation without coolant. This can result in serious damage to property. ► Never operate a water-cooled welding torch without coolant. ► Fronius shall not be liable for any damage resulting from such action. In addition, no warranty claims will be entertained. CAUTION! Danger from coolant leakage.
General General MIG/MAG welding torches are particularly robust and reliable, with an ergonomic grip, ball joint and perfect weight distribution for fatigue-free working. The welding torches are avail- able as gas-cooled and water-cooled versions in different power categories and sizes, so no weld seam is out of reach.
Functions of the torch trigger Functions of the Function of the torch trigger in switching po- two-stage torch sition 1 (torch trigger half pressed): trigger LED lights up. Function of the torch trigger in switching po- sition 2 (torch trigger fully pressed): LED goes out Welding starts.
Assembling Mul- NOTE! tilock welding torches Risk from incorrect assembly of the welding torch. This can result in damage to the welding torch. ► Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body and the hosepack is clean and undamaged. ►...
Note regarding NOTE! the inner liner with gas-cooled Risk from incorrect inner liner insert. welding torches This can result in poor weld properties. ► If a gas-cooled welding torch is used with a plastic inner liner and bronze inner liner insert instead of a steel inner liner, the performance data specified in the technical data is reduced by 30%.
Page 14
Steel inner liner Plastic inner liner Screw the clamping nipple onto the inner liner as far as it will go. The inner liner must be visible through the hole in the cap.
Connecting the Only if the optional coolant connec- welding torch to tions are fitted in the wire-feed unit the wire-feed unit and when using a water-cooled welding torch. Always connect the coolant hoses according to their colour coding. Connecting the welding torch to the power source and the cooling...
Twisting the Mul- CAUTION! tilock welding torch body Risk of burns from hot coolant and hot torch body. This can result in severe scalds. ► Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room temper- ature (+25 °C, +77 °F).
Changing the CAUTION! torch body on a Multilock welding Risk of burns from hot coolant and hot torch body. torch This can result in severe scalds. ► Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room temper- ature (+25 °C, +77 °F).
Care, maintenance and disposal General Regular preventive maintenance of the welding torch is essential if trouble-free operation is to be ensured. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent maintenance than other components in the welding system.
Maintenance at Check wearing parts every start-up replace faulty wearing parts Remove welding spatter from gas nozzle Check the gas nozzle, spatter guard and insulation for damage and replace any damaged components. Also at every start-up when using water-cooled welding torches: check all coolant connections for tightness (no leaks) check that the coolant can flow unhindered Maintenance...
Nothing happens when the torch trigger is pressed Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up Cause: The FSC ('Fronius System Connector' central connector) is not plugged in properly Remedy: Push on the FSC as far as it will go...
Page 21
Poor weld properties Cause: Incorrect welding parameters Remedy: Correct settings Cause: Poor grounding (earthing) connection Remedy: Ensure good contact to workpiece Cause: Inadequate or no protective gas shield Remedy: Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and welding torch shielding gas connection.
Page 22
Poor wirefeed Cause: Depending on the system, brake force in wire-feed unit or power source set too high Remedy: Reduce the braking force Cause: Hole in the contact tip is displaced Remedy: Replace the contact tip Cause: The inner liner or wire-guide insert is defective Remedy: Check the inner liner and wire-guide insert for kinks, dirt, etc.
Page 23
The welding torch becomes very hot Cause: Only on Multilock welding torches: torch neck union nut is loose Remedy: Tighten the union nut Cause: Welding torch operated above the maximum welding current Remedy: Reduce welding power or use a more powerful welding torch Cause: The specification of the welding torch is inadequate Remedy:...
Page 24
Torch trigger malfunction Cause: Defective plug connection between welding torch and power source Remedy: Establish proper plug connections / have power source or welding torch ser- viced Cause: Build up of dirt between torch trigger and torch trigger housing Remedy: Clean away the dirt Cause: Control line is faulty...
= 10 mA The torch trigger may only be operated in accordance with the technical data. The product conforms to the requirements of IEC 60974-7 / - 10 Class A. Gas-cooled weld- MTG 250i MTG 320i MTG 400i ing torch - MTG I (ampere) 10 min/40°...
Water-cooled MTB 250i W MTB 330i W MTB 400i W MTB 500i W torch neck - MTB 250i, 330i, 400i, I (ampere) 10 min/40° C 100 % D.C.* 100 % D.C.* 100 % D.C.* 100 % D.C.* 500i, 700i W ML M21+C1 (EN 439) [mm (in.)] 0.8-1.2...
Page 29
Hea lugeja Sissejuhatus Täname teid usalduse eest ja soovime õnne uue, tehniliselt kvaliteetse Froniuse toote soe- tamise puhul. See kasutusjuhend aitab teil seda tundma õppida. Kui te kasutusjuhendi hoolikalt läbi loete, õpite tundma oma Froniuse toote mitmekülgseid võimalusi. Ainult nii saate selle eeliseid kõige paremini kasutada.
Page 31
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine ..................Tehnilised andmed............................. Üldteave..............................Gaasjahutusega keevituspõleti – MTG 250i, 320i, 400i, 550i............... Gaasjahutusega seadme voolikupakett – MHP 250i, 400i, 550i G ML..........Gaasjahutusega seadme põletipea korpus – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML ......
Ohutus Õigel otstarbel Manuaalne MIG/MAG-keevituspõleti on eranditult ette nähtud MIG/MAG-keevituseks ma- kasutamine nuaalsetes rakendustes. Sellest erinev või kaugemale ulatuv kasutamine ei ole õigel otstarbel kasutamine. Tootja ei vastuta seeläbi tekkivate kahjude eest. Õigel otstarbel kasutamine hõlmab ka: kõigi kasutusjuhendi juhiste järgimist; inspekteerimisest ja hooldustöödest kinnipidamist.
Page 34
ETTEVAATUST! Jahutusvedeliku lekkest tingitud oht. Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud. ► Kui vesijahutusega keevituspõleti jahutusvedeliku voolikud eraldatakse jahutussead- mest või traadi etteandmismehhanismist, tuleb need alati sulgeda nende peale paigal- datud plastist sulguritega.
Üldteave Üldine MIG/MAG keevituspõletid on eriti vastupidavad ja usaldusväärsed. Ergonoomilise kujuga sang, kuulliigend ja optimaalne raskuse jaotus võimaldavad teha tööd väsimatult. Keevi- tuspõletid on saadaval eri võimsuse ja suuruse ning gaasi- või vesijahutusega. Seeläbi saavutatakse mugav ligipääs keevisõmblustele. Keevituspõleteid saab kasutada erineva- teks töödeks ja need on usaldusväärsed vahendid nii manuaalses seeriatootmises kui ka eritellimusel tootmises ning kasutatavad ka töökodades.
Mitme lukuga MÄRKUS! keevituspõleti kokkupanek Keevituspõleti valest paigaldamisest tingitud risk. Tagajärjeks võivad olla keevituspõleti kahjustused. ► Enne põletipea paigaldamist veenduge, et keevituspõleti ja voolikupaketi liides oleksid kahjustusteta ning puhtad. ► Vesijahutusega keevituspõletite puhul võib tulenevalt keevituspõleti konstruktsioonist kattemutri kinnikeeramisel olla takistus suurem. ►...
Märkus gaasjahu- MÄRKUS! tusega keevitus- põleti traadi Valest traadi juhtelemendist tingitud oht. juhtkanali kohta Tagajärjeks võivad olla halvad keevitusomadused. ► Kui kasutatakse gaasijahutusega keevituspõleti korral terasest traat-juhtsäsi asemel plastist traat-juhtsäsi koos pronksist traadi juhikkomplekti, vähenevad tehnilistes and- metes antud võimsusandmed 30%. ►...
Page 40
Traadi terasest juhtkanal Traadi plastist juhtkanal Kruvige pingutusnippel lõpuni traadi juhtkanalile. Traadi juhtkanal peab olema läbi otsakorgi puuraugu näha.
Keevituspõleti Üksnes juhul, kui traadi etteandmis- ühendamine traa- mehhanismi on sisseehitatud lisa- di etteandmis- varustusena saada olevad mehhanismiga jahutusvedeliku kiirühendused ja vesijahutusega keevituspõletite pu- hul. Ühendage jahutusvedeliku voolikud alati nende värvide järgi. Keevituspõleti ühendamine toi- teallika ja jahu- tusseadmega Üksnes juhul, kui jahutusseadmesse on sisseehitatud lisavarustusena saada ole- vad jahutusvedeliku kiirühendused ja vesijahutusega keevituspõletite puhul.
Mitme lukuga ETTEVAATUST! keevituspõleti põ- letipea korpuse Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletusoht. keeramine Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused. ► Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatemperatuurile (+25 °C, +77 °F). Veenduge, et kattemutter oleks lõpuni kinni keeratud.
Mitme lukuga ETTEVAATUST! keevituspõleti põ- letipea korpuse Kuumast jahutusvedelikust ja kuumast põletipea korpusest tingitud põletusoht. vahetamine Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused. ► Enne tööde alustamist laske jahutusvedelikul ja põletipeal jahtuda toatemperatuurile (+25 °C, +77 °F). ► Põletipea korpuses on alati jahutusvedeliku jääke. Eemaldage põletipea korpus üks- nes juhul, kui gaasidüüs on suunatud allapoole MÄRKUS! Keevituspõleti valest paigaldamisest tingitud risk.
Hooldus ja jäätmekäitlus Üldteave Keevituspõleti regulaarne ja ennetav hooldus on olulised tegurid seadme häireteta kasu- tamise tagamiseks. Keevituspõletit mõjutavad pidevalt kõrged temperatuurid ja tugev saastatus. Seetõttu vajab keevituspõleti sagedamat hooldust kui muud keevitussüsteemi komponendid. MÄRKUS! Keevituspõleti valest käsitsemisest tin- gitud risk. Tagajärjeks võivad olla rasked kahjud.
Seadme igakord- Kontrollige kuluosi sel kasutusel vahetage defektsed osad välja teostatavad hool- Eemaldage gaasidüüsilt keevituspritsmed dustööd Kontrollige, et gaasidüüs, pritsmekaitse ja isolatsioon ei oleks kahjustatud, ning vahetage kahjustatud komponendid välja. Igakordsel kasutuselevõtul tuleb vesijahutusega keevituspõletite puhul täiendavalt kontrollida järgmist: veenduge, et kõik jahutusvedeliku kiirühendused oleksid tihendatud; veenduge, et oleks tagatud tingimustele vastav jahutusvedeliku tagasivool.
Kõrvaldamine:vahetage keevituspõleti välja Põletinupp ei tööta, kui seda vajutada Toiteallika võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad Põhjus: FSC (Fronius System Connector – tsentraalühendus) ei ole lõpuni oma pessa pistetud Kõrvaldamine:pistke FSC lõpuni pessa Põhjus: keevituspõleti või keevituspõleti juhtahel on defektne Kõrvaldamine:vahetage keevituspõleti välja...
Page 47
Halvad keevitusomadused Põhjus: valed keevitusparameetrid Kõrvaldamine:korrigeerige sätteid Põhjus: maandusühendus on halb Kõrvaldamine:looge hea ühendus töödeldava detailiga Põhjus: kaitsegaas puudub või on ebapiisav Kõrvaldamine:Kontrollige gaasirõhu regulaatorit, gaasivoolikut, gaasi magnetklappi ja kee- vituspõleti kaitsegaasi ühendust. Gaasjahutusega keevituspõletite puhul kontrollige gaasiühenduse tihendatust, kasutage sobivat traadi juhtkanalit Põhjus: keevituspõleti lekib Kõrvaldamine:vahetage keevituspõleti välja...
Page 48
Halb traadi etteandmine Põhjus: olenevalt süsteemist on traadi etteandmismehhanismi või toiteallika pidur seadistatud liiga jäigaks Kõrvaldamine:seadistage pidur lõdvemaks Põhjus: kontaktdüüsi puurauk ei ole õiges kohas Kõrvaldamine:vahetage kontaktdüüs välja Põhjus: traadi juhtkanal või traadi juhtkanali sisemus on defektne Kõrvaldamine:kontrollige, et traadi juhtkanalil või traadi juhtkanali sisemus ei oleks kortsus, määrdunud vms,vahetage defektne traadi juhtkanal või traadi juhtkanali sise- mus välja Põhjus:...
Page 49
Keevituspõleti muutub väga kuumaks Põhjus: üksnes mitme lukuga keevituspõletite puhul: põletipea korpuse kattemutter ei ole kinni keeratud Kõrvaldamine:keerake kattemutter kinni Põhjus: keevituspõletit kasutati lubatust suurema keevitusvooluga Kõrvaldamine:vähendage keevitusvõimsust või kasutage võimsamat keevituspõletit Põhjus: keevituspõleti on vale suurusega Kõrvaldamine:jälgige sisselülitumise aega ja koormuspiiranguid Põhjus: üksnes vesijahutusega süsteemide puhul: jahutusvedeliku läbivool on liiga nõrk...
Page 50
Põletinupu funktsioonirike Põhjus: keevituspõleti ja toiteallika vaheline pistikühendus on defektne Kõrvaldamine:taastage korrapärane pistikühendus/toiteallikas või keevituspõleti on vaja viia teenindusse Põhjus: põletinupu ja põletinupu korpuse vahel on reostus Kõrvaldamine:eemaldage reostus Põhjus: juhtahel on defektne Kõrvaldamine:teavitage hooldusteenindust Keevisõmblus on poorne Põhjus: gaasidüüsis tekivad pritsmed, mis põhjustab keevisõmbluse ebapiisavat kaitstust kaitsegaasi eest Kõrvaldamine:eemaldage keevituspritsmed Põhjus:...
Vesijahutusega MTB 250i W MTB 330i W MTB 400i W MTB 500i W seadme põleti- pea korpus – MTB I (Ampère) 10 min / 40 100% TP* 250 100% TP* 330 100% TP* 400 100% TP* 500 250i, 330i, 400i, °C 500i, 700i W ML M21+C1 (EN 439)
Page 55
Hvala vam na iskazanom povjerenju i čestitamo vam na tehnički visokokvalitetnom proiz- vodu tvrtke Fronius. Ove upute pomoći će vam da se upoznate s proizvodom. Ako ih pa- žljivo pročitate, saznat ćete za razne mogućnosti ovog Fronius proizvoda. Jedino tako možete najbolje iskoristiti njegove prednosti.
Page 57
Tehnički podaci ............................Općenito..............................Plinom hlađeni gorionik za zavarivanje – MTG 250i, 320i, 400i, 550i........... Plinom hlađeni paket crijeva – MHP 250i, 400i, 550i G ML ..............Plinom hlađeno tijelo gorionika – MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML..........
Sigurnost Propisna primje- Ručni gorionik za zavarivanje za MIG/MAG namijenjen je isključivo za zavarivanje MIG/ MAG postupkom pri ručnim primjenama. Svaki drugačiji ili širi oblik primjene smatra se nepropisnim. Proizvođač ne snosi odgovor- nost za tako nastale štete. Propisna primjena obuhvaća i sljedeće: pridržavanje svih napomena iz uputa za upotrebu pravilno provođenje inspekcijskih radova i radova na održavanju.
Page 60
OPREZ! Opasnost od oštećenja uslijed rada bez rashladnog sredstva. Posljedica može biti teška materijalna šteta. ► Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje nikada ne stavljajte u pogon bez rashladnog sredstva. ► Proizvođač ne odgovara za tako nastale štete i prestaju vrijediti svi jamstveni zahtjevi. OPREZ! Opasnost u slučaju curenja rashladnog sredstva.
Općenito Opće informacije Gorionici za zavarivanje za MIG/MAG izuzetno su robusni i pouzdani. Ergonomski obliko- vana školjkasta ručka, kuglični zglob i optimalna raspodjela težine omogućavaju jednosta- van rad bez zamaranja. Gorionici za zavarivanje dostupni su u raznim kategorijama snage te u izvedbi hlađenoj plinom ili vodom. Na taj je način omogućen dobar pristup zavarenim šavovima.
Funkcije tipke gorionika Funkcije dvostu- Funkcija tipke gorionika u položaju za prek- panjske tipke go- lapanje 1 (tipka gorionika pritisnuta je pre- rionika ma dolje do polovice): LED lampica svijetli. Funkcija tipke gorionika u položaju za prek- lapanje 2 (tipka gorionika pritisnuta je pre- ma dolje do kraja): LED lampica se gasi.
Sastavljanje Mul- NAPOMENA! tilock gorionika za zavarivanje Opasnost u slučaju neispravne montaže gorionika za zavarivanje. Posljedica mogu biti oštećenja gorionika za zavarivanje. ► Prije montaže tijela gorionika provjerite je li spojno mjesto tijela gorionika i paketa cri- jeva neoštećeno i čisto. ►...
Napomena za ko- NAPOMENA! lut za vođenje žice kod plinom Opasnost u slučaju upotrebe pogrešnog umetka za vođenje žice. hlađenih gorioni- Posljedica mogu biti slaba svojstva zavarivanja. ka za zavarivanje ► Ako se kod plinom hlađenih gorionika za zavarivanje umjesto čeličnog koluta za vođe- nje žice upotrebljava plastični kolut za vođenje žice s brončanim umetkom za vođenje žice, vrijednosti kapaciteta navedene u tehničkim podacima reducirajte za 30 %.
Page 66
Čelični kolut za vođenje žice Plastični kolut za vođenje žice Steznu nazuvicu pritegnite do graničnika na kolut za vođenje žice. Kolut za vođenje žice mora biti moguće vidjeti kroz otvor u kopči.
Gorionik za zava- samo kada su kao opcija dostupni rivanje priključite priključci za rashladno sredstvo na sustav za po- ugrađeni u sustav za pomicanje micanje žice žice i kod vodom hlađenog gorioni- ka za zavarivanje. Crijeva za rashladno sredstvo priključite slijedeći oznake u boji na priključcima.
Okretanje tijela OPREZ! gorionika Multi- lock gorionika za Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorionika. zavarivanje Posljedica mogu biti teške opekline. ► Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika ohlade na sob- nu temperaturu (+25 °C, +77 °F).
Zamjena tijela go- OPREZ! rionika Multilock gorionika za zava- Opasnost od opeklina putem vrućeg rashladnog sredstva i vrućeg tijela gorionika. rivanje Posljedica mogu biti teške opekline. ► Prije početka radova ostavite da se rashladno sredstvo i tijelo gorionika ohlade na sob- nu temperaturu (+25 °C, +77 °F).
Njega, održavanje i odlaganje Općenito Redovito i preventivno održavanje gorionika za zavarivanje ključni su čimbenici za neome- tan rad. Gorionik za zavarivanje izložen je visokim temperaturama i jakom onečišćenju. Stoga je gorionik za zavarivanje potrebno češće održavati nego druge komponente susta- va za zavarivanje.
Održavanje prili- provjerite potrošne dijelove kom svakog stav- zamijenite oštećene potrošne dijelove ljanja u pogon uklonite prskotine od zavarivanja s mlaznice za plin Provjerite postoje li oštećenja na mlaznici za plin, zaštiti od prskotina i izolacijama te zamijenite oštećene komponente. Dodatno, prilikom svakog stavljanja u pogon, kod vodom hlađenih gorionika za za- varivanje: provjerite jesu li svi priključci za rashladno sredstvo nepropusni...
Uklanjanje: zamijenite gorionik za zavarivanje Nema funkcije nakon pritiskanja tipke gorionika mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle Uzrok: FSC („Fronius System Connector” – središnji priključak) nije umetnut do gra- ničnika Uklanjanje: umetnite FSC priključak do graničnika Uzrok: gorionik za zavarivanje ili upravljački vod gorionika za zavarivanje su oštećeni...
Page 73
Slaba svojstva zavarivanja Uzrok: pogrešni parametri zavarivanja Uklanjanje: ispravite postavke Uzrok: slabo uzemljenje Uklanjanje: uspostavite dobar kontakt s izratkom Uzrok: nema zaštitnog plina ili ga je premalo Uklanjanje: provjerite regulator tlaka plina, crijevo za plin, magnetni ventil za plin i priklju- čak zaštitnog plina za gorionik za zavarivanje;...
Page 74
Slab dovod žice Uzrok: ovisno o sustavu, kočnica u sustavu za dodavanje žice ili na izvoru struje pre- snažno je pritegnuta Uklanjanje: otpustite kočnicu Uzrok: provrt kontaktne cijevi je blokiran Uklanjanje: zamijenite kontaktnu cijev Uzrok: kolut za vođenje žice ili umetak za vođenje žice je oštećen Uklanjanje: provjerite postoje li na kolutu za vođenje žice ili umetku za vođenje žice savi- jeni dijelovi, zaprljanja itd.
Page 75
Gorionik za zavarivanje postaje jako vruć Uzrok: samo kod Multilock gorionika za zavarivanje: pokrivna matica tijela gorionika nije dovoljno zategnuta Uklanjanje: zategnite pokrivnu maticu Uzrok: gorionik za zavarivanje pokreće se strujom zavarivanja većom od maksimal- Uklanjanje: smanjite snagu zavarivanja ili upotrijebite gorionik za zavarivanje veće snage Uzrok: gorionik za zavarivanje preslabih je karakteristika Uklanjanje: obratite pažnju na trajanje primjene i granice opterećenja...
Page 76
Pogrešna funkcija tipke gorionika Uzrok: neispravni utični spojevi između gorionika za zavarivanje i izvora struje Uklanjanje: ispravno postavite utične spojeve / zatražite servisiranje izvora struje ili gori- onika za zavarivanje Uzrok: onečišćenja između tipke gorionika i kućišta tipke gorionika Uklanjanje: uklonite onečišćenja Uzrok: upravljački vod je oštećen Uklanjanje: obavijestite službu za korisnike...
= 10 mA Rad s tipkom gorionika dopušten je isključivo u okviru tehničkih podataka. Proizvod odgovara zahtjevima u skladu s normom IEC 60974-7 / - 10 CI. A. Plinom hlađeni MTG 250i MTG 320i MTG 400i gorionik za zava- I (amper (A)) 10 min /...
MHP 250i G ML MHP 400i G ML [m (ft.)] 3,35 / 4,35 (11 / 14) 3,35 / 4,35 (11 / 14) * ED = trajanje primjene MHP 550i G ML I (amper (A)) 10 min / 40 °C 30 % ED* 550 C1 (EN 439) I (amper (A)) 10 min / 40 °C 30 % ED* 520...
Page 80
MTB 700i W I (amper (A)) 10 min / 100 % ED* 40 °C M21+C1 (EN 439) [mm (in.)] 1,0 – 1,6 Ø (,039 – ,063) [l/min (gal./ 1 (,26) min)] * ED = trajanje primjene...
Page 81
Fronius termékhez. Ez az útmutató segít Önnek, hogy megismerje a készülék kezelését. Amennyiben az útmutatót gondosan átol- vassa, meg fogja ismerni a Fronius termék nyújtotta sokoldalú lehetőségeket. Csak ezáltal lesz képes annak előnyeit a lehető legjobban kihasználni.
Page 83
MŰSZAKI ADATOK ........................... 103 Általános tudnivalók ..........................103 Gázhűtésű hegesztőpisztoly - MTG 250i, 320i, 400i, 550i..............103 Gázhűtésű tömlőköteg - MHP 250i, 400i, 550i G ML................104 Gázhűtésű pisztolyfej - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML ............104 Vízhűtésű...
Biztonság Rendeltetésszerű A MIG/MAG kézi hegesztőpisztoly kizárólag MIG/MAG-hegesztésre szolgál kézi alkalma- használat zásoknál. Más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel. A rendeltetésszerű használathoz tartozik még a kezelési útmutatóban szereplő minden tudnivaló figyelembevétele az ellenőrzési és karbantartási munkák elvégzése Biztonság FIGYELMEZTETÉS!
Page 86
VIGYÁZAT! Hűtőközeg-kilépés miatti veszély. Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény. ► A vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg-tömlőit mindig zárja el a felszerelt műanyag zárral, ha leválasztja őket a hűtőegységről vagy a huzalelőtolóról.
Általános tudnivalók Általános tudni- A MIG/MAG hegesztőpisztolyok különösen robusztusak és megbízhatóak. Az ergonomi- valók kusan kialakított fogantyúcsésze, a golyós csukló és az optimális súlyelosztás fáradtság- mentes munkavégzést tesz lehetővé. A hegesztőpisztolyok különböző teljesítményosztályokban és méretekben, gáz- és vízhűtéses kivitelben állnak rendelke- zésre.
A pisztolyvezérlő gomb funkciói A kétfokozatú A pisztolyvezérlő gomb funkciója az 1. pisztolyvezérlő kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő gomb funkciói gomb félig benyomva): A LED világít. A pisztolyvezérlő gomb funkciója a 2. kapcsolási pozícióban (pisztolyvezérlő gomb teljesen benyomva): A LED kialszik. A hegesztés indítása.
A Multilock he- MEGJEGYZÉS! gesztőpisztoly összeszerelése A hegesztőpisztoly helytelen szerelése miatti veszély. Ennek a hegesztőpisztoly megsérülése lehet a következménye. ► A hegesztőpisztoly test szerelése előtt biztosítsa, hogy a hegesztőpisztoly test és a tömlőköteg összekapcsolási helye sérülésmentes és tiszta legyen. ► Vízhűtéses hegesztőpisztolyoknál a hegesztőpisztoly felépítése következtében foko- zott ellenállás léphet fel a hollandi anya meghúzásakor.
Gázhűtéses he- MEGJEGYZÉS! gesztőpisztolyok huzalvezető-bélé- Helytelen huzalvezető betét miatti kockázat. sére vonatkozó Ennek rossz hegesztési tulajdonságok lehetnek a következményei. tudnivaló ► Ha gázhűtéses hegesztőpisztolyoknál acél huzalvezető-bélés helyett bronz huzalve- zető-betétes műanyag huzalvezető-bélést használnak, akkor a műszaki adatoknál megadott teljesítmény-adatok 30%-kal csökkennek. ►...
Page 92
Acél huzalvezető-bélés Műanyag huzalvezető-bélés Csavarozza fel ütközésig a befogóvéget a huzalvezető-bélésre. A huzalvezető-bé- lésnek a furaton át látszódnia kell a zárban.
A hegesztőpisz- Csak akkor, ha az opcionálisan ka- toly csatlakozta- pható hűtőközeg-csatlakozók be tása a vannak építve a huzalelőtolóba és huzalelőtolóhoz vízhűtéses hegesztőpisztoly ese- tén. A hűtőközeg-tömlőket mindig szí- nes jelölésüknek megfelelően kell csatlakoztatni. A hegesztőpisz- toly csatlakozta- tása az áramforrásra és a hűtőegységre Csak akkor, ha az opcionálisan kapható...
A Multilock he- VIGYÁZAT! gesztőpisztoly pisztolytestének A forró hűtőközeg és a forró hegesztőpisztoly test égési sérülés veszélyét jelenti. elforgatása Súlyos forrázás lehet a következmény. ► A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a hegesztőpisztoly testet hagyja lehűlni szo- bahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F). Gondoskodjon róla, hogy a hollandi anya ütközésig meg legyen húzva.
A Multilock he- VIGYÁZAT! gesztőpisztoly pisztolytestének A forró hűtőközeg és a forró hegesztőpisztoly test égési sérülés veszélyét jelenti. cseréje Súlyos forrázás lehet a következmény. ► A munka kezdete előtt a hűtőközeget és a hegesztőpisztoly testet hagyja lehűlni szo- bahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F). ►...
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás Általános tudni- A hegesztőpisztoly rendszeres megelőző karbantartása a zavarmentes üzem fontos elő- valók feltétele. A hegesztőpisztoly magas hőmérsékletnek és erős szennyeződésnek van kitéve. Ezért a hegesztőpisztoly gyakoribb karbantartást igényel, mint a hegesztőrendszer más elemei. MEGJEGYZÉS! A hegesztőpisztoly szakszerűtlen ha- sználata miatti kockázat.
Karbantartás min- Ellenőrizze a kopó alkatrészeket den üzembe he- Cserélje ki a hibás kopó alkatrészeket lyezéskor Szabadítsa meg a gázfúvókát a hegesztési fröcskölésektől Ellenőrizze a gázfúvókát, a fröccsenés elleni védelmet és a szigeteléseket sérü- lés szempontjából és cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ezenkívül vízhűtésű...
Az áramforrás hálózati kapcsolója bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak FSC (‘Fronius System Connector’ - univerzális csatlakozó) nincs ütközésig bedugva Elhárítás: Dugja be ütközésig az FSC-t (FSC Fronius System Connector univerzális csatlakozó) Hibás a hegesztőpisztoly vagy a hegesztőpisztoly vezérlő vezetéke Elhárítás: Cserélje ki a hegesztőpisztolyt...
Page 99
Rossz hegesztési tulajdonságok Helytelen hegesztési paraméterek Elhárítás: Korrigálja a beállításokat Rossz a testelés Elhárítás: Gondoskodjon a munkadarabbal való jó érintkezésről Nincs vagy kevés a védőgáz Elhárítás: Ellenőrizze a nyomáscsökkentő szelepet, a gáztömlőt, a gáz-mágnesszele- pet és a hegesztőpisztoly védőgáz-csatlakozóját. Gázhűtésű hegesztőpiszto- lyok esetén ellenőrizze a gáztömítést, használjon megfelelő...
Page 100
Rossz huzaltovábbítás Rendszertől függően túl szorosra van beállítva a fék a huzalelőtolóban vagy az áramforrásban Elhárítás: Állítsa lazábbra a féket Eltömődött az áramátadó furata Elhárítás: Cserélje ki az áramátadót A huzalvezető-betét vagy a huzalvezető-bélés hibás Elhárítás: Ellenőrizze a huzalvezető-bélést vagy a huzalvezető-betétet törés, szennye- ződés, stb.
Page 101
A hegesztőpisztoly nagyon felforrósodik Csak Multilock hegesztőpisztolyoknál: Laza a pisztolyfej hollandi anyája Elhárítás: Húzza meg a hollandi anyát A hegesztőpisztoly a maximális hegesztőáram fölött üzemelt Elhárítás: Csökkentse a hegesztési teljesítményt vagy használjon nagyobb teljesít- ményű hegesztőpisztolyt A hegesztőpisztoly alul van méretezve Elhárítás: Ügyeljen a bekapcsolási időtartamra és a terhelési határokra Csak vízhűtésű...
Page 102
A pisztolyvezérlő gomb hibás működése A hegesztőpisztoly és az áramforrás közötti dugaszóló csatlakozók hibásak Elhárítás: Hozzon létre szabályszerű dugaszoló csatlakozókat / küldje szervizbe az áramforrást vagy a hegesztőpisztolyt Szennyeződések a pisztolyvezérlő gomb és a pisztolyvezérlő gomb háza kö- zött Elhárítás: Távolítsa el a szennyeződéseket A vezérlő...
Vízhűtésű pisz- MTB 250i W MTB 330i W MTB 400i W MTB 500i W tolyfej - MTB 250i, 330i, 400i, 500i, I (Amper) 10 perc/40° C 100% ED* 250 100% ED* 330 100% ED* 400 100% ED* 500 700i W ML M21+C1 (EN 439) [mm (hü- 0,8-1,2...
Page 107
Gentile Lettore, Introduzione Grazie per la fiducia accordataci e per aver scelto questo prodotto Fronius di elevata qua- lità tecnica. Le presenti istruzioni aiutano ad acquisire dimestichezza con esso. Un'attenta lettura delle istruzioni consente di conoscere le svariate opzioni offerte dal prodotto Fro- nius.
Page 109
Dati tecnici ..............................129 In generale ............................129 Torcia per saldatura raffreddata a gas - MTG 250i, 320i, 400i, 550i ............ 129 Pacchetto tubi flessibili raffreddato a gas - MHP 250i, 400i, 550i G ML ..........130 Corpo della torcia raffreddato a gas - MTB 250i, 320i, 330i, 400i, 550i G ML ........130 Torcia per saldatura raffreddata ad acqua - MTW 250i, 400i, 500i, 700i..........
Sicurezza Uso prescritto La torcia per saldatura manuale MIG/MAG è destinata esclusivamente alla saldatura MIG/ MAG nelle applicazioni manuali. Non sono consentiti utilizzi diversi o che esulino dal tipo d'impiego per il quale l'apparec- chio è stato progettato. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbero derivarne.
Page 112
PRUDENZA! Il funzionamento senza refrigerante può causare gravi danni materiali. ► Non azionare mai le torce per saldatura raffreddate ad acqua senza refrigerante. ► Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbero derivarne, escludendo ogni diritto di garanzia. PRUDENZA! La fuoriuscita di refrigerante può...
In generale In generale Le torce per saldatura MIG/MAG sono particolarmente robuste e affidabili. L'impugnatura ergonomica, un giunto sferico e una distribuzione ottimale del peso consentono di lavorare senza affaticarsi. Le torce per saldatura sono disponibili in varie classi di potenza e dimen- sioni, in versione raffreddata a gas e ad acqua, consentendo così...
Funzioni del tasto della torcia Funzioni del tasto Funzione del tasto della torcia nella posizio- della torcia a due ne di comando 1 (tasto della torcia premuto stadi a metà): il LED si accende. Funzione del tasto della torcia nella posizio- ne di comando 2 (tasto della torcia comple- tamente premuto): il LED si spegne...
Assemblaggio AVVERTENZA! della torcia per saldatura Multi- Il montaggio errato della torcia per saldatura lock può causare danni alla torcia per saldatura stessa. ► Prima di montare un corpo della torcia, assicurarsi che il punto di collegamento del cor- po della torcia e del pacchetto tubi flessibili sia integro e pulito. ►...
Avvertenza relati- AVVERTENZA! va alla guaina gui- dafilo per le torce L'inserto guidafilo errato per saldatura raf- può pregiudicare le proprietà di saldatura. freddate a gas ► Se nelle torce per saldatura raffreddate a gas si utilizzano guaine guidafilo in plastica dotate di inserto guidafilo in bronzo anziché...
Page 118
Guaina guidafilo in acciaio Guaina guidafilo in plastica Avvitare completamente la chiusura sulla guaina guidafilo. La guaina guidafilo deve risultare visibile dal foro della chiusura.
Collegamento Solo se nel carrello traina filo sono della torcia per installati gli attacchi del refrigerante saldatura al car- opzionali e per la torcia per saldatu- rello traina filo ra raffreddata ad acqua. Collegare sempre i tubi del refrige- rante in base al contrassegno colo- rato.
Rotazione del PRUDENZA! corpo torcia della torcia per salda- Il refrigerante e il corpo della torcia surriscaldati possono causare ustioni, tura Multilock anche gravi. ► Prima di iniziare qualsiasi lavoro, lasciare raffreddare il refrigerante e il corpo torcia a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F). Assicurarsi che il dado per raccordi sia serrato completamente.
Sostituzione del PRUDENZA! corpo torcia della torcia per salda- Il refrigerante e il corpo della torcia surriscaldati possono causare ustioni, tura Multilock anche gravi. ► Prima di iniziare qualsiasi lavoro, lasciare raffreddare il refrigerante e il corpo torcia a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F). ►...
Cura, manutenzione e smaltimento In generale Una manutenzione regolare e preventiva della torcia per saldatura è fondamentale per ga- rantirne il corretto funzionamento. La torcia per saldatura è esposta a temperature elevate e accumuli di impurità. Per questo motivo richiede una manutenzione più frequente rispetto ad altri componenti del sistema di saldatura.
Manutenzione a Controllare i pezzi soggetti a usura ogni messa in sostituire i pezzi soggetti a usura difettosi. funzione Asportare gli spruzzi di saldatura dall'ugello del gas. Controllare che ugello del gas, protezione antispruzzo e isolamenti non presenti- no danni e sostituire i componenti danneggiati. Inoltre, a ogni messa in funzione per le torce per saldatura raffreddate ad acqua: assicurarsi che tutti gli attacchi del refrigerante siano a tenuta stagna assicurarsi che il flusso di ritorno del refrigerante sia regolare.
Risoluzione: sostituire la torcia per saldatura. Anche premendo il tasto della torcia, questa non funziona Interruttore di rete del generatore inserito, spie sul generatore accese. Causa: FSC ("Fronius System Connector", attacco centrale) non inserito completa- mente. Risoluzione: inserire completamente l'FSC. Causa: torcia per saldatura o cavo di comando della torcia difettosi.
Page 125
Proprietà di saldatura scarse Causa: parametri di saldatura errati. Risoluzione: correggere le impostazioni. Causa: cattivo collegamento a massa. Risoluzione: creare un buon contatto con il pezzo da lavorare. Causa: gas inerte assente o insufficiente. Risoluzione: controllare il riduttore di pressione del gas, il tubo del gas, la valvola magne- tica del gas e l'attacco del gas inerte della torcia per saldatura.
Page 126
Cattiva alimentazione del filo Causa: a seconda del sistema, regolazione del freno nel carrello traina filo o nel ge- neratore troppo rigida. Risoluzione: allentare la regolazione del freno. Causa: foro del tubo di contatto spostato. Risoluzione: sostituire il tubo di contatto. Causa: guaina guidafilo o inserto guidafilo difettosi.
Page 127
La torcia per saldatura si surriscalda Causa: solo per le torce per saldatura Multilock: dado per raccordi del corpo torcia al- lentato. Risoluzione: serrare il dado per raccordi. Causa: la torcia per saldatura è stata utilizzata con una corrente di saldatura superio- re a quella massima.
Page 128
Anomalia di funzionamento del tasto della torcia Causa: collegamenti a spina tra torcia per saldatura e generatore difettosi. Risoluzione: eseguire i collegamenti a spina in modo regolare / inviare il generatore o la torcia per saldatura all'assistenza. Causa: presenza di impurità tra il tasto della torcia e il suo corpo esterno. Risoluzione: eliminare le impurità.
Pacchetto tubi MHP 250i G ML MHP 400i G ML flessibili raffred- I (A) 10 min/40° C 40% TA* 250 40% TA* 400 dato a gas - MHP M21+C1 (EN 439) 60% TA* 200 60% TA* 320 250i, 400i, 550i G 100% TA* 170 100% TA* 260 [mm (in.)]...
Corpo della torcia MTB 250i W MTB 330i W MTB 400i W MTB 500i W raffreddato ad ac- qua - MTB 250i, I (A) 10 min/40° C 100% TA* 250 100% TA* 330 100% TA* 400 100% TA* 500 330i, 400i, 500i, M21+C1 (EN 439) 700i W ML [mm (in.)]...
水冷式トーチネッ MTB 250i W MTB 330i W MTB 400i W MTB 500i W ク - MTB 250i、 330i、400i、 100 % D.C.* 100 % D.C.* 100 % D.C.* 100 % D.C.* I(アンペア)10分/ 500i、700i W ML 40°C M21+C1(EN 439) [ミリ(イ 0.8~1.2 0.8~1.6 0.8~1.6 1.0~1.6 Ø...
Page 160
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH Froniusstraße 1 A-4643 Pettenbach AUSTRIA contact@fronius.com www.fronius.com Under www.fronius.com/contact you will find the addresses of all Fronius Sales & Service Partners and locations.
Need help?
Do you have a question about the MTG 250i and is the answer not in the manual?
Questions and answers