BRAND Transferpette S-8 Operating Manual

Pipette controllers
Hide thumbs Also See for Transferpette S-8:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30

Quick Links

Gebrauchsanleitung
|
Instrucciones de manejo
Руководство по эксплуатации
Használati utasítás
|
Návod kpoužití
Instrukcja użytkowania
Operating manual
|
Mode d'emploi
|
Istruzione
|
Instruções de utilização
|
사용 지침
|
Gebruiksaanwijzing
|
Kullanım Talimatları
Transferpette® S -8/-12
Pipettierhelfer | Pipette controllers
|
|
操作手册
|
Bruksanvisning
|
使用説明書
|
|
|

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Transferpette S-8 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for BRAND Transferpette S-8

  • Page 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Transferpette® S -8/-12 Pipettierhelfer | Pipette controllers...
  • Page 2 The original operating manual is written in German. Other langua- ges are translations of the original operating manual. Patents: Transferpette® S -8 / -12: US 8,011,257 U.S. Patents: www.brand.de/ip Link in Quick Response Code: www.brand.de/ip Languages Gebrauchsanleitung............2 Operating manual ............30 Mode d'emploi ..............58 Instrucciones de manejo ..........
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung........... Lieferumfang ........Gebrauchsanleitung verwenden..2 Sicherheitsbestimmungen ....Allgemeine Sicherheitsbestimmun- gen ............ Verwendungszweck ......Einsatzgrenzen......... Einsatzbeschränkungen ....Einsatzausschlüsse ......3 Funktions- und Bedienelemente... 4 Pipettieren ......... 5 Volumen kontrollieren......11 6 Genauigkeitstabelle ......12 7 Justieren – Easy Calibration ....13 8 Desinfektion/Autoklavieren ....
  • Page 4: Einleitung

    1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Transferpette® S -8/-12, mit Qualitätszertifikat, 2 x TipBox gefüllt mit Pipettenspitzen von BRAND, Re- galhalter, Reagenzreservoir, Montageschlüssel, Silikonfett und 1 Satz Schaftdichtungen 1.2 Gebrauchsanleitung verwenden • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
  • Page 5: Sicherheitsbestimmungen

    2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® S -8/-12 kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvor- gängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicher- heitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwen- ders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entspre- chenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Page 6: Einsatzbeschränkungen

    Flüssigkeiten, die folgende Materialien angreifen – Fluor-Elastomer-Kautschuk (FKM) – Polycarbonat (PC) – Polyphenylensulfid (PVDF) (bei 50 μl, 100 μl, 200 μl und 300 μl Geräten) – Polypropylen (PP) – Polyvinylidenfluorid (PVDF) – Silikon Weitere Informationen zur Chemikalienbeständigkeit von Kunststoffen finden Sie auf www.brand.de. Gebrauchsanleitung 997208...
  • Page 7: Funktions- Und Bedienelemente

    3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Pipettierknopf Volumeneinstellrad Easy Calibration-Funktion Fingerbügel Pipettiereinheit Spitzenaufnahmekonus Griffteil Volumenanzeige Volumenverstellschutz Spitzenabwurftaste Beschriftungsfenster Das Gerät kann am Fingerbügel individuell markiert werden: Beschriftungsfenster am Fingerbügel entfernen. Beschriftungsfolie beschriften. Beschriftungsfolie mit Fenster wieder einsetzen. 997208 Gebrauchsanleitung...
  • Page 8: Pipettieren

    4 Pipettieren 4 Pipettieren 1. Spitze aufstecken HINWEIS Einwandfreie Analysenergebnisse sind nur mit Qualitäts-Spitzen zu erreichen. Wir empfehlen Pipet- tenspitzen von BRAND. Weitere Hinweise siehe Genauigkeitstabelle Genauigkeitstabelle, S. 12. Pipettenspitzen sind Einmalartikel! Spitze senkrecht aufstecken: Richtige Spitze entsprechend dem Volumenbereich bzw. Color-Code verwenden! Auf dichten und festen Spitzensitz achten.
  • Page 9 4 Pipettieren Pipettierknopf bis zum ersten Anschlag drücken. Gerät senkrecht halten und Spitze in die Flüssigkeit ein- tauchen. Pipettierknopf gleichmäßig zurückgleiten lassen. Spitze noch einige Sekunden eingetaucht lassen, damit das eingestellte Volumen vollständig aufgenommen wird. Dies ist besonders bei viskosen Medien und bei Pipetten mit großem Volumen zu beachten.
  • Page 10 4 Pipettieren Spitze durch Überhub völlig entleeren: Pipettierknopf bis zum zweiten Anschlag drücken. Pipettenspitze dabei an der Gefäßwand abstreifen. Pipettenspitze von der Gefäßwand zurücknehmen und Pipettierknopf zurückgleiten lassen. 6. Spitze abwerfen HINWEIS Gerät stets aufrecht und ohne Spitze im mitgelieferten Regalhalter bzw. Tischständer aufbewahren. Pipettenschaft über einen geeigneten Entsorgungsbe- hälter halten und die Spitzenabwurftaste bis zum An- schlag niederdrücken.
  • Page 11: Volumen Kontrollieren

    Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND. Eine Demoversion steht unter https://shop.brand.de/zum Download bereit.
  • Page 12: Genauigkeitstabelle

    6 Genauigkeitstabelle 6 Genauigkeitstabelle Volumen Teil- R* ≤ ± VK* ≤ % Teil- Empfohlener bereich volumen schritte Spitzentyp [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200   25     5 10 - 100...
  • Page 13: Justieren - Easy Calibration

    7 Justieren – Easy Calibration 7 Justieren – Easy Calibration Das Gerät ist permanent justiert für wässerige Lösungen. Sollte einwandfrei feststehen, dass die Pipet- te ungenau arbeitet oder, um das Gerät auf Lösungen unterschiedlicher Dichte und Viskosität oder speziell geformte Pipettenspitzen einzustellen, kann es mit Easy Calibration-Technik justiert werden. Volumenkontrolle durchführen, Ist-Wert ermitteln, sie- he Volumen kontrollieren.
  • Page 14 7 Justieren – Easy Calibration Justageschieber erneut vollständig nach hinten schie- ben, das Volumeneinstellrad nach unten drücken und den Justageschieber loslassen. Beschriftungsfolie an- bringen und Beschriftungsfenster wieder montieren. HINWEIS Die Änderung der Werkseinstellung wird durch den dann sichtbaren roten Justageschieber im Be- schriftungsfeld angezeigt.
  • Page 15: Desinfektion/Autoklavieren

    8 Desinfektion/Autoklavieren 8 Desinfektion/Autoklavieren 8.1 Autoklavieren Die Pipette ist komplett autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285. Pipettenspitze abwerfen. Ohne weitere Demontage die komplette Pipette autoklavieren. Die Pipette vollständig abkühlen und trocknen lassen. HINWEIS Die Wirksamkeit des Autoklavierens ist vom Anwender selbst zu prüfen.
  • Page 16: Wartung

    Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, Stö- rungsabhilfe befolgen, siehe Störung – Was tun?, S. 22.
  • Page 17 Was ist zu prüfen? Pipettenschäfte, Kolben und Dichtungen auf Beschädigung und Verschmutzung prüfen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an den Pipettenspitzen Tropfen bilden, siehe Störungen –...
  • Page 18 9 Wartung Entfernen von Schäften und Dichtungen zur Reinigung oder zum Austausch Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. Beide Verschlüsse der Pipettiergehäuseabdeckung um 90° drehen (z. B. mit einer Münze) und Pipettiergehäuse abziehen. Montageschlüssel (M) auf Einzelschaft stecken und den Schaft abschrauben. Kolbeneinheit ganz nach unten schieben.
  • Page 19 9 Wartung Dichtung mit der flachen Seite nach oben auf den Kol- ben schieben. (Bei der der Transferpette® S -8/-12 30 -  300 μl den zusätzlichen Andruckring zuerst wieder ein- setzen!) Gereinigten oder neuen Schaft mit dem Monta- geschlüssel festschrauben. Pipettiereinheit wieder zusammenbauen. Die Pipettiereinheit gegen den Uhrzeigersinn in das Griffteil schrauben.
  • Page 20 9 Wartung Kolben- und Schafteinheit auseinanderziehen und tren- nen. Hubfedern abziehen. Montageschlüssel auf Kolbenmutter stecken und Kol- benmutter abschrauben. Kolbenmutter entfernen und Kolben mit Kolbenfeder herausziehen. Gebrauchsanleitung 997208...
  • Page 21 9 Wartung Kolbenfeder (a) und gereinigten oder neuen Kolben ein- setzen. Kolbenmutter mit dem Montageschlüssel wie- der festschrauben. Hubfedern (b) einsetzen. Pipettiereinheit wieder zusammenbauen. Die Pipettiereinheit gegen den Uhrzeigersinn in das Griffteil schrauben. Die Pipettereinheit dabei leicht in das Griffteil drücken. Gerät anschließend auf Dichtheit prüfen, siehe War- tung, S. 16.
  • Page 22: Störung - Was Tun

    10 Störung – Was tun? 10 Störung – Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Spitze tropft (Gerät undicht) Ungeeignete Spitze Nur Qualitätsspitzen verwenden Spitze sitzt nicht fest Spitze fester aufdrücken Gerät saugt nicht oder zu we- Dichtung verunreinigt Dichtung reinigen nig auf, abgegebenes Volumen Dichtung oder Konus beschädigt Dichtung oder Schaft ersetzen...
  • Page 23: Kennzeichnung Auf Dem Produkt

    Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeich- nung angebracht wurde. Bis zur dargestellten Temperatur autoklavierbar 121 °C Data Matrix Code oder Quick Die Codes verlinken zur BRAND MyProduct Website. Response Code www.brand.de/ip Hyperlink zur BRAND Patentseite 997208...
  • Page 24: Bestellinformationen

    12 Bestellinformationen 12 Bestellinformationen 12.1 Bestelldaten/Zubehör Transferpette® S -8 Volumen Bezeichnung Best.-Nr.   0,5 - 10 μl M8-10 705900   5 - 50 μl M8-50 705906 10 - 100 μl M8-100 705908 20 - 200 μl M8-200 705910 30 - 300 μl M8-300 705912 Transferpette®...
  • Page 25: Ersatzteile

    Kolben 30-300 μl 705664 705638 703346 705618 Bis 03/23 andere Bestell-Nr., siehe shop.brand.de O-Ring inkl. Dichtung, O-Ring und Montageschlüssel. Transferpette® S -8/-12 30-300 μl zusätzlich mit Andruckring. HINWEIS   Aussehen und Abmessungen der Ersatzteile ent- sprechen dem jeweiligen Nennvolumen. 12.3 Weiteres Zubehör Bezeichnung Best.-Nr.
  • Page 26: Reparatur

    "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Page 27: Kalibrierservice

    Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge- räte nach wenigen Tagen zurück.
  • Page 28: 15 Mängelhaftung

    15 Mängelhaftung 15 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
  • Page 29: Entsorgung

    16 Entsorgung 16 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsorgungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Entsorgung zu. 997208 Gebrauchsanleitung...
  • Page 30 Table of contents 1 Introduction ........31 Scope of delivery......31 Use the instructions for use..... 31 2 Safety regulations....... 32 Safety regulations ......32 Purpose ..........32 Limitations of use......32 Application restrictions ....33 Operating exclusions ....... 33 3 Functional and operational components 34 4 Pipetting ..........
  • Page 31: Introduction

    1 Introduction 1.1 Scope of delivery BOECO - micropipette, with quality certificate, 2 x TipBox filled with BRAND pipette tips, shelf holder, reagent reservoir, mounting wrench, silicone grease and 1 set of shaft seals 1.2 Use the instructions for use •...
  • Page 32: Safety Regulations

    2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 Safety regulations Please read carefully! The laboratory device BOECO - micropipette can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so.
  • Page 33: Application Restrictions

    Fluoroelastomer rubber (FKM) – Polycarbonate (PC) – Polyphenylsulphide (PVDF) (with 50 μl, 100 μl, 200 μl and 300 μl instruments) – Polypropylene (PP) – Polyvinylidene fluoride (PVDF) – Silicone Additional information on the chemical resistance of plastics can be found at www.brand.de. 997208 Operating manual...
  • Page 34: Functional And Operational Components

    3 Functional and operational components 3 Functional and operational components Pipetting button Volume-setting wheel Easy Calibration function Finger rest Pipetting unit Tip cone Handle Volume display Volume-change protection Tip ejection key Label window The instrument can be individually labeled on the finger rest: Remove the label window on the finger rest.
  • Page 35: Pipetting

    4 Pipetting 4 Pipetting 1. Inserting a tip NOTICE Perfect analysis results can only be achieved by using quality tips. We recommend pipette tips from For additional information, refer to the Accuracy table, p. 39. Pipette tips are disposable products! Insert tip vertically: Use the correct tips, in accordance with the volume range or color code! Make sure that the tips are firmly in place and leak tight.
  • Page 36 4 Pipetting Press the pipetting button as far as it will go. Hold the device vertically and immerse the tip in the liq- uid. Allow the pipetting button to steadily move back to its original position. Leave the tip immersed in the liquid for a few seconds, so that the set volume is aspirated completely.
  • Page 37 4 Pipetting Completely empty the tip by over-stroking: Press the pipetting button as far as it will go. While doing this, wipe the pipette tip against the vessel wall. Remove the pipette tip from the vessel wall and allow the pipetting button to move back to its original posi- tion.
  • Page 38: Checking The Volume

    The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can download the detailed test instructions (SOP) at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from https://shop.brand.de/.
  • Page 39: Accuracy Table

    6 Accuracy table 6 Accuracy table Volume Partial A* ≤ ± CV* ≤% Recommended range volume steps tip type [μl] [μl] [μl] [μl] 0.5–10   10 0.01 0.5…20     5     1 5…50   50 0.05 2…200   25     5 10…100 2…200   50   10 20…200 2…200   20 30…300...
  • Page 40: Adjustment - Easy Calibration

    7 Adjustment – Easy Calibration 7 Adjustment – Easy Calibration The instrument is permanently calibrated for aqueous solutions. If it is determined that the pipette is operating inaccurately or to adjust the instrument to work with solutions of varying density and vis- cosity or with specially-shaped pipette tips, it can be calibrated using the Easy Calibration Technique.
  • Page 41 7 Adjustment – Easy Calibration Slide the adjustment slider completely back again, push the volume-setting wheel downward and release the adjustment slider. Re-attach the labeling film and re- assemble the label window. NOTICE The change to factory settings is indicated by the red adjustment slider now visible in the label win- dow.
  • Page 42: Disinfection/Autoclaving

    8 Disinfection/autoclaving 8 Disinfection/autoclaving 8.1 Autoclaving The Pipette is completely autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar and a holding time of at least 15 min- utes, in accordance with DIN EN 285. Eject the pipette tip. Autoclave the complete pipette without any further disassembling. Allow the pipette to completely cool and dry.
  • Page 43: Maintenance

    Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If a drop forms at the pipette tip, follow the malfunction remedy, see Troubleshooting, p. 49.
  • Page 44 Check the pipette shafts, pistons and seals for damage and contamination. Check the device for leaks. We recommend using BRAND’s leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If drops form on the pipette tips, refer to “Troubleshooting”...
  • Page 45 9 Maintenance Removing shafts and seals for cleaning or replacement Separate the pipetting unit from the hand grip. Rotate both closures of the pipette housing cover by 90° (e.g. using a coin) and pull off the pipette housing. Place the installation tool (M) onto a single shaft and unscrew the shaft.
  • Page 46 9 Maintenance Slide the seal onto the piston with the flat side upwards. (On the Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl, first re-install the additional pressure ring!) Tighten the cleaned or new shaft using the installation tool. Reassemble the pipetting unit. Screw the pipetting unit counterclockwise into the han- dle.
  • Page 47 9 Maintenance Pull apart and separate the piston and shaft unit. Re- move stroke springs. Place the installation tool onto the piston nut and un- screw it. Remove the piston nut and pull off the piston with pis- ton spring. 997208 Operating manual...
  • Page 48 9 Maintenance Insert piston spring (a) and cleaned or new piston. Re- tighten the piston nut using the installation tool. Insert stroke springs (b). Reassemble the pipetting unit. Screw the pipetting unit counterclockwise into the han- dle. Gently press the pipetting unit into the handle while screwing it in.
  • Page 49: Troubleshooting

    10 Troubleshooting 10 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Tip dripping (device leaking) Unsuitable tip Only use high-quality tips Tip not seated tightly Firmly press tip on The instrument does not aspi- Seal contaminated Clean seal rate or aspirates too little; the Seal or cone is damaged Replace seal or shaft dispensed volume is too low...
  • Page 50: Product Markings

    Autoclavable up to the temperature shown 121 °C Data matrix code or quick re- The codes link to the BRAND MyProduct website. sponse code www.brand.de/ip Hyperlink to BRAND patent site...
  • Page 51: Order Information

    12 Order Information 12 Order Information 12.1 Ordering Information/Accessories Transferpette® S -8 Volume Description Order No.   0.5–10 μl M8-10 705900   5–50 μl M8-50 705906 10–100 μl M8-100 705908 20–200 μl M8-200 705910 30–300 μl M8-300 705912 Transferpette® S -12 Volume Description Order No.
  • Page 52: Spares

    30-300 μl 705664 705638 703346 705618 Until March 23, other order no.; see shop.brand.de O-ring incl. seal, O-ring, and installation tool. BOECO - micropipette 30–300 μl also with pressure ring. NOTICE   The appearance and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume.
  • Page 53: Repairs

    Number. Place the Return Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 54 13 Repairs www.brand.co.in Operating manual 997208...
  • Page 55: Calibration Service

    The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory. Just send us the devices to be calibrated, in- dicating the type of calibration you would like.
  • Page 56: Warranty

    15 Warranty 15 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the instrument or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Page 57: Disposal

    16 Disposal 16 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations and ensure that the product is dis- posed of properly. 997208 Operating manual...
  • Page 58 Sommaire 1 Introduction ........59 Étendue de la livraison ....59 Suivez les instructions d'utilisation 59 2 Règles de sécurité ....... 60 Règles de sécurité générales ... 60 Utilisation ......... 60 Limites d'utilisation ......60 Restrictions d’utilisation ....61 Exclusions d'utilisation....61 3 Éléments fonctionnels et de commande 62 4 Pipetage..........
  • Page 59: Introduction

    1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison BOECO - micropipette, avec certificat de qualité, 2 x TipBox remplies de BRAND pointes de pipette, support de tablette, réservoir de réactif, clé de montage, graisse de silicone et 1 jeux de joints d'arbre 1.2 Suivez les instructions d'utilisation...
  • Page 60: Règles De Sécurité

    2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire BOECO - micropipette peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sé- curité...
  • Page 61: Restrictions D'utilisation

    Polyphénylène sulfure (PVDF) (pour les appareils de 50 μl, 100 μl, 200 μl et 300 μl) – Polypropylène (PP) – Polyfluorure de vinylidène (PVDF) – Silicone Pour plus d'informations sur la résistance chimique des plastiques, consultez le site www.brand.de. 997208 Mode d'emploi...
  • Page 62: Éléments Fonctionnels Et De Commande

    3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Bouton de pipetage Molette de réglage du volume Fonction Easy Calibration Anse de maintien Unité de pipetage Cône de logement de la pointe Poignée Affichage du volume Protection du réglage de volume Touche d’éjection de la pointe Fenêtre d’inscription L’appareil peut être marqué...
  • Page 63: Pipetage

    AVIS Des résultats d'analyse exacts ne peuvent être obtenus qu'avec des pointes de qualité. Nous conseillons les pointes de pipettes de BRAND. Pour plus d’informations, voir Tableau des préci- sions, p. 67. Les pointes de pipettes sont des articles à usage unique ! Fixez la pointe verticalement.
  • Page 64 4 Pipetage Enfoncer le bouton de pipetage jusqu’à la première bu- tée. Tenir l’appareil à la verticale et plonger la pointe dans le liquide. Laisser revenir le bouton de pipetage de manière régu- lière. Laisser encore pendant quelques secondes la pointe immer- gée afin que le volume réglé...
  • Page 65 4 Pipetage Vider complètement la pointe sur une surcourse : En- foncer le bouton de pipetage jusqu’à la deuxième bu- tée. Essuyer la pointe de la pipette contre la paroi du réci- pient. Éloigner la pointe de la pipette de la paroi du récipient et laisser revenir le bouton de pipetage.
  • Page 66: Contrôle Du Volume

    être adapté aux exigences individuelles. Les instructions de contrôle détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de . Vous trouverez les instructions d’essai détaillées (SOP) sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™...
  • Page 67: Tableau Des Précisions

    6 Tableau des précisions 6 Tableau des précisions Plage de Volume E* ≤ ± CV* ≤ % Sous-étapes Type de pointes volume partiel recommandé [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200...
  • Page 68: Ajustage - Easy Calibration

    7 Ajustage – Easy Calibration 7 Ajustage – Easy Calibration L’appareil est ajusté en permanence pour les solutions aqueuses. S’il est constaté avec certitude que la pipette ne fonctionne pas précisément ou s’il faut ajuster l’appareil pour des solutions à densité et viscosité...
  • Page 69 7 Ajustage – Easy Calibration Repousser à nouveau complètement le curseur d’ajus- tage vers l’arrière, pousser la molette de réglage du vo- lume vers le bas et lâcher le curseur d’ajustage. Mettre en place le film d’inscription et remonter la fenêtre d’inscription.
  • Page 70: Désinfection / Autoclavage

    8 Désinfection / autoclavage 8 Désinfection / autoclavage 8.1 Autoclavage La pipette est complètement autoclavable à 121 °C (250 °F), 2 bar et une durée de maintien d’au moins 15 minutes selon DIN EN 285. Éjecter la pointe de la pipette. Autoclaver la pipette complète sans aucun autre démontage. Laisser la pipette entièrement refroidir et sécher.
  • Page 71: Entretien

    Contrôler l’absence de salissures sur le piston et le joint d’étanchéité. Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à ce- la, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme à l'ex- trémité...
  • Page 72 Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à cela, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si des gouttes se forment sur les pointes des pipettes, voir Dérangements –...
  • Page 73 9 Entretien Enlèvement des tiges et des joints d’étanchéité pour le nettoyage ou pour le remplacement Séparer l’unité de pipetage de la poignée. Tourner les deux fermetures du couvercle du boîtier de pipetage de 90° (par ex. avec une pièce de monnaie) et retirer le boîtier de pipetage.
  • Page 74 9 Entretien Pousser le joint d’étanchéité avec le côté plat vers le haut sur le piston. (Pour le nettoyage de la Transferpet- te® S -8/-12 30 - 300 μl, remettre tout d’abord en place la bague de compression supplémentaire !) Visser ferme- ment la tige nettoyée ou la tige neuve avec la clé...
  • Page 75 9 Entretien Écarter l’unité à pistons et à tiges et les séparer. Déga- ger les ressorts de levage. Placer la clé de montage sur l’écrou du piston et dévis- ser l’écrou du piston. Retirer l’écrou du piston et dégager le piston avec le res- sort.
  • Page 76 9 Entretien Remettre en place le ressort du piston (a) et le piston nettoyé ou le piston neuf. Revisser à fond l’écrou du pis- ton avec la clé de montage. Remettre en place les res- sorts de levage (b). Remonter l’unité de pipetage. Visser l'unité...
  • Page 77: 10 Dérangement - Que Faire

    10 Dérangement - Que faire ? 10 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? La pointe goutte (appareil non Pointe inadéquate Utiliser uniquement des pointes étanche) de qualité La pointe n’est pas fixée correcte- Resserrer la pointe ment L’appareil n’aspire pas ou trop Joint d’étanchéité...
  • Page 78: Marquage Sur Le Produit

    été apposé. Autoclavable jusqu’à la température représentée 121 °C Data Matrix Code ou Quick Les codes renvoient au site web BRAND MyProduct. Response Code www.brand.de/ip Lien hypertexte vers la page des brevets BRAND Mode d'emploi...
  • Page 79: Informations Pour La Commande

    12 Informations pour la commande 12 Informations pour la commande 12.1 Données de commande/Accessoires Transferpette® S -8 Volume Désignation N° de commande   0,5 - 10 μl M8-10 705900   5 - 50 μl M8-50 705906 10 - 100 μl M8-100 705908 20 - 200 μl M8-200 705910 30 - 300 μl...
  • Page 80: Pièces Détachées

    703346 705618 Joint torique Jusqu’à 03/23 autre référence, voir shop.brand.de incl. joint, joint torique et clé de montage. BOECO - micropi- pette 30-300 μl en plus avec bague de compression. AVIS!   L'aspect et les dimensions des pièces de rechange cor- respondent au volume nominal respectif.
  • Page 81: 13 Réparation

    Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 82: Service De Calibrage

    Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à éta- lonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
  • Page 83: Responsabilité Pour Défauts

    15 Responsabilité pour défauts 15 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
  • Page 84: Évacuation

    16 Évacuation 16 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales correspondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. Mode d'emploi 997208...
  • Page 85 Índice 1 Introducción........86 Contenido de la entrega ....86 Utilice las instrucciones de uso ..86 2 Disposiciones de seguridad ....87 Disposiciones generales de seguri- dad ............ 87 Aplicación ......... 87 Limitaciones de empleo ....88 Limitaciones de uso ......88 Excepciones de uso......
  • Page 86: Introducción

    1.1 Contenido de la entrega BOECO - micropipette, con certificado de calidad, 2 x TipBox lleno de puntas de pipeta BRAND, sopor- te de estante, depósito de reactivo, llave de montaje, grasa de silicona y 1 juego de sellos de eje 1.2 Utilice las instrucciones de uso...
  • Page 87: Disposiciones De Seguridad

    2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio BOECO - micropipette puede utilizarse en combinación con materiales, pro- cesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, las instrucciones de uso no pueden hacer referen- cia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Page 88: Limitaciones De Empleo

    (PC) – fluoruro de polivinilideno (PVDF) (con equipos de 50 μl, 100 μl, 200 μl y 300 μl) – polipropileno (PP) – fluoruro de polivinilideno (PVDF) – Silicona Encontrará más información sobre la resistencia química de los plásticos en www.brand.de. Instrucciones de manejo 997208...
  • Page 89: Elementos De Mando Y Ejecución De Funciones

    3 Elementos de mando y ejecución de funciones 3 Elementos de mando y ejecución de funciones Pulsador de pipeteado Ajuste del volumen Función Easy Calibration Estribo para el dedo Unidad de pipeteado Cono de acoplamiento de puntas Mango Indicación del volumen Protección contra el cambio de volumen Tecla de expulsión Campo de etiquetado...
  • Page 90: Pipeteo

    AVISO Utilice solo puntas de calidad para obtener buenos resultados. Le recomendamos usar las puntas pa- ra pipetas de BRAND. Encontrará más instrucciones en la Tabla de precisión, p. 94 ¡Las puntas de las pipetas no son reutilizables! Fije la punta verticalmente.
  • Page 91 4 Pipeteo Presione el pulsador de pipeteado hasta el primer tope. Mantenga el dispositivo en posición vertical y sumergir la punta en el líquido. Suelte el pulsador de pipeteado y deje que retroceda con suavidad. Deje la punta unos segundos más en el líquido para que se recoja el volumen configurado.
  • Page 92 4 Pipeteo Vacíe la punta aplicando un exceso de carrera: Presione el pulsador de pipeteado hasta el primer tope. Desplace la punta de la pipeta por la pared del recipien- Retire la punta de la pipeta de la pared del recipiente y deje que el pulsador de pipeteado vuelva a su posición.
  • Page 93: Controlar El Volumen

    Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de. Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la do- cumentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™...
  • Page 94: Tabla De Precisión

    6 Tabla de precisión 6 Tabla de precisión Intervalo de Volumen E* ≤± CV* ≤ % Pasos parciales Tipo de punta volumen parcial recomendado [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200...
  • Page 95: Ajuste - Easy Calibration

    7 Ajuste – Easy Calibration 7 Ajuste – Easy Calibration El dispositivo está ajustado de forma permanente para soluciones acuosas. El sistema Easy Calibra- tion permite ajustar con facilidad la pipeta si se constata que funciona de forma poco precisa o para configurar el dispositivo para soluciones de distinta densidad y viscosidad o puntas de pipetas con formas especiales.
  • Page 96 7 Ajuste – Easy Calibration Vuelva a desplazar por completo hacia atrás el pasador de ajuste, empuje hacia abajo el ajuste de volumen y suelte el pasador de ajuste. Coloque de nuevo la lámina y el campo de etiquetado. AVISO Las modificaciones de los ajustes de fábrica se muestran con el pasador de ajuste de color rojo, que quedará...
  • Page 97: Desinfección / Autoclave

    8 Desinfección / autoclave 8 Desinfección / autoclave 8.1 Autoclave La pipeta puede esterilizarse en autoclave a 121 °C (250 °F), 2 bares y durante, al menos, 15 minutos, de conformidad con la norma DIN EN 285. Expulse la punta de la pipeta. Autoclave la pipeta entera sin desmontar nada más. Deje enfriar y secar la pipeta por completo.
  • Page 98: Mantenimiento

    Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forma una gota en la punta de la pipeta, consulte el capítulo de resolución de problemas Avería - ¿Qué...
  • Page 99 Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de es- tanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra y mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forman gotas en las puntas de la pipeta, consultar Qué ha- cer en caso de avería.
  • Page 100 9 Mantenimiento Retirar los vástagos y las juntas para limpiarlos o sustituirlos Separe la unidad de pipeteado del mango. Gire 90° los dos cierres de la cubierta de la carcasa de pipeteado (p. ej., con una moneda) y retire la carcasa. Inserte la llave de montaje (M) en el vástago individual y desatornillar el vástago.
  • Page 101 9 Mantenimiento Coloque la junta con el lado plano hacia arriba sobre el émbolo. (Para limpiar la Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl, vuelva a colocar, en primer lugar, el anillo de apriete adicional!) Atornillar el vástago limpio o nuevo con la llave de montaje.
  • Page 102 9 Mantenimiento Tire de la unidad del émbolo y del vástago y sepárelos. Retire los muelles. Inserte la llave de montaje en la tuerca del émbolo y de- senrósquela. Retire la tuerca del émbolo y saque el émbolo con el muelle del émbolo.
  • Page 103 9 Mantenimiento Coloque el muelle del émbolo (a) y el émbolo limpio o nuevo. Vuelva a apretar la tuerca del émbolo con la lla- ve de montaje. Coloque los muelles (b). Volver a montar la unidad de pipeteado. Enrosque la unidad de pipeteado en el mango girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
  • Page 104: Avería - ¿Qué Hacer En Caso De Errores?.104

    10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Avería Posible causa ¿Solución? Punta seca (dispositivo no es- Punta no adecuada Utilice solo puntas de calidad tanco) La punta no está bien apretada Insertar más la punta El dispositivo no aspira o aspi- Junta sucia...
  • Page 105: Etiquetado En El Producto

    Limpieza en autoclave hasta la temperatura mostrada 121 °C Código de matriz de datos o Los códigos permiten acceder a la página MyProduct de BRAND. código QR www.brand.de/ip Hipervínculo al sitio de la patente de BRAND...
  • Page 106: Información Para Pedidos

    12 Información para pedidos 12 Información para pedidos 12.1 Datos de referencia/accesorios Transferpette® S -8 Volumen Denominación N.º de ref.   0,5 - 10 μl M8-10 705900   5 - 50 μl M8-50 705906 10 - 100 μl M8-100 705908 20 - 200 μl M8-200 705910 30 - 300 μl...
  • Page 107: Piezas De Repuesto

    705618 Hasta el 03/23, para otros números de pedido, véase Junta tórica shop.brand.de Incl. junta, junta tórica y llave de montaje. BOECO - micropi- pette 30-300 μl también con anillo de apriete. SUGERENCIA!   El aspecto y las dimensiones de las piezas de repuesto se corresponden con el volumen nominal corres- pondiente.
  • Page 108: Reparación

    Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá...
  • Page 109 13 Reparación www.brand.co.in 997208 Instrucciones de manejo...
  • Page 110: Servicio De Calibración

    Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certifica- do de calibración según DIN EN ISO/IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedi- dos para descargar (ver Servicio &...
  • Page 111: Responsabilidad Por Defectos

    15 Responsabilidad por defectos 15 Responsabilidad por defectos No nos responsabilizaremos por consecuencias de un tratamiento, uso, mantenimiento o manejo ina- decuados, así como tampoco de reparaciones no autorizadas del equipo o por consecuencias deriva- das del desgaste normal, en particular, en el caso de piezas sometidas a desgaste, como, por ejemplo, émbolos, juntas, válvulas, así...
  • Page 112: Eliminación

    16 Eliminación 16 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas nacionales de eliminación de resi- duos y desecharlo de manera correspondiente. Instrucciones de manejo 997208...
  • Page 113 Indice dei contenuti 1 Introduzione........114 Contenuto della fornitura....114 Utilizzare le istruzioni per l'uso ..114 2 Disposizioni di sicurezza ......115 Disposizioni generali di sicurezza ... 115 Uso previsto ........115 Limiti di impiego ......116 Restrizioni all'uso......116 Usi non previsti ........ 116 3 Elementi di funzionamento e di coman- do ............117 4 Pipettaggio.........118...
  • Page 114: Introduzione

    1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura BOECO - micropipette, con certificato di qualità, 2 TipBox riempito con puntali per pipette BRAND, supporto per scaffale, serbatoio reagenti, chiave di montaggio, grasso al silicone e 1 set di guarnizioni per albero 1.2 Utilizzare le istruzioni per l'uso •...
  • Page 115: Disposizioni Di Sicurezza

    2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio BOECO - micropipette può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventua- li problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Page 116: Limiti Di Impiego

    (FKM) – policarbonato (PC) – poliparafenilensolfuro (PVDF) (in apparecchi da 50 μl, 100 μl, 200 μl e 300 μl) – polipropilene (PP) – polivinilidenfluoruro (PVDF) – silicone Per ulteriori informazioni sulla resistenza chimica delle materie plastiche consultare il sito www.brand.de. Istruzione 997208...
  • Page 117: Elementi Di Funzionamento E Di Comando

    3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Pulsante pipettaggio Manopola di regolazione del volume Funzione Easy Calibration Staffa di appoggio per le dita Unità di pipettaggio Cono per l’inserimento del puntale Impugnatura Indicazione del volume Blocco del volume Pulsante di espulsione dei puntali Finestrella per scritta personalizzata...
  • Page 118: Pipettaggio

    1. Inserimento del puntale AVVISO! Risultati di analisi precisi possono essere ottenuti solo utilizzando puntali di qualità. Consigliamo pun- tali per pipetta di BRAND. Per ulteriori informazioni consultare la tabella di precisione Tabella di preci- sione, p. 122. I puntali sono articoli monouso!
  • Page 119 4 Pipettaggio Premere il pulsante di pipettaggio fino al primo scatto. Tenere la pipetta in posizione verticale e immergere il puntale nel liquido. Rilasciare il pulsante di pipettaggio con un movimento uniforme. Lasciare i puntali ancora immersi nel liquido per qualche se- condo, per prelevare completamente il volume regolato.
  • Page 120 4 Pipettaggio Svuotare completamente il puntale, premendo sul pul- sante di pipettaggio fino al secondo scatto. Passare dunque leggermente il puntale sulla parete del recipiente. Ritirare il puntale dalla parete del recipiente e rilasciare il pulsante di pipettaggio. 6. Espulsione del puntale AVVISO! Riporre sempre lo strumento in posizione verticale, senza il puntale, nel supporto a mensola o in quel- lo da tavolo in dotazione.
  • Page 121: Controllo Del Volume

    Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibrazione EASYCAL™...
  • Page 122: Tabella Di Precisione

    6 Tabella di precisione 6 Tabella di precisione Range di Volume A* ≤ ± CV* ≤ % Passi parziali Puntale volume parziale consigliato [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200...
  • Page 123: Calibrazione - Easy Calibration (Calibrazione Facile)

    7 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 7 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Lo strumento è calibrato permanentemente per soluzioni acquose. La pipetta può essere calibrata con la tecnologia Easy Calibration, se è stato accertato con sicurezza che manca di precisione, o se si desidera impostarla per soluzioni di densità...
  • Page 124 7 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Spingere di nuovo completamente all’indietro la leva scorrevole di calibrazione, premere la manopola di re- golazione del volume verso il basso e rilasciare la leva di calibrazione. Applicare l'etichetta per finestrella e mon- tare la relativa finestrella.
  • Page 125: Disinfezione/Sterilizzazione In Autoclave

    8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8.1 Sterilizzazione in autoclave La pipetta può essere sterilizzata completamente in autoclave a 121°C (250 °F), a 2 bar, per un tempo di permanenza di 15 minuti, ai sensi della DIN EN 285. Espellere il puntale della pipetta.
  • Page 126: Manutenzione

    Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspi- rare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul pun- tale, seguire la procedura di risoluzione dei problemi, vedere alla sezione Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare?, p. 132...
  • Page 127 Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di te- nuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspirare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul puntale, consultare la sezione “Individuazione e ri- soluzione dei problemi”.
  • Page 128 9 Manutenzione Smontaggio di gambi e guarnizioni per la pulizia o la sostituzione Separare l’unità di pipettaggio dall’impugnatura. Ruotare di 90° le due chiusure del coperchio dell'allog- giamento delle pipette (ad esempio con una moneta) e rimuovere l'alloggiamento. Inserire la chiave di montaggio (M) sul singolo gambo e svitarlo.
  • Page 129 9 Manutenzione Inserire la guarnizione sul pistone con la parte piana ri- volta verso l'alto. (Per la Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl, prima reinserire l’anello di spinta aggiuntivo.) Avvita- re i gambi puliti o nuovi utilizzando la chiave di montag- gio.
  • Page 130 9 Manutenzione Tirare e separare l'assieme dei pistoni e quello dei gam- bi. Rimuovere le molle di sollevamento. Inserire la chiave di montaggio sul dado del pistone e svitarlo. Rimuovere il dado del pistone ed estrarre il pistone in- sieme alla relativa molla. Istruzione 997208...
  • Page 131 9 Manutenzione Inserire la molla del pistone (a) e il pistone pulito o uno nuovo. Riavvitare il dado del pistone utilizzando la chia- ve di montaggio. Inserire le molle di sollevamento (b). Riassemblaggio dell'unità di pipettaggio. Avvitare l'unità di pipettaggio in senso antiorario nell'impugnatura.
  • Page 132: Individuazione E Risoluzione Dei Problemi - Cosa Fare

    10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Possibile causa Cosa fare? Il puntale gocciola (lo stru- Puntale non adatto Utilizzare solo puntali di qualità mento non è a tenuta) Il puntale non è...
  • Page 133: Marcatura Sul Prodotto

    è stata applicata la marcatura. Sterilizzabile in autoclave fino alla temperatura indicata 121 °C Codice Data Matrix o codice I codici collegano tramite link al sito web MyProduct di BRAND. Quick Response www.brand.de/ip Link ipertestuale alla pagina dei brevetti BRAND 997208...
  • Page 134: Informazioni Ordinazione

    12 Informazioni ordinazione 12 Informazioni ordinazione 12.1 Dati di ordinazione/Accessori Transferpette® S -8 Volume Denominazione N° ordine   0,5 - 10 μl M8-10 705900   5 - 50 μl M8-50 705906 10 - 100 μl M8-100 705908 20 - 200 μl M8-200 705910 30 - 300 μl M8-300...
  • Page 135: Pezzi Di Ricambio

    703346 705618 Fino al 03/23 numero d’ordine diverso, vedere O-ring shop.brand.de incl. guarnizione, O-ring e chiave per il montaggio. BOECO - micropipette 30-300 μl con anello di spinta addizionale. AVVISO!   Forma e dimensioni delle parti di ricambio dipen- dono dal rispettivo volume nominale.
  • Page 136: Riparazione

    Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 137: Servizio Calibrazione

    Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brand- tech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru- menti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
  • Page 138: Garanzia

    15 Garanzia 15 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Page 139: Smaltimento

    16 Smaltimento 16 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in materia di smaltimento e confe- rire il prodotto ad un idoneo centro di smaltimento rifiuti. 997208 Istruzione...
  • Page 140 Índice 1 Introdução .........141 Escopo de entrega ......141 Use as instruções de uso ....141 2 Normas de segurança ......142 Normas gerais de segurança ... 142 Utilização pretendida ...... 142 Limites de aplicação ......143 Restrições de aplicação ....143 Exclusões de aplicação ....
  • Page 141: Introdução

    1.1 Escopo de entrega BOECO - micropipette, com certificado de qualidade, 2 x TipBox preenchido com pontas de pipeta BRAND, suporte de prateleira, reservatório de reagente, chave de montagem, massa lubrificante de silicone e 1 conjunto de vedantes do veio 1.2 Use as instruções de uso...
  • Page 142: Normas De Segurança

    2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Ler obrigatoriamente com atenção! O aparelho de laboratório BOECO - micropipette pode ser utilizado em combinação com materiais perigosos, processos de trabalho e equipamentos. No entanto, as instruções de utilização não podem mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Page 143: Limites De Aplicação

    – Policarbonato (PC) – Sulfureto de polifenileno (PVDF) (em aparelhos de 50 μl, 100 μl, 200 μl e 300 μl) – Polipropileno (PP) – Fluoreto de polivinilideno (PVDF) – Silicone Mais informações sobre a resistência química dos plásticos em www.brand.de. 997208 Instruções de utilização...
  • Page 144: Elementos De Funções E De Comando

    3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Cabeça de pipetagem Roda de ajuste do volume Função Easy Calibration Alça de dedo Unidade de pipetagem Cone de recolha da ponta Peça da alça Indicação do volume Proteção do ajuste de volume Botão de ejeção da ponta Janela de etiquetagem...
  • Page 145: Pipetagem

    1. Colocar a ponta NOTA Resultados de análise impecáveis só podem ser alcançados com pontas de qualidade. Recomendamos pontas de pipeta da BRAND. Para mais informações, ver tabela de precisão Tabela de exatidão, p. 149. As pontas das pipetas são descartáveis! Fixar a ponta verticalmente: Use a ponta correta de acordo com a gama de volume ou código de cor!
  • Page 146 4 Pipetagem Pressione o botão de pipetagem até à primeira paragem. Segurar o dispositivo verticalmente e mergulhar a ponta no líquido. Deixar o botão de pipetagem deslizar uniformemente para trás. Deixar a ponta imersa durante alguns segundos para que o volume definido seja completamente absorvido.
  • Page 147 4 Pipetagem Ponta vazia completamente por excesso de curso: Pressione o botão de pipetagem até à segunda paragem. Limpar a ponta da pipeta contra a parede do recipiente. Retirar a ponta da pipeta da parede do recipiente e deixar o botão de pipetagem deslizar para trás. 6.
  • Page 148: Controlar Volumes

    As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) encontra em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™...
  • Page 149: Tabela De Exatidão

    6 Tabela de exatidão 6 Tabela de exatidão Faixa de Volumes E* ≤ ± CV* ≤ % Passos parciais Tipo de ponta volumes parciais recomendado [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200...
  • Page 150: Ajustar - Easy Calibration

    7 Ajustar - Easy Calibration 7 Ajustar - Easy Calibration O dispositivo é permanentemente ajustado para soluções aquosas. Se for determinado que a pipeta é imprecisa ou para ajustar o dispositivo para soluções de densidade e viscosidade diferentes ou pontas de pipeta com formas especiais, pode ser ajustada com tecnologia de Easy Calibration. Efetuar verificação de volume, determinar valor real, ver .
  • Page 151 7 Ajustar - Easy Calibration Empurrar a corrediça de ajuste completamente para trás novamente, pressionar a roda de ajuste do volume para baixo e soltar a corrediça de ajuste. Fixar a folha de rotulagem e voltar a montar a janela de rotulagem. NOTA A alteração da configuração de fábrica é...
  • Page 152: Desinfeção/Autoclavagem

    8 Desinfeção/autoclavagem 8 Desinfeção/autoclavagem 8.1 Autoclavagem A pipeta é completamente autoclavável a 121°C (250 °F), 2 bar e um tempo de paragem de pelo menos 15 minutos de acordo com a DIN EN 285. Ejetar a ponta da pipeta. Autoclavar a pipeta completa sem mais desmontagens. Permitir que a pipeta arrefeça completamente e seque.
  • Page 153: Manutenção

    Verificar o pistão e a junta quanto a sujidade. Verificar o aperto do aparelho. Recomendamos a utilização da unidade BRAND PLT do verificador de fugas BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter a unidade na vertical durante aprox. 10 s. Se se formar uma gota na ponta da pipeta, siga a solução de avaria, ver Avaria - O que fazer?, p. 159.
  • Page 154 Verificar a estanqueidade do dispositivo. Recomendamos a utilização do dispositivo de teste de fugas BRAND PLT BRAND. Em alternativa, aspire a amostra, segure o dispositivo verticalmente durante aproximadamente 10 s. Se se formarem gotas nas pontas das pipetas, ver avaria - O que fazer? Avaria - O que fazer?, p. 159.
  • Page 155 9 Manutenção Remoção de eixos e vedantes para limpeza ou substituição Separar a unidade de pipetagem da parte da pega. Rodar os dois fechos da tampa da caixa de pipetagem em 90° (por exemplo, com uma moeda) e retirar a caixa de pipetagem.
  • Page 156 9 Manutenção Deslizar o vedante sobre o pistão com o lado plano virado para cima. (No Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl reinserir primeiro o anel de pressão adicional!) Apertar o eixo limpo ou novo com a chave de montagem. Montar novamente a unidade de pipetagem.
  • Page 157 9 Manutenção Puxar e separar o pistão e a unidade de eixo. Puxar as molas de elevação. Colocar a chave de montagem na porca de pistão e desaparafusar a porca de pistão. Remover a porca do pistão e puxar o pistão com a mola do pistão.
  • Page 158 9 Manutenção Inserir mola de pistão (a) e pistão limpo ou novo. Aparafusar novamente a porca de pistão com a chave de montagem. Inserir as molas de elevação (b). Montar novamente a unidade de pipetagem. Apertar a unidade e pipetagem no sentido contrário dos ponteiros na secção do punho.
  • Page 159: Avaria - O Que Fazer

    10 Avaria - O que fazer? 10 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? A ponta pinga (fugas do Ponta inadequada Utilizar apenas pontas de dispositivo) qualidade A ponta não está fixa Apertar a ponta com mais força O dispositivo não absorve ou Vedante contaminado Limpar o vedante...
  • Page 160: Identificação No Produto

    últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. Autoclavável até a temperatura indicada 121 °C Código de matriz de dados ou Os códigos levam ao Web site BRAND MyProduct. código de resposta rápida www.brand.de/ip Hiperligação para a página de patentes BRAND Instruções de utilização...
  • Page 161: Informações Sobre A Encomenda

    12 Informações sobre a encomenda 12 Informações sobre a encomenda 12.1 Dados da encomenda/acessórios Transferpette® S -8 Volume Designação N.º Enc.   0,5 - 10 μl M8-10 705900   5 - 50 μl M8-50 705906 10 - 100 μl M8-100 705908 20 - 200 μl M8-200 705910 30 - 300 μl...
  • Page 162: Peças De Reposição

    705618 Anel de vedação Até 23/03 outro nº de encomenda, ver shop.brand.de incl. Junta, anel de vedação e chave de montagem BOECO - micropipette 30-300 μl adicionalmente com anel de pressão. NOTA!   O aspeto e as dimensões das peças de substituição correspondem ao respetivo volume nominal.
  • Page 163: Reparação

    Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Page 164 13 Reparação www.brand.co.in Instruções de utilização 997208...
  • Page 165: Serviço De Calibração

    A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja necessária.
  • Page 166: Responsabilidade Por Defeitos

    15 Responsabilidade por defeitos 15 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorretos ou reparação não autorizada do aparelho, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
  • Page 167: Eliminação

    16 Eliminação 16 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. 997208 Instruções de utilização...
  • Page 168 目录 1 引言.......169 供货范围 .....169 使用说明书 ....169 2 安全规定......170 一般安全规定 ....170 预期用途 .....170 使用限制条件 ....170 使用限制 .....170 使用排除范围 ....171 3 功能元件和操作元件....172 4 吸移.......173 5 检查体积......176 6 精度表......177 7 调整 – Easy Calibration(易校准).178 8 消毒/高压消毒处理....180 高压消毒处理 ....180 紫外线消毒 ....180 9 维护.......181 将移液单元与抓手分开...
  • Page 169: 供货范围

    1 引言 1.1 供货范围 BOECO - micropipette带质量证书,2个带 "BRAND "移液器吸头的吸头盒,支架,试剂盒,组装扳 手,硅脂和1套轴封环。 1.2 使用说明书 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 保持用户手册易于查阅。它是设备的一部分。 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 • • 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。 1.2.1 信号词及其含义 信号词 意义 警告表示危险情况,如果不加以避免,可能导致死亡或重伤。 ⚠ 警告 或⚠  警告! … 注意表示危险情况,如不避免,可能会造成轻微或中度伤害。 ⚠ 小心 或⚠  小心! … 注意用于解决与身体伤害无关的操作。示例:可能造成财产损失。 提示 或 注意 ! … 1.2.2 介绍操作说明...
  • Page 170: 安全规定

    2 安全规定 2 安全规定 2.1 一般安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备BOECO - micropipette 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书未展 示可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存在的限制 条件。 • 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意随本实验室仪器提供的使用说明书。本实验室 仪器仅允许由经过培训并获得相应资质的人员使用。 • 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护手套。 • 当处理传染性或危险样品/介质(例如:危险物质)时,必须遵守实验室常规安全规则,并 且必须注意样品/介质处理方便的规定。必须注意介质制造商的说明(例如:安全数据 表)。 • 该实验室仪器仅用于移取或计量介质,在规定的使用极限和使用限制范围内使用。注意使用 免责声明。 • 如果在有易燃性介质的情况下工作,谨防在仪器上产生静电,例如,不要移液入塑料材质容 器,不要用干布擦拭仪器。不要在爆炸性环境中使用本实验室仪器。如有疑问,请联系制造 商或者经销商。 使用前请检查本实验室仪器的状态是否正常。如果本实验室仪器有任何故障迹象(如活塞不 • 灵活、不密封或带电),请立即停止使用本仪器工作,并注意使用说明书中有关故障排除的 小节。必要时请联系制造商。 • 工作时请始终确保不得危及用户或者其他人员。注意避免飞溅。仅使用合适的容器。操作、 清洁或维护本实验室仪器时,切勿使用不必要的力量或暴力。 如果本实验室仪器是由电源适配器、电池或蓄电池供电的,则必须定期检查这些部件和仪器 • 连接是否处于正常状态。不要在无保护潮湿环境中使用本实验室仪器及其配件。 不得进行任何技术更改。仅使用制造商的原装配件,不得使用其他制造商相同尺寸和规格的 •...
  • Page 171: 使用排除范围

    2 安全规定 2.5 使用排除范围 使用者必须检查仪器是否适合其使用目的,因为腐蚀性液体及其蒸汽可能损坏仪器(腐蚀!)。 本仪器不可用于以下液体: • 蒸汽压力极高的液体 • 对以下材料造成侵蚀的液体 氟橡胶 (FKM) – 聚碳酸酯 (PC) – 聚苯硫醚 (PVDF)(针对 50μL、100μL、200μL 和 300μL 仪器) – 聚丙烯(PP) – 聚偏二氟乙烯 (PVDF) – 硅胶 – 有关塑料耐化学性的更多信息,请参见 www.brand.de。 997208 操作手册...
  • Page 172: 功能元件和操作元件

    3 功能元件和操作元件 3 功能元件和操作元件 移液按钮 体积调节轮 Easy Calibration(易校准)功能 指托 移液单元 移液器吸头支撑锥体 抓手 体积显示 体积调整保护装置 移液器吸头排放按键 标记窗口 设备指托上可进行个性化标记: 移除指托上的标记窗口。 在标记膜上贴标签。 重新放入带窗口的标记膜。 997208 操作手册...
  • Page 173 4 吸移 4 吸移 1.插上移液器吸头 注意 只有使用高品质移液器吸头才能得到没有缺陷的分析结果。我们建议使用 BRAND 的移液器吸头。 其他提示参见精度表精度表, 页 177。 移液器吸头为一次性产品! 竖直地连接尖端 : 根据容量范围或颜色代码,使用正确的提示! 确保提示牢固到位,并且不漏水。 2.调节体积 将体积调整保护装置向上推 (UNLOCK)。 转动用于选择所需体积的体积调节轮。这时均匀地转 动,避免突然的旋转运动。 将体积调整保护装置向下推 (LOCK)。体积调节轮明 显不灵活,但未完全卡住! 3.对齐吸移单元 使吸移单元在两个方向上都能自由转动。 4.提取样品 注意 ISO 8655 规定实际移液过程开始前必须用样品溶液预冲洗移液器吸头。 997208 操作手册...
  • Page 174 4 吸移 将移液按钮压至第一个止挡位置。 垂直稳住设备,将移液器吸头浸入液体中。 使移液按钮均匀向后滑。 将移液器吸头再浸入数秒,以完全提取所设体积。 这对于 粘性介质和大体积的移液器尤其重要。 体积范围 浸入深度 等待时间 0,5 – 100 µl 2 – 3 mm 100 µl – 300 µl 2 – 4 mm > 1000 µl 3 – 6 mm 注意 不要在有填充物的情况下铺设设备,否则介质可能会流入 设备并污染它! 始终将设备直立存放在所提供的架子支架 或桌子支架上,不要有任何倾斜。 5.提交样品...
  • Page 175 4 吸移 通过超行程完全排空移液器吸头:将移液按钮压至第 二个止挡位置。 将移液器的尖端擦拭在容器的壁上。 将移液器吸头从容器壁上拿回来,让移液按钮向后滑 动。 6.弹出尖端 注意 始终将设备直立存放在所提供的架子支架或桌子支架上,不要有任何倾斜。 将移液器轴放在一个合适的处理容器上,将吸头弹出 按钮向下按,按到最大限度。 997208 操作手册...
  • Page 176: 检查体积

    5 检查体积 5 检查体积 我们建议根据具体使用情况每 3-12 个月检查一次仪器。但具体周期可根据个性化要求进行调 整。详细检查指南 (SOP) 请在 www.brand.de 主页下载。 详细检查指南 (SOP) 在 www.brand.de 主页下载。对于符合 GLP 和 ISO 标准的分析和记录,我 们建议采用 BRAND 的校准软件 EASYCAL™。https://shop.brand.de/ 提供演示版本下载。 通过以下步骤按重量进行移液器体积检测,依据 DIN EN ISO 8655:2022 的要求。 调节注明的最高仪器量程(操作方法参见 吸移, 页 173)。 检测前,使用移液器吸头提取和分配五次检测液(蒸馏水),对移液器进行温度调节。 提取检测液,吸移到称重容器中。 注意 必须单独检测每条通道。 使用分析天平称量吸移量的重量。(注意天平制造商的使用说明书。) 计算吸移体积。这时要考虑检测液的温度。 建议至少在 3 个体积范围内(100 %, 50 %, 10 %)进行 10 次吸移和称重。期间,必...
  • Page 177: 精度表

    6 精度表 6 精度表 体积 部分 R* ≤ ± VK* ≤ % 子步骤 推荐的 范围 容积 移液器吸头型号 [μl] [μl] [μl] [μl] 0.5-10   10 0.01 0.5-20     5     1 5 - 50   50 0.05 2 - 200   25     5 10 - 100 2 - 200   50   10...
  • Page 178: 调整 - Easy Calibration(易校准

    7 调整 – Easy Calibration(易校准) 7 调整 – Easy Calibration(易校准) 持续按水溶液调整设备。如果确定移液器不能精确工作,或者要按不同密度和粘度的溶液或者特 殊形状的移液器吸头调整设备,可使用 Easy Calibration(易校准)技术进行调整。 进行体积检查,确定实际值,参见检查体积。 移除标记窗口 (1) 和标记膜 (2):轻轻抬起拉钩, 并向上取下。 用回形针或不用的移液器吸头将保护膜 (3) 去除 (不再需要保护膜)。 将红色的调整滑阀完全向后推,提升体积调节轮(脱 开),松开调整滑阀。 设置调整值: Transferpette® S ,可变型 :使用体积调节轮在 UNLOCK 状态下调整之前确定的实际值。 Transferpette® S ,固定型 :通过向 +/– 方向旋转调 节体积。 推荐在每次调整之后检查体积。...
  • Page 179 7 调整 – Easy Calibration(易校准) 重新将调整滑阀完全向后推,将体积调节轮下压,并 松开调整滑阀。贴上标记膜,重新安装标记窗口。 注意 然后,通过标记区内红色的调整滑阀显示出厂设置的变化。 997208 操作手册...
  • Page 180: 消毒/高压消毒处理

    8 消毒/高压消毒处理 8 消毒/高压消毒处理 8.1 高压消毒处理 移液器可完全在 121 °C (250 °F),2 bar 下高压消毒处理,依据 DIN EN 285,保持时间至少 为 15 分钟。 顶出移液器吸头。 在不继续拆卸的情况下,对整个移液器进行高压消毒处理。 让移液器完全冷却并干燥。 注意 用户应自行对高压消毒处理的有效性进行仔细检查。通过真空蒸馏实现最高安全性。我们建议使 用蒸馏袋。 注意 高压消毒处理之前,必须将体积设置设为带有字符的数值(比如设为 11.25 或 11.26,但不能设 为它们之间),这时必须完全解锁体积调整保护装置 (UNLOCK)。 如果频繁进行高压消毒处理,使用随供的硅脂涂抹活塞和密封件,使其更加灵活。必要时在高压 消毒处理之后拧紧抓手和移液器杆之间的螺栓连接。 8.2 紫外线消毒 该仪器耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变化。 997208 操作手册...
  • Page 181: 将移液单元与抓手分开

    9 维护 9 维护 检查移液器支撑锥体是否损坏。 检查活塞和密封件是否脏污。 检查设备的密封性。 我们建议使用 BRAND 密封性检测仪 BRAND PLT 单元。为此,抽吸样品,使设备保持垂直约 10 s。如果在移液器吸头上形成液滴,遵循故障排除帮助,参见 故障——如何处理?, 页 187。 9.1 将移液单元与抓手分开 顶出移液器吸头。 脱开时,将移液单元尽可能向下压,之后再顺时针旋 转。一圈之后,旋转时不得再向下拉。 注意 > 在安装时必须逆时针将移液单元拧到抓手上,并要确保听到其卡入的声音。 > 在安装时请勿将移液单元向下拉! > 错误处理可能导致损坏! 9.2 拆卸/清洁 在维护、清洁或更换零件时,将移液单元的三个主要组件轻轻分离并拆解。 在附在备件中的说明书内详细说明更换单个移液器杆上 O 形圈的方法。 997208 操作手册...
  • Page 182 移液器杆,包括移液器杆轴承架 [ II ] 和固定在上面的 中心导向轴 (Z),以及在清洁或更换时可单独拧下的移液 器杆和密封件。 移液外壳,通过两个旋转扣环与活塞单元的移液器壳盖 [ III ] 相连。 维护 为保证正常发挥作用,应定期维护并在必要时清洁 Transferpette® S -8/-12。 需要检查什么? 检查移液器杆、活塞和密封件是否损坏和脏污。 检查设备的密封性。我们建议使用 BRAND 密封性检测仪 BRAND PLT unit。为此,抽吸样 品,使设备保持垂直约 10 s。如果在移液器吸头上形成液滴,参见故障——如何处理?故 障——如何处理?, 页 187. 注意 有关清洁的提示 > 使用皂液或异丙醇清洁单个移液器杆和活塞(仅这些零件),之后使用蒸馏水冲洗。 > 使零件完全干燥和冷却。移液器杆内的液体残留物会导致精度偏差。 > 使用随供的润滑脂重新润滑活塞。对于中心导向轴 (Z),仅使用规定的 Fluorstatic 润滑 脂!...
  • Page 183 9 维护 清洁或更换时移除移液器杆和密封件 将移液单元与抓手分开。 将移液器壳盖的两个闭锁装置旋转 90°(比如使用 一枚硬币),拔出移液外壳。 将安装用扳手 (M) 插入到单个移液器杆上,旋下移 液器杆。 将活塞单元完全向下推。移除移液器杆之后,密封件 或者在移液器杆内,或者在活塞上。移除密封件,检 查,并在必要时清洁或更换。如有必要,请使用随附 的硅脂润滑活塞。(清洁 Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl 时,从活塞上拔下额外的压环。) 997208 操作手册...
  • Page 184 9 维护 将密封件平坦的一侧朝上推到活塞上。(如果是 Transferpette® S -8/-1230 - 300 μl,首先重新放入 额外的压环!)使用安装用扳手拧紧清洁过的或新的 移液器杆。 重新组装移液单元。 将移液单元逆时针拧入手柄部分。 将移液器单元轻轻按入手柄部分。 随后,检查仪器是否密封,参见 维护, 页 181。 清洁或更换时移除活塞 将移液单元与抓手分开。 将移液器壳盖的两个闭锁装置旋转 90°(比如使用 一枚硬币),拔出移液外壳。 移除移液器杆单元上的两只外侧十字槽螺栓。 注意 不允许松开中心导向轴 (Z)! 997208 操作手册...
  • Page 185 9 维护 拉开并分开活塞和移液器杆单元。拔出起升弹簧。 将安装用扳手插入到活塞螺母上,旋下活塞螺母。 移除活塞螺母,拔出活塞和活塞弹簧。 997208 操作手册...
  • Page 186 9 维护 插入活塞弹簧 (a) 和清洁过的或新的活塞。使用安 装用扳手重新拧紧活塞螺母。插入起升弹簧 (b)。 重新组装移液单元。 将移液单元逆时针拧入手柄部分。 将移液器单元轻轻按入手柄部分。 随后,检查仪器是否密封,参见 维护, 页 181。 997208 操作手册...
  • Page 187: 故障--如何处理

    10 故障——如何处理? 10 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何应对? 移液器吸头滴液(设备不密 不适用的移液器吸头 仅使用高品质的移液器吸头 封) 移液器吸头位置不牢固 更紧地压上移液器吸头 设备不吸液或者吸入的量过 密封件脏污 清洁密封件 少,输出的体积过小 密封件或锥体损坏 更换密封件或移液器杆 活塞脏污或损坏 清洁或更换活塞 抽吸极慢 移液器杆堵塞 清洁移液器杆 输出的体积过大 抽吸前将移液按钮过大幅度地压 注意正确操作。 入,甚至是以超行程压入 活塞不灵活 活塞脏污或没有润滑脂 清洁并为活塞涂润滑脂 997208 操作手册...
  • Page 188: 产品上的标识

    11 产品上的标识 11 产品上的标识 标志或编号 含义 阅读使用说明书。 XXZXXXXX 序列号 本仪器依照德国《测量和校准法》以及《测量和校准条例》进行标 DE-M 25 识。 带一个矩形框的字符串 DE-M(DE 表示德国),以及年份的后两个 数字。 在所示温度以下均可高压消毒处理 121 °C 数据矩阵代码或快速反应代 代码链接到 BRAND MyProduct 网站。 码 www.brand.de/ip BRAND 专利页面的超链接 997208 操作手册...
  • Page 189: 订购信息

    12 订购信息 12 订购信息 12.1 订购信息/配件 Transferpette® S -8 体积 名称 订购号   0.5 - 10 μl M8-10 705900   5 - 50 μl M8-50 705906 10 - 100 μl M8-100 705908 20 - 200 μl M8-200 705910 30 - 300 μl M8-300 705912 Transferpette®...
  • Page 190: 其他配件

    20-200 μl 705663 705636 703345 705618 移液器杆 活塞 30-300 μl 705664 705638 703346 705618 截止 03/23 的其他订购号参见以下网址 shop.brand.de O 形圈 包括密封、O 形圈和安装工具。BOECO - micropipette 30-300 μl 另配压紧环。 注意 ! 备件的外观和尺寸符合相应的额定体积。 12.3 其他配件 名称 订购号 标记窗口,包装单位 1 个 704750 标记膜,包装单位 5 个 704751 硅脂...
  • Page 191 造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大以内 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装 外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Page 192: 校准服务

    14 校准服务 14 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们建议每 3-12 个月进行一次 体积检查。周期取决于设备的个性化要求。对于高频率使用或使用腐蚀性液体的情形,应更频繁 地进行检查。 详细的测试说明可在 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载。 BRAND还为您提供选择,由我们的工厂校准服务或由我们认可的校准实验室校准您的设备。只需将 要校准的设备发送给我们,说明您想要的校准类型。几天后您就可收到这些设备。随设备一起附 上详细的校准证书或符合DIN EN ISO/IEC 17025标准的校准证书。更多信息可从专业零售商或直 接从BRAND获得。订购表格可从 www.brand.de 下载(参见服务与支持)。 若是德国以外的客户 如果您想使用我们的校准服务,请联系我们在您所在地区的服务合作伙伴。如果需要进行工厂校 准,他们可以将设备发送给 BRAND。 997208 操作手册...
  • Page 193: 缺陷责任

    15 缺陷责任 15 缺陷责任 对于因不正确处理、使用、维护、操作或未经授权地修理设备产生的后果或正常磨损产生的后 果,尤其是例如活塞、密封件、阀门等易损件的此类后果以及玻璃破损,我方概不承担责任。不 遵守使用说明书的情形同样适用此条款。尤其是如果拆卸设备时未遵守使用说明书的说明或者装 入外购配件/备件,我方也不承担任何责任。 美国和加拿大: 有关缺陷责任的信息请参见 www.brandtech.com。 997208 操作手册...
  • Page 194: 废弃处理

    16 废弃处理 16 废弃处理 废弃处理前,请注意国内相应的处理法规,对产品进行专业地废弃处理。 997208 操作手册...
  • Page 195 Оглавление 1 Введение ...........196 Комплект поставки ......196 Пользование инструкцией по эксплуатации........196 2 Положения по технике безопасности.197 Общие положения по технике безопасности........197 Применение по назначению ..198 Границы рабочих диапазонов ..198 Ограничения в применении..198 Запреты на применение ....198 3 Функциональные...
  • Page 196: Введение

    1 Введение 1.1 Комплект поставки BOECO - micropipette, с сертификатом качества, 2 контейнерами TipBox, заполненными нако- нечниками пипетки BRAND, держателем для крепления на полке, резервуаром для реагентов, монтажным ключом, силиконовой смазкой и 1 комплектом уплотнений ствола 1.2 Пользование инструкцией по эксплуатации •...
  • Page 197: Положения По Технике Безопасности.197

    2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат BOECO - micropipette может использоваться в сочетании с опасными материалами, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуатации невозможно указать все проблемы с безопасностью, которые могут возникнуть. Пользователь несет...
  • Page 198: Применение По Назначению

    – фторкаучук (FKM) – поликарбонат (PC) – полифениленсульфид (PVDF) (приборы объемом 50 мкл, 100 мкл, 200 мкл и 300 мкл) – полипропилен (PP) – поливинилидендифторид (PVDF) – силикон Дополнительная информация о стойкости пластмасс к действию химикатов приведена на сайте www.brand.de. Руководство по эксплуатации 997208...
  • Page 199: Функциональные Элементы И Органы Управления

    3 Функциональные элементы и органы управления 3 Функциональные элементы и органы управления Кнопка дозирования Колесико регулировки объема Функция Easy Calibration Упор для пальца Дозирующий узел Конус для крепления наконечника Ручка Индикация объема Приспособление для защиты от изме- Кнопка сброса наконечника нения...
  • Page 200: Дозирование

    4 Дозирование 1. Установка наконечника УКАЗАНИЕ Достоверные результаты анализа можно получить, только используя качественные наконеч- ники. Рекомендуем использовать наконечники пипеток BRAND. Подробную информацию см. в таблице точности Таблица степени точности, Страница 205. Наконечники для пипетки – одноразовые изделия! Вертикальная установка наконечника: используйте правильный наконечник согласно...
  • Page 201 4 Дозирование Нажмите кнопку дозирования до первого упора. Удерживая прибор вертикально, погрузите нако- нечник в жидкость. Дайте кнопке дозирования плавно вернуться в ис- ходное положение. Подержите наконечник еще несколько секунд погружен- ным в жидкость, чтобы полностью набрать заданный объем. Это касается, в частности, вязких сред и пипеток большого...
  • Page 202 4 Дозирование Полное опорожнение наконечника путем выброса: нажмите кнопку дозирования до второго упора. При этом перемещайте наконечник пипетки по стенке сосуда. Отведите наконечник пипетки от стенки сосуда и дайте кнопке дозирования вернуться в исходное по- ложение. 6. Сброс наконечника УКАЗАНИЕ Храните...
  • Page 203: Контроль Объема

    грузки на сайте www.brand.de. Подробные инструкции по проведению испытаний (SOP) можно скачать на сайте www.brand.de. Для анализа и документирования данных в соответствии с требованиями GLP и ISO рекомендуем программное обеспечение для калибровки EASYCAL™ от компании BRAND. Де- моверсию можно скачать на сайте https://shop.brand.de/.
  • Page 204 5 Контроль объема *) Точность и коэффициент вариации рассчитываются по формулам статистического контро- ля качества. Руководство по эксплуатации 997208...
  • Page 205: Таблица Степени Точности

    6 Таблица степени точности 6 Таблица степени точности Диапазон Частичный R* ≤ ± VK* ≤ % Частичные Рекомендуемый объемов объем шаги тип наконечника [мкл] [мкл] [мкл] [мкл] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200...
  • Page 206: Регулировка - Easy Calibration

    7 Регулировка – Easy Calibration 7 Регулировка – Easy Calibration Прибор постоянно настроен на работу с водными растворами. Если видно, что пипетка работа- ет неточно или при необходимости настройки прибора на растворы разной плотности и вязко- сти либо на наконечники для пипеток специальной формы можно выполнить регулировку с по- мощью...
  • Page 207 7 Регулировка – Easy Calibration Повторно полностью сдвиньте регулировочную заслонку назад, придавите колесико регулировки объема вниз и отпустите регулировочную заслонку. Установите пленку для маркировки и снова устано- вите окошко для маркировки. УКАЗАНИЕ Изменение заводских настроек заметно по видимой в этом случае красной регулировочной заслонке...
  • Page 208: Дезинфекция/Автоклавирование

    8 Дезинфекция/автоклавирование 8 Дезинфекция/автоклавирование 8.1 Автоклавирование Допускается автоклавирование пипетки в сборе при температуре 121 °C (250 °F), давлении 2 бар и времени выдержки не менее 15 минут согласно DIN EN 285. Сбросьте наконечник пипетки. Выполните автоклавирование пипетки в сборе без дальнейшего демонтажа. Дайте пипетке полностью остыть и высохнуть. УКАЗАНИЕ...
  • Page 209: Техническое Обслуживание

    Проверьте поршень и уплотнение на предмет загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуется использовать прибор для проверки герметичности BRAND PLT unit. В качестве альтернативы выполните набор пробы и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на нако- нечнике пипетки образуется капля, следуйте указаниям по устранению неисправностей, см.
  • Page 210 Стволы пипетки, поршни и уплотнители на наличие повреждений и загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуется использовать прибор для проверки герметичности BRAND PLT unit. Либо наберите пробу и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на наконечниках пипеток образуются капли, см. «Неисправность – Что делать?»...
  • Page 211 9 Техническое обслуживание Снятие стволов и уплотнителей для очистки или замены Отсоедините дозирующий узел от ручки. Поверните оба затвора кожуха дозирующего корпу- са на 90° (например, монетой) и снимите дозирую- щий корпус. Наденьте монтажный ключ (М) на одинарный ствол и открутите ствол. Сдвиньте...
  • Page 212 9 Техническое обслуживание Наденьте уплотнитель на поршень плоской сторо- ной кверху. (Для Transferpette® S -8/-12 30 - 300 мкл сначала снова установите дополнительное прижим- ное кольцо!) Очищенный или новый ствол прикру- тите монтажным ключом. Снова соберите дозирующий узел. Вкрутите дозирующий узел против часовой стрелки в...
  • Page 213 9 Техническое обслуживание Отсоедините поршневой узел от ствола. Снимите подъемные пружины. Установите монтажный ключ на гайку поршня и открутите гайку. Снимите гайку поршня и достаньте поршень с поршневой пружиной. 997208 Руководство по эксплуатации...
  • Page 214 9 Техническое обслуживание Вставьте поршневую пружину (а) и очищенный или новый поршень. Снова затяните гайку поршня монтажным ключом. Вставьте подъемные пружины (b). Снова соберите дозирующий узел. Вкрутите дозирующий узел против часовой стрелки в ручку. При этом слегка вдавливайте дозирующий узел в ручку.
  • Page 215: Неисправность - Что Делать

    10 Неисправность – что делать? 10 Неисправность – что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? С наконечника капает (не- Неподходящий наконечник Используйте только качествен- герметичность прибора) ные наконечники наконечник плохо установлен Сильнее придавите наконечник Прибор не набирает или на- Уплотнение загрязнено Очистите...
  • Page 216: Маркировка На Изделии

    угольником, а также две последние цифры года, в котором была нанесена маркировка. Возможно автоклавирование до представленной температуры 121 °C Код Data Matrix или QR-код Коды направляют на сайт MyProduct компании BRAND. www.brand.de/ip Гиперссылка на сайт патента BRAND Руководство по эксплуатации...
  • Page 217: Информация Для Заказа

    12 Информация для заказа 12 Информация для заказа 12.1 Данные заказа/принадлежности Transferpette® S -8 Объем Обозначение № для заказа   0,5 - 10 мкл M8-10 705900   5 - 50 мкл M8-50 705906 10 - 100 мкл M8-100 705908 20 - 200 мкл M8-200 705910 30 - 300 мкл M8-300 705912 Transferpette®...
  • Page 218: Запасные Части

    705664 705638 703346 705618 кольцо До 03/23 номер для заказа был другим, см. shop.brand.de вкл. уплотнителем, уплотнительным кольцом и монтаж- ным ключом. BOECO - micropipette 30-300 мкл дополни- тельно с прижимным кольцом. УКАЗАНИЕ !   Внешний вид и размеры запасных частей соответствуют номинальному объему конкретного при- бора.
  • Page 219: Ремонт

    заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отправить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы документа можно запросить у продавца или производи- теля или скачать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточните в компании BrandTech Scientific, Inc.
  • Page 220 13 Ремонт www.brand.co.in Руководство по эксплуатации 997208...
  • Page 221: Калибровка

    (см. раздел «Service & Support»). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших сервисных партнеров в вашем регионе. Они могут направить приборы компании BRAND, если вы решите отдать предпочтение заводской калибровке. 997208...
  • Page 222: Ответственность За Дефекты

    15 Ответственность за дефекты 15 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
  • Page 223: Утилизация

    16 Утилизация 16 Утилизация Выполняйте утилизацию аппарата и его компонентов надлежащим образом с соблюдением со- ответствующих национальных правил по утилизации. 997208 Руководство по эксплуатации...
  • Page 224 목차 1 서문 ...........225 공급 범위.......... 225 사용 설명서........225 2 안전 규정..........226 일반 안전 규정......... 226 용도 ..........226 사용 한계.......... 226 사용 제한.......... 227 사용 제외.......... 227 3 기능 및 조작 요소 ........228 4 피펫팅..........229 5 용량 검사..........232 6 정확도...
  • Page 225: 공급 범위

    1 서문 1.1 공급 범위 BOECO - micropipette, 품질 인증서, BRAND사 피펫 팁으로 채워진 TipBox 2개, 거치대, 시약 저장통, 장착 렌치, 실리콘 그리스 및 샤프트 실링 1세트 포함 1.2 사용 설명서 • 최초 사용 전 사용 설명서를 숙독하십시오. • 사용 설명서를 쉽게 찾아볼 수 있는 곳에 보관하십시오. 사용 설명서는 장치의 일부입니다.
  • Page 226: 안전 규정

    2 안전 규정 2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! BOECO - micropipette 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그 러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안 전...
  • Page 227: 사용 제한

    • 증기압이 매우 높은 액체 • 다음 소재를 손상시킬 수 있는 액체 – 플루오로엘라스토머 고무(FKM) – 폴리카보네이트(PC) – 폴리페닐렌설파이드(PVDF)(50μl, 100μl, 200μl 및 300μl 장치) – 폴리프로필렌(PP) – 폴리비닐리덴플루오라이드(PVDF) – 실리콘 화학 물질에 대한 내성 정보는 www.brand.de를 참고하십시오. 997208 사용 지침...
  • Page 228: 기능 및 조작 요소

    3 기능 및 조작 요소 3 기능 및 조작 요소 피펫팅 버튼 용량 조절 휠 Easy Calibration 기능 손가락 지지대 피펫팅 유닛 팁 홀더 콘 손잡이 용량 표시 용량 잠금 장치 팁 토출 버튼 라벨 창 장치의 핑거 루프 부분에 개별적으로 정보를 기입할 수 있 습니다.
  • Page 229: 피펫팅

    4 피펫팅 4 피펫팅 1. 끝부분을 삽입합니다 주의 우수한 품질의 팁을 사용해야만 올바른 분석을 얻을 수 있습니다. BRAND의 피펫트 팁을 추천합니 다. 자세한 내용은 정확도 표(정확도 표, 페이지 233)를 참조하십시오. 피펫트 팁은 1회용입니다! 팁을 수직으로 끼우기: 용량 범위 또는 색상 코드에 맞는 올바른 팁을 사용하...
  • Page 230 4 피펫팅 피펫팅 버튼을 첫 번째 스톱까지 누르십시오. 장치를 수직으로 들고 팁을 액체에 담그십시오. 피펫팅 버튼을 천천히 다시 놓으십시오. 설정한 용량이 모두 흡입되도록 몇 초 동안 팁을 담가 두십 시오. 특히 점성 매질과 대용량 피펫트의 경우 이를 준수하 십시오. 용량 담금...
  • Page 231 4 피펫팅 초과 이동으로 팁을 완전히 비우기: 피펫팅 버튼을 두 번째 스톱까지 누르십시오. 이때 용기 벽면에 피펫트 팁을 닦으십시오. 용기 벽면에서 피펫트 팁을 거둔 다음 피펫팅 버튼을 천천히 놓으십시오. 6. 팁 토출 주의 항상 팁을 분리한 상태로 장치를 동봉된 선반 홀더 또는 테이블 랙에 수직으로 세워서 보관하십시 오.
  • Page 232: 용량 검사

    사용 후 3~12개월마다 장치 검사를 시행할 것을 권장합니다. 단, 주기는 개개인의 요청에 따라 조정 가능합니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. GLP와 ISO에 부합하는 평가 와 기록에는 Brand의 교정 소프트웨어 EASYCAL™이 좋습니다. 시범 버전은 https://shop.brand.de/에...
  • Page 233: 정확도 표

    6 정확도 표 6 정확도 표 용량 부분 R* ≤ ± VK* ≤ % 부분 권장 범위 용량 단계 팁 유형 [μl] [μl] [μl] [μl] 0.5 - 10   10 0.01 0.5 - 20     5     1 5 - 50   50 0.05 2 - 200   25     5...
  • Page 234: 조정 - Easy Calibration

    7 조정 - Easy Calibration 7 조정 - Easy Calibration 장치는 수용액에 맞춰 영구적으로 조정되어 있습니다. 피펫트가 부정확하게 작동한다는 사실이 명 확한 경우, 또는 서로 다른 농도와 점도에 맞춰 혹은 특수한 모양의 피펫트 팁에 맞춰 장치를 조절하 는 경우, Easy Calibration 기술로 장치를 조절할 수 있습니다. 용량을...
  • Page 235 7 조정 - Easy Calibration 조절 슬라이더를 다시 완전히 뒤로 밀고 용량 조절 휠 을 아래로 누른 다음 조절 슬라이더를 놓습니다. 라벨 필름을 부착하고 라벨 창을 다시 장착합니다. 주의 공장 설정으로의 변경은 라벨링 필드에 있는 빨간색 조절 슬라이더로 표시됩니다. 997208 사용...
  • Page 236: 소독/살균

    8 소독/살균 8 소독/살균 8.1 고압 살균 피펫은 DIN EN 285에 따라 121°C(250°F) 및 2 bar에서 최소 15분의 체류 시간으로 완전 고압 살균할 수 있습니다. 피펫트 팁을 토출합니다. 추가적인 분해 없이 피펫 전체를 고압 살균합니다. 피펫을 완전히 식힌 후 건조합니다. 주의...
  • Page 237: 유지보수

    피스톤과 실링에 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 또는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10 초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁에 방울이 맺히면고장 해결 방법을 따르십시오(고장 - 해 결 방법, 페이지 243 참조).
  • Page 238 점검 대상 피펫트 축, 피스톤 및 실링에 손상과 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 대체 방법으로는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁 에 방울이 형성되면 Störung – Was tun?을 참조하십시오. 고장 - 해결 방법, 페이지 243.
  • Page 239 9 유지보수 세척 또는 교체를 위한 축과 실링 제거 그립과 피펫팅 유닛을 분리합니다. 피펫 하우징 커버의 두 개의 잠금장치를 각각 90° 회전 (예: 동전 사용)하여 해제하고, 피펫 하우징을 분리합니 다. 장착 렌치(M)를 단일 샤프트에 끼운 다음, 샤프트를 풀 어 분리합니다. 플런저...
  • Page 240 9 유지보수 실링의 평평한 면을 위로 향하게 하여 밀어서 피스톤 에 끼우십시오. (Transferpette® S -8/-12 30~300μl의 경 우 추가 압착 링을 다시 먼저 장착해야 합니다!) 세척한 축 또는 새로운 책을 장착 렌치로 고정하십시오. 피펫트 유닛을 다시 조립하십시오. 피펫팅 유닛을 반시계 방향으로 그립부에 조립합니다. 피펫팅...
  • Page 241 9 유지보수 플런저 유닛과 샤프트 유닛을 분리합니다. 리프트 스 프링을 제거합니다. 장착 렌치를 피스톤 너트에 끼우고 피스톤 너트를 푸 십시오. 피스톤 너트를 제거하고 피스톤 스프링이 있는 피스톤 을 당겨 빼냅니다. 997208 사용 지침...
  • Page 242 9 유지보수 피스톤 스프링(a) 및 세척한 피스톤 또는 새 피스톤을 삽입합니다. 장착 렌치를 사용하여 피스톤 너트를 다 시 조이십시오. 피스톤 스프링(b)을 삽입합니다. 피펫트 유닛을 다시 조립하십시오. 피펫팅 유닛을 반시계 방향으로 그립부에 조립합니다. 피펫팅 유닛을 살짝 눌러 삽입해야 합니다. 장치의 밀폐성을 점검하려면 유지보수, 페이지 237 참 조.
  • Page 243: 고장 - 해결 방법

    10 고장 - 해결 방법 10 고장 - 해결 방법 고장 예상 원인 해결 방법? 팁이 떨어짐(장치 누수) 부적절한 팁 고품질 팁만 사용 팁이 단단하게 장착되지 않음 팁 더 세게 누르기 장치가 흡입을 하지 않거나 흡 실링 오염됨 실링 세척 입량이...
  • Page 244: 제품 표시

    직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연도의 마지막 두 자리로 부착되어 있습니다. 표시된 온도까지 고압 살균 가능 121 °C 데이터 매트릭스 코드 또는 코드를 통해 BRAND MyProduct 웹사이트로 연결됩니다. Quick Response 코드 www.brand.de/ip BRAND 특허 페이지로 연결되는 하이퍼링크 997208...
  • Page 245: 주문 정보

    12 주문 정보 12 주문 정보 12.1 주문 정보/액세서리 Transferpette® S -8 용량 명칭 주문 번호   0.5~10μl M8-10 705900   5~50μl M8-50 705906 10~100μl M8-100 705908 20~200μl M8-200 705910 30~300μl M8-300 705912 Transferpette® S -12 용량 명칭 주문 번호   0.5~10μl M12-10 705920   5~50μl M12-50...
  • Page 246: 예비 부품

    축 피스톤 30~300μl 705664 705638 703346 705618 2023년 3월까지 주문 번호가 다름(shop.brand.de 참조) O링 실링, O링 및 장착 렌치 포함. BOECO - micropipette30~300μl, 추가 압착 링 포함. HINWEIS! 예비 부품의 디자인 및 치수는 각 정격 용량에 해 당합니다. 12.3 추가 부속품...
  • Page 247: 수리를 위해 보내기

    USA 및 캐나다 이외의 지역 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으로 보냅니다. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니...
  • Page 248: 교정 서비스

    점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습 니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌...
  • Page 249: 결함에 대한 책임

    15 결함에 대한 책임 15 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
  • Page 250 16 폐기 16 폐기 폐기 전 해당 국가별 폐기 지침에 유의하여 적절하게 제품을 폐기하십시오. 997208 사용 지침...
  • Page 251 Innehållsförteckning 1 Inledning..........252 leveransomfattning ......252 Använda bruksanvisningen ..... 252 2 Säkerhetsbestämmelser ......253 Allmänna säkerhetsbestämmelser . 253 Avsedd användning ......253 Användningsgränser ......253 Användningsbegränsningar .... 254 Utesluten användning ..... 254 3 Funktions- och manöverelement ..255 4 Pipettering .........256 5 Kontrollera volymen ......259 6 Noggrannhetstabell ......260 7 Justering –...
  • Page 252: Inledning

    1 Inledning 1.1 leveransomfattning BOECO - micropipette, med kvalitetsintyg, 2 x TipBox med pipettspetsar från BRAND, hyllhållare, reagenshållare, monteringsnyckel, silikonfett och 1 uppsättning skafttätningar 1.2 Använda bruksanvisningen • Läs bruksanvisningen noggrant före första användning. • Förvara bruksanvisningen på en lättillgänglig plats. Den utgör en del av produkten.
  • Page 253: Säkerhetsbestämmelser

    2 Säkerhetsbestämmelser 2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten BOECO - micropipette kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
  • Page 254: Användningsbegränsningar

    Vätskor som angriper följande material: – Fluorelastomerer – Polykarbonat (PC) – Polyfenylensulfid (PVDF) (för enheter på 50 μl, 100 μl, 200 μl och 300 μl) – Polypropylen (PP) – Polyvinylidenfluorid (PVDF) – Silikon Mer informationen om beständighet mot kemikalier finns på www.brand.de. Bruksanvisning 997208...
  • Page 255: Funktions- Och Manöverelement

    3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement Pipetteringsknapp Volyminställningsratt Easy Calibration-funktion Fingerbygel Pipetteringsenhet Fästkona för spets Greppdel Volymindikering Felinställningsskydd för volym Utkastknapp för spets Märkningsfönster Produkten kan märkas enligt önskemål på fingerbygeln: Ta bort märkningsfönstret på fingerbygeln. Skriv din text på märkningsfolien. Sätt tillbaka märkningsfolien med fönstret.
  • Page 256: Pipettering

    4 Pipettering 4 Pipettering 1. Sätta fast spetsen ANVISNING Endast kvalitetsspetsar kan ge felfria analysresultat. Vi rekommenderar pipettspetsar från BRAND. Mer information finns in noggrannhetstabellen Noggrannhetstabell, sida 260. Pipettspetsar är engångsartiklar! Sätt in spetsen vertikalt: Använd rätt spets beroende på volymområde resp.
  • Page 257 4 Pipettering Tryck pipetteringsknappen fram till det första anslaget. Håll enheten vertikalt och doppa ned spetsen i vätskan. Låt pipetteringsknappen glida tillbaka jämnt. Låt spetsen vara nedsänkt i några sekunder så att den inställda volymen tas upp helt. Detta är särskilt viktigt för viskösa medier och pipetter med stor volym.
  • Page 258 4 Pipettering Töm spetsen helt genom att trycka pipetteringsknappen hela vägen till det andra anslaget. Stryk pipettspetsen mot kärlväggen. Ta bort pipettspetsen från kärlväggen och låt pipetteringsknappen glida tillbaka. 6. Kassera spetsen ANVISNING Enheten ska alltid förvaras upprätt och utan spets i medföljande hyllhållare resp. bordsstativ. Håll pipettskaftet över en lämplig behållare och tryck utkastknappen för spetsen ända in.
  • Page 259: Kontrollera Volymen

    Cykeln kan dock anpassas till individuella behov. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. För GLP- och ISO- konform utvärdering och dokumentation rekommenderar vi kalibreringsprogramvaran EASYCAL™ från BRAND. En demoversion finns tillgänglig på...
  • Page 260: Noggrannhetstabell

    6 Noggrannhetstabell 6 Noggrannhetstabell Volym Del- R* ≤ ± VK* ≤ % Del- Rekommenderad område volym steg spetstyp [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200   25     5 10 - 100...
  • Page 261: Justering - Easy Calibration

    7 Justering – Easy Calibration 7 Justering – Easy Calibration Enheten är permanent justerad för vattenlösningar. Om det står helt klart att pipetten arbetar oexakt eller om man vill ställa in enheten för lösningar med olika densitet och viskositet eller specialformade pipettspetsar kan den justeras med Easy Calibration-tekniken.
  • Page 262 7 Justering – Easy Calibration Skjut tillbaka skjutreglaget helt igen, tryck ned volyminställningsratten och släpp reglaget. Sätt fast märkningsfolien och sätt tillbaka märkningsfönstret. ANVISNING Det röda skjutreglaget syns nu i märkningsfältet och indikerar att fabriksinställningen har ändrats. Bruksanvisning 997208...
  • Page 263: Desinfektion/Autoklavering

    8 Desinfektion/autoklavering 8 Desinfektion/autoklavering 8.1 Autoklavering Pipetten kan autoklaveras komplett vid 121 °C (250 °F), 2 bar och en hålltid på minst 15 minuter enligt DIN EN 285. Kassera pipettspetsen. Autoklavera hela pipetten utan vidare isärtagning. Låt pipetten svalna och torka helt. ANVISNING Användaren måste själv kontrollera autoklaveringens effekt.
  • Page 264: Underhåll

    Kontrollera att kolven och tätningen inte är förorenade. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas en droppe vid pipettens spets följer du anvisningarna för åtgärdande av fel, se Störning –...
  • Page 265 Kontrollera pipettskaft, kolvar och tätningar avseende skador och smuts. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas droppar på...
  • Page 266 9 Underhåll Ta bort skaft och tätningar inför rengöring och byte Ta bort pipetteringsenheten från greppdelen. Vrid båda låsen på pipetteringshusets lock 90° (t.ex. med ett mynt) och dra av pipetteringshuset. Sätt fast monteringsnyckeln (M) på det enskilda skaftet och skruva av skaftet. Skjut ned kolvenheten helt.
  • Page 267 9 Underhåll Tryck tätningen på kolven med den platta sidan uppåt. (För Transferpette® S -8/-12 30–300 μl måste den extra tryckringen först sättas in!) Skruva fast det rengjorda eller nya skaftet med monteringsnyckeln. Montera ihop pipetteringsenheten igen. Skruva in pipetteringsenheten i greppdelen moturs. Tryck samtidigt pipetteringsenheten lätt i greppdelen.
  • Page 268 9 Underhåll Dra isär kolv- och skaftenheten. Dra av lyftfjädrarna. Placera monteringsnyckeln på kolvmuttern och skruva av kolvmuttern. Ta bort kolvmuttern och dra ut kolven med kolvfjäder. Bruksanvisning 997208...
  • Page 269 9 Underhåll Sätt i kolvfjädern (a) och den rengjorda eller nya kolven. Skruva fast kolvmuttern igen med monteringsnyckeln. Sätt i lyftfjädrarna (b). Montera ihop pipetteringsenheten igen. Skruva in pipetteringsenheten i greppdelen moturs. Tryck samtidigt pipetteringsenheten lätt i greppdelen. Kontrollera därefter att produkten är tät, se Underhåll, sida 264.
  • Page 270: Störning - Vad Göra

    10 Störning – vad göra? 10 Störning – vad göra? Störning Möjlig orsak Vad göra? Det droppar från spetsen (otät Olämplig spets Använd endast kvalitetsspetsar produkt) Spetsen sitter inte fast Tryck fast spetsen ordentligt Produkten suger inte upp Förorenad tätning Rengör tätningen ordentligt eller inte alls, för Tätning eller kona skadad...
  • Page 271: 11 Märkning På Produkten

    Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då märkningen applicerades. Kan autoklaveras upp till angiven temperatur 121 °C Data Matrix Code eller Quick Koderna länkar till BRAND MyProduct-webbplatsen. Response Code www.brand.de Hyperlänk till BRAND-patentsida 997208...
  • Page 272: Beställningsinformation

    12 Beställningsinformation 12 Beställningsinformation 12.1 Beställningsinformation/tillbehör Transferpette® S -8 Volym Beteckning Best.nr   0,5–10 μl M8-10 705900   5–50 μl M8-50 705906 10–100 μl M8-100 705908 20–200 μl M8-200 705910 30–300 μl M8-300 705912 Transferpette® S -12 Volym Beteckning Best.nr   0,5–10 μl M12-10 705920   5–50 μl...
  • Page 273: Reservdelar

    Skaft Kolv 30–300 μl 705664 705638 703346 705618 Andra best.nr fram till 03/23, se shop.brand.de O-ring inkl. tätning, O-ring och monteringsnyckel. BOECO - micropipette 30–300 μl med extra tryckring. ANVISNING!   Reservdelarnas utseende och mått motsvarar respektive nominella volym. 12.3 Fler tillbehör Beteckning Best.nr...
  • Page 274: Reparation

    Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
  • Page 275: Kalibreringsservice

    En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några dagar.
  • Page 276: Produktdefektansvar

    15 Produktdefektansvar 15 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen.
  • Page 277: Bortskaffning

    16 Bortskaffning 16 Bortskaffning Före bortskaffning måste du kontrollera relevanta nationella bortskaffningsföreskrifter och lämna produkten till korrekt bortskaffning. 997208 Bruksanvisning...
  • Page 278 目次 1 はじめに .........279 供給範囲........279 取扱説明書について....279 2 安全規則 .........280 一般安全規則.......280 使用目的........280 用途の制限 ........280 用途の制限 ........281 用途の除外 ........281 3 機能要素と操作要素 ......282 4 ピペッティング........283 5 容量のチェック........286 6 精度表 ..........287 7 キャリブレーション – Easy Calibration ........288 8 消毒/オートクレーブ処理 ....290 オートクレーブ処理....290 UV殺菌 ........290 9 メンテナンス........291 ピペッティングユニットのハン...
  • Page 279: はじめに

    1 はじめに 1.1 供給範囲 BOECO - micropipette、品質証明書、BRANDピペットチップ入りTipBox 2個、棚ホルダー、試薬 リザーバ、組み立て用レンチ、シリコングリース、シャフトシール1セット付属 1.2 取扱説明書について 取扱説明書を最初にご使用になる前によくお読みください。 • 取扱説明書は容易に取り出せる場所に保管してください。取扱説明書は装置の一部です。 • 本装置を第三者に渡す場合には、取扱説明書も一緒にお渡しください。 • • 取扱説明書の更新されたバージョンは、www.brand.deでご覧いただけます。 1.2.1 シグナルワードとその意味 信号語 意味 警告とは、回避しないと死亡事故や重傷につながる可能性がある ⚠ 警告 危険な状況を指します。 または ⚠  警告! … 注意とは、回避しないと中程度または軽度の怪我につながる可能 ⚠ 注意 性がある危険な状況を指します。 または ⚠  注意! … 指示は、怪我とは関連しない操作に対して使用されます。例え 指示 ば、物損などです。...
  • Page 280: 安全規則

    2 安全規則 2 安全規則 2.1 一般安全規則 必ず注意して読み通してください! 実験装置 BOECO - micropipette は、危険な素材、作業プロセスおよび器具と組み合わせて使用 することができます。但し、取扱説明書が、その際に場合によっては発生する可能性のある全 ての安全上の問題を網羅できるわけではありません。安全衛生上の規則の遵守を保証して、使 用前に適切な制限を講じるのはユーザーの責任です。 どのユーザーでもラボの機器に同梱の仕様説明書を機器の使用前に読み、使用の際に従う • ようにしてください。ラボの機器は研修済みで有資格の人員のみ使用することが認められ ます。 防護服、目の防護、保護手袋の着用などの危険に関する全般的な危険注意と安全上の規則 • に従ってください。 感染のおそれのある、または危険な検体/媒質(有害物質など)を取り扱う場合、ラボの一 • 般的な安全規則を遵守し、検体/媒質の取り扱いに関する規則を遵守する必要があります。 媒質メーカーからの情報(安全データシートなど)をよくお読みください。 ラボの機器は決められている使用限界値と限度の範囲での媒質の滴定あるいはディスペン • シング専用です。用途の除外にご注意ください。 可燃性媒質で作業する際は静電帯電防止措置を講じてください、例えば、プラスチック容 • 器への分注や装置を乾燥した布で拭かないなど。ラボの機器を爆発性雰囲気で使用しない でください。疑問点がある場合には、必ずメーカーか販売店にご連絡ください。 使用前に必ず機器が適切な状態であるかどうかをチェックしてください。ラボの機器に障 • 害が生じたら(ピストンが動きにくい、漏れ、電源のリーク等)、機器での作業を直ちに取 り止め、使用説明書のトラブルシューティング手順に従ってください。必要に応じてメー カーに連絡してください。 常にユーザーにも他の人も危険に晒さないように作業をしてください。飛沫を飛ばさない • ようにしてください。適切な容器のみをご使用ください。ラボの機器の操作や洗浄、保守...
  • Page 281: 用途の制限

    • 粘り気のある液体の場合、必要に応じてスピードを調整します。 2.4 用途の制限 粘り気があり、濡らす性質のリキッドで容量精度が劣る場合があります。また、室温から液温 が± 1 ℃/± 1.8 °F以上離れるような液にも同じことが言えます。 2.5 用途の除外 腐食性のある液体とその蒸気は装置を損傷(腐食)するおそれがあるため、ユーザーは装置が意 図した目的に適しているかどうかを独自で確認する必要があります。本装置は以下の液体に対 しては使用することができません。 蒸気圧が非常に高い液体 • 以下の材料を腐食する液体 • フッ素エラストマーゴム(FKM) – ポリカーボネート(PC) – ポリフェニルスルフィド(PVDF)(50 µl、100 µl、200 µl、および 300 µl 装置の場合) – ポリプロピレン(PP) – ポリフッ化ビニリデン(PVDF) – シリコン – プラスチックの耐薬品性に関する詳細は、ご覧ください。www.brand.deでご確認ください。 997208 使用説明書...
  • Page 282: 機能要素と操作要素

    3 機能要素と操作要素 3 機能要素と操作要素 ピペッティングボタン 容量調整ホイール 簡易校正機能 フィンガーレスト ピペッティングユニット チップチャックコーン グリップ部 容量表示 容量調整ロック チップ廃棄ボタン 記入用ウィンドウ 装置では、以下の手順で指当て部分に個別にマーキング することができます。 指当て部分の記入用ウィンドウを取り外します。 記入用フィルムに記入します。 記入用フィルムとウィンドウを再び取り付けます。 使用説明書 997208...
  • Page 283: ピペッティング

    4 ピペッティング 4 ピペッティング 1.チップを差し込む 注記 最適な分析結果は、最高の品質でのみ可能となります。BRAND製ピペットチップを推奨しま す。詳細は精度表精度表, p. 287を参照してください。 ピペットチップは使い捨て商品です! チップを垂直に差し込む: 容量範囲またはカラーコードに対応した正しいチッ プをご使用ください! チップが密着し、しっかりと取り付けられているこ とを確認してください。 2.容積の設定 容量調整保護機能を上にスライドします (UNLOCK= ロック解除)。 容量調整ホイールを回し、希望の容量を選択しま す。その際、一定の速度で回し、突然の回転動作は 避けてください。 容量調整保護機能を下にスライドします (LOCK=ロ ック)。音量調整ホイールはかなり動かしにくくなり ますが、完全にブロックされるわけではありませ ん! 3.ピペッティングユニットのアライメント調整 ピペッティングユニットは両方向に自由に回転できます。 4.検体の採取 注記 ISO 8655には、ピペットチップを本来のピペッティングプロセスの前に一回サンプル液で事前 にゆすいでおくことを規定しています。 997208 使用説明書...
  • Page 284 4 ピペッティング ピペットボタンを 1 つ目のストップ位置まで押しま す。 装置を鉛直に保持し、チップを液体に漬けます。 ピペッティングボタンは、一定の速度でスライドさ せて戻します。 まだ数秒間はチップを漬けたままにしておき、設定容量 が完全に採取されるようにします。この点は粘度の高い 媒体や大量の容量をピペッティングするときにご注意く ださい。 容量範囲 沈める深さ 待機時間 0.5~100 µl 2~3 mm 100 µl~300 µl 2~4 mm > 1000 µl 3~6 mm 注記 チップに液体が充填された状態で装置を横にしないでく ださい。液体が装置に流れ込み、汚染につながるおそれ があります。装置は常に立てて、付属のシェルフホルダ ーやテーブルスタンドに、チップの無い状態で保管して ください。 5.検体を排出する ピペットチップを容器のウォールに当てます。ピペ ットを容器のウォールに対し30~45°の角度で保持 します。 ピペッティングボタンを一定の速度で1つ目のスト...
  • Page 285 4 ピペッティング 十分な排出操作でチップ内を完全に空にする:ピペ ッティング ボタンを2つ目のストップ位置まで押し ます。 この際ピペットチップを容器のウォールでぬぐいま す。 ピペットチップを容器のウォールから離し、ピペッ ティングボタンをスライドさせて戻します。 6.チップを廃棄する 注記 装置は常に立てて、付属のシェルフホルダーやテーブルスタンドに、チップの無い状態で保管 してください。 ピペットシャフトを適切な廃棄用容器の上で保持 し、チップ廃棄ボタンをストップ位置まで押しま す。 997208 使用説明書...
  • Page 286: 容量のチェック

    5 容量のチェック 5 容量のチェック 使用ケースに応じて3~12ヵ月おきに装置の点検をお勧めします。周期は個別要件に応じて異 なることはできます。検査手順の詳細(SOP)はwww.brand.deからダウンロードしていただけま す。 検査手順の詳細(SOP)はwww.brand.deからダウンロードすることができます。GLPおよび ISO準拠の評価および文書化についてはBRANDの校正用ソフトウェアEASYCAL™をお使いくだ さい。デモバージョンは https://shop.brand.de/からダウンロードしてご利用ください。 ピペットの重量測定的容量検査はDIN EN ISO 8655:2022に準拠して以下の手順で行います。 最大指定の装置容量を設定(手順はピペッティング, p. 283を参照)。 点検前にピペットのコンディショニングを行います。これは一つのピペットチップを使っ て検査液(蒸留水)の採取と排出を五回行います。 検査液を採取し、秤容器にピペッティングします。 注記 個々のチャネルを個別にチェックする必要があります。 ピペッティング量を分析秤で計量します。(秤メーカーの取扱説明書にご注意ください。) ピペッティングした容量を算定します。この際検査液の温度を考慮しなければなりませ ん。 少なくとも10回、ピペッティングと計量を3つの容量範囲(100 %、50 %、10 %)で行うよ うにお勧めします。この際検査する容量範囲毎に合わせて各2個のチップを使用します。 計算(定格容量) = 秤量結果 n = 計量回数 = 定格容量 Z = 補正係数 (例:1.0029 µl/mg、20 °C、1013 hPAのとき) 平均値: 平均容量:...
  • Page 287: 精度表

    6 精度表 6 精度表 容量 部分 R* ≤ ± VK* ≤ % 部分 推奨 範囲 容量 ステップ チップタイプ [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0.01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0.05 2 - 200   25     5 10 - 100...
  • Page 288: キャリブレーション - Easy Calibration

    7 キャリブレーション – Easy Calibration 7 キャリブレーション – Easy Calibration 本装置は水のように薄い溶液であれば永久キャリブレーションがされています。ピペットが誤 差を生じたり、密度と粘度の異なる溶液についてまたは特殊形状のピペットチップについて装 置を設定するためには、Easy Calibrationテクニックでのキャリブレーションが可能です。 容量確認を行い、実際値を特定します(を参照)。 記入用ウィンドウ(1)と記入用フィルム(2)を取り外 します。これには、フックを少し持ち上げ、上方に 外します。 ペーパークリップまたは未使用のピペットチップで 保護フィルム(3)を取り外します(保護フィルムは捨 ててください)。 赤い調整スライダーを一番奥まで押し込み、音量調 整ホイールを引き上げ(分離)、調整スライダーを放 します。 調整値の設定: Transferpette® S 、可変タイプ :音量調整ホイールは UNLOCK状態のままで、事前に特定した実際値を設 定します。 Transferpette® S 、固定タイプ :+/–方向に回して容量 を調整します。 調整のたびに容量を確認することをお勧めします。 使用説明書 997208...
  • Page 289 7 キャリブレーション – Easy Calibration 調整スライダーをもう一度一番奥まで押し込み、容 量調整ホイールを押し下げ、調整スライダーを放し ます。記入用フィルムと記入用ウィンドウを再度取 り付けます。 注記 工場出荷時の設定が変更されたことは、記入用フィールドの調整スライダーの赤によって示さ れます。 997208 使用説明書...
  • Page 290: 消毒/オートクレーブ処理

    8 消毒/オートクレーブ処理 8 消毒/オートクレーブ処理 8.1 オートクレーブ処理 ピペットは 121 °C (250 °F)、2 bar、保持時間15分以上でDIN EN 285準拠のオートクレーブを行 うことができます。 ピペットチップを破棄します。 それ以上分解せずにピペット一式をオートクレーブで滅菌します。 ピペットを完全に冷まし、乾燥させます。 注記 オートクレーブ処理の効果はユーザー自身が確認してください。真空滅菌によって最大限の安 全性が得られます。滅菌バッグのご使用をお勧めします。 注記 オートクレーブ処理前に、容量設定を数値(例えば11.25または11.26、その間の値は不可)に設 定し、容量調整ロックを完全に解除(UNLOCK)する必要があります。 頻繁にオートクレーブ処理をする場合、ピストンとシールを同梱のシリコングリースで潤滑し て動きやすくしてください。オートクレーブ処理後は必要に応じてグリップ部とピペットシャ フト間のねじ接続部を締め付けます。 8.2 UV殺菌 本装置は、UV殺菌ランプによる通常の負荷に耐えることができます。UV効果によって変色す る可能性があります。 使用説明書 997208...
  • Page 291: メンテナンス

    9 メンテナンス 9 メンテナンス ピペットチャックコーンの損傷を点検します。 ピストンとシールの汚れを調べます。 装置の気密性を検査します。 BRAND気密検査装置 BRAND PLTユニットのご使用をお勧めします。以上の代替手段として は、サンプルを吸引し、装置を約10秒間垂直に持ちます。ピペットチップに雫が生じる場合、 トラブルシューティングをご覧ください、障害 – 対策, p. 297を参照。 9.1 ピペッティングユニットのハンドル部からの分離 ピペットチップを破棄します。 連結を外すには、ピペッティングユニットをできる だけ下に押し下げ、その後時計回りに回転させま す。1回転すると、回転時に引き下げる必要がなく なります。 注記 > 組み立てるときは、ピペッティングユニットをハンドル部にカチッと音がして所定の位置に 収まるようにするまで反時計回りにねじ込みます。 > 組み立て時には、ピペッティングユニットを下に引っ張らないでください。 > 不適切な取り扱いは、損傷につながるおそれがあります! 9.2 分解/清掃 ピペッティングユニットの3つの主なコンポーネントは、メンテナンス、洗浄、部品交換のた めに簡単に分離および分解できます。 シングルシャフトのOリングの交換については、スペアパーツに付属の説明書に詳しく説明さ れています。 997208 使用説明書...
  • Page 292 ンで構成されるピストンユニット。ピストンは個別に外 し、清掃または交換できます。 シャフトベアリングビーム[II]とそこに取り付けられた中 心ガイド軸(Z)、およびシャフトとシールで構成されるシ ャフトユニット。シャフトとシールは個別に外し清掃ま たは交換できます。 2つのツイストロックでピストンユニットのピペットハ ウジングカバー[III]と接続されたピペットハウジング。 メンテナンス Transferpette® S -8/-12は完璧な機能を保証するために定期的にメンテナンスし、必要に応じて 洗浄します。 何を検査しますか? ピペットシャフト、ピストン、シールに損傷や汚れがないことを確認してください。 装置の気密性を検査します。BRAND気密検査装置 BRAND PLTユニットのご使用をお勧め します。以上の代替手段としては、サンプルを吸引し、装置を約10秒間垂直に保持しま す。ピペットチップに水滴が発生する場合は、「障害 – 対策」を参照してください障害 – 対策, p. 297 注記 洗浄方法 > シングルシャフトとピストン (これらの部品のみ) を石鹸水かイソプロパノールで洗い、次 に蒸留水でゆすぎます。 > 部品を完全に乾燥させ、冷却します。シャフト内に液体が残っていると誤差につながりま す。 > 付属のグリスをピストンに薄く塗ります。中心のガイド軸 (Z) には、必ず指定のフッ素系グ リスを使用してください。 使用説明書...
  • Page 293 9 メンテナンス 洗浄または交換のためのシャフトとシールの取り外し ピペッティングユニットをハンドル部から分離しま す。 ピペットハウジングカバーの両方のロックを90°回 転し(コインなどを使用)、ピペットハウジングを引 き抜きます。 組立用レンチ(M)をシングルシャフトに差し込み、 緩めシャフトを緩めます。 ピストンユニットをいちばん下まで押し下げます。 シャフトを取り外すと、シールはシャフトまたはピ ストンのいずれかに残ります。シールを取り外して 確認し、必要に応じて掃除または交換します。必要 に応じて、付属のシリコーングリースをピストンに 軽く塗布します。(Transferpette® S -8/-12 30~300 µl の掃除には、ピストンから追加の加圧リングを引き 抜きます。) 997208 使用説明書...
  • Page 294 9 メンテナンス 平らな面を上にしてシールをピストンに取り付けま す。(Transferpette® S -8/-12 30~300 µlの場合は、追 加の加圧リングを再度取り付けます。)掃除済みのシ ャフトまたは新しいシャフトをマウントレンチで締 め付けます。 ピペッティングユニットを再度組み立てます。 ピペッティングユニットを反時計回りにハンドル部 にねじ込みます。 ピペッティングユニットをハンドル部に軽く押し込 みます。 その後、装置に漏れがないか点検します(メンテナン ス, p. 291を参照)。 清掃または交換のためのピストンの取り外し ピペッティングユニットをハンドル部から分離しま す。 ピペットハウジングカバーの両方のロックを90°回 転し(コインなどを使用)、ピペットハウジングを引 き抜きます。 シャフトユニットの外側の2本のプラスネジを取り 外します。 注記 中心ガイド軸 (Z) は緩めないでください! 使用説明書 997208...
  • Page 295 9 メンテナンス ピストンとシャフトユニットを引き離して分離しま す。スプリングを引き抜きます。 組立用レンチをピストンナットに差し込み、ナット を緩めます。 ピストンナットを外し、ピストンをピストンスプリ ングとともに引き抜きます。 997208 使用説明書...
  • Page 296 9 メンテナンス ピストンスプリング(a)と清掃済みのピストンま たは新品のピストンを挿入します。組立用レンチを 用いてピストンナットを締め直します。スプリング を取り付けます。 ピペッティングユニットを再度組み立てます。 ピペッティングユニットを反時計回りにハンドル部 にねじ込みます。 ピペッティングユニットをハンドル部に軽く押し込 みます。 その後、装置に漏れがないか点検します(メンテナン ス, p. 291を参照)。 使用説明書 997208...
  • Page 297: 障害 - 対策

    10 障害 – 対策 10 障害 – 対策 故障 可能な原因 対策 チップからの液滴(装置の漏 チップが適合していない 高品質チップのみ使用します れ) チップがしっかり嵌っていない チップをよりしっかりと押し込 みます 装置が吸引を行わないか量 シールが汚染されている シールを掃除します が不十分、排出量が少なす シールまたはコーンが損傷して シールまたはシャフトを交換し ぎる いる ます ピストンが汚染されているまた ピストンを掃除するかまたは交 は損傷している 換します 吸引が非常に遅い シャフトで詰まりが発生してい シャフトを掃除します る 排出量が多すぎる 吸引前にピペッティングボタン 正しい取り扱い方法を確認して を押しすぎ、オーバーストロー ください。 クとなった...
  • Page 298: 製品の標識

    11 製品の標識 11 製品の標識 記号または数字 意味 取扱説明書をお読みください。 XXZXXXXX シリアルナンバー 装置にドイツの計測度量衡法・政令に準拠しているマークが付い DE-M 25 ています。 文字列DE-M (DEはドイツの意味)が四角で囲まれ、マーキングが 行われた年の最後の二桁が付記されています。 記載された温度までオートクレーブ可能 121 °C データマトリックスコード コードはBRANDのMyProductウェブサイトにリンクされていま またはクイックレスポンス す。 コード www.brand.de/ip BRANDの特許ページへのリンク 使用説明書 997208...
  • Page 299: 注文情報

    12 注文情報 12 注文情報 12.1 注文データ/アクセサリー Transferpette® S -8 容量 名称 注文番号   0.5~10 µl M8-10 705900   5~50 µl M8-50 705906 10~100 µl M8-100 705908 20~200 µl M8-200 705910 30~300 µl M8-300 705912 Transferpette® S -12 容量 名称 注文番号   0.5~10 µl M12-10 705920   5~50 µl...
  • Page 300: スペアパーツ

    705662 705635 703344 705618 シャフト ピストン 20~200 µl 705663 705636 703345 705618 30~300 µl 705664 705638 703346 705618 2023年3月までは異なる注文番号、shop.brand.de を参 Oリング 照。 リール、Oリング、マウントキーを含む。BOECO - micropipette 30~300 µl、追加の加圧リング付き 注記 !  スペアパーツの外観と外寸は各定格容量に応じた ものとなっています。 12.3 その他のアクセサリー 名称 注文番号 ラベリングウィンドウ、1個パック 704750 ラベルフィルム、5枚パック 704751 シリコーングリース 703677 フッ素系グリース...
  • Page 301: 修理のための送付

    合衆国とカナダの中 装置を整備のために送る 前に 返送の前提条件をBrandTech Scientific, Inc.とともに明らかにし てください。 必ずクリーニングをして汚れを落とした装置を、返送番号と一緒に入手した住所に送ります。 返送番号は、包装の外側に見えるように取り付けます。 連絡先住所 ドイツ: 合衆国とカナダ: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Page 302: 較正サービス

    14 較正サービス 14 較正サービス ISO 9001およびGLP指令では容量測定装置の定期点検が要件となっています。3ヵ月から12ヵ 月ごとに容量点検を行うようにお勧めします。その間隔は装置別の要求事項によって異なりま す。使用頻度が高いあるいは腐食性液体の場合、より頻繁な点検が必要です。 詳しい点検手順についてはwww.brand.deまたはwww.brandtech.comから資料をダウンロー ドしていただけます。 以上に加え、BRANDではお使いの装置を弊社工場での較正サービスや弊社認定の較正ラボに較 正を依頼するオプションもございます。必要な較正の種類について指示書を添付の上較正する 装置を弊社にご返送ください。数日後には装置が返送されてきます。装置にはDIN EN ISO/IEC 17025に準拠した較正明細証明と較正シートが同梱されます。さらに詳しいことはご利用先専 門店またはBRANDにお問い合わせください。注文票は www.brand.de zum のダウンロードか らご利用ください (「サービスとサポート」にあります)。 ドイツ国外のお客様 弊社での較正サービスをご利用になる場合、地域担当サービスパートナーにお問い合わせくだ さい。サービスパートナーでは装置の工場較正が必要な場合はBRANDに転送します。 使用説明書 997208...
  • Page 303 15 保証 15 保証 当社は、本装置の不適切な取り扱い、使用、メンテナンス、操作または認可されていない修理 の結果に対して、あるいは、特に、ピストン、パッキング、バルブなどの摩耗部品の通常の摩 耗の結果に対して、並びにガラスの破損において責任を負いかねます。同様のことが取扱説明 書の非遵守にも当てはまります。当社は、特に、本装置を取扱説明書に記載されている以上に 分解した場合に、あるいは、その他のアクセサリーやスペアパーツを取り付けた場合に発生す る損傷に対しては責任を負いかねます。 合衆国とカナダ: 保証についての情報は、www.brandtech.comでご覧いただけます。 997208 使用説明書...
  • Page 304: ゴミ処理

    16 ゴミ処理 16 ゴミ処理 廃棄する前に関連の国内処分法規を確認し、製品を専門的に正しく廃棄してください。 使用説明書 997208...
  • Page 305 Tartalomjegyzék 1 Bevezető ..........306 A szállítási terjedelem...... 306 Használja a használati útmutatót ... 306 2 Biztonsági előírások ......307 Általános biztonsági előírások ..307 Felhasználási cél ......307 Alkalmazási korlátok ....... 308 Használati korlátozások ....308 Alkalmazási kizárások...... 308 3 Funkciós és kezelőelemek....309 4 Pipettázás ..........310 5 Térfogat ellenőrzése ......313 6 Pontossági táblázat......314...
  • Page 306: Bevezető

    1 Bevezető 1.1 A szállítási terjedelem BOECO - micropipette, minőségi tanúsítvánnyal, 2 x TipBox BRAND pipettahegyekkel feltöltve, polc- tartó, reagenstartály, szerelőkulcs, szilikonzsír és 1 szártömítéskészlet 1.2 Használja a használati útmutatót • Az első használat előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót.
  • Page 307: Biztonsági Előírások

    2 Biztonsági előírások 2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A BOECO - micropipette laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafolyamatokkal és beren- dezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biztonsá- got veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gondoskod- ni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
  • Page 308: Alkalmazási Korlátok

    A következő anyagokat megtámadó folyadékok – Fluor-elasztomer-kaucsuk (FKM) – Polikarbonát (PC) – Polifenil-szulfid (50 μl, 100 μl, 200 μl és 300 μl készülékek esetén) – Polipropilén (PP) – Polivinilidén-fluorid (PVDF) – Szilikon A műanyagok kémiai ellenállóképességével kapcsolatos további információkért lásd: www.brand.de. Használati utasítás 997208...
  • Page 309: Funkciós És Kezelőelemek

    3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek Pipettázógomb Térfogat-beállító kerék Easy Calibration funkció Ujjtámasz Pipettázó egység Hegytartó kúp Fogantyúrész Térfogat kijelzése Térfogat-elállítás elleni védelem Hegykilökő gomb Feliratozó ablak A készülék az ujjtámasznál egyedileg megjelölhető: Távolítsa el a feliratozó ablakot az ujjtámasznál. Feliratozza a feliratozó...
  • Page 310: Pipettázás

    4 Pipettázás 4 Pipettázás 1. Helyezze fel a hegyet TUDNIVALÓ Tökéletes elemzési eredményt csak minőségi hegyekkel lehet elérni. Ajánljuk a BRAND pipettahegyeit. További információkért lásd a pontossági táblázatot Pontossági táblázat, oldal 314. A pipettahegyek eldobható eszközök! Függőlegesen rögzítse a hegyeket: használja a térfogati tartománynak vagy színkódnak megfelelő...
  • Page 311 4 Pipettázás Nyomja a pipettázófejet az első ütközésig. Tartsa a készüléket függőlegesen és mártsa a hegyét mélyen a folyadékba. Hagyja a pipettázófejet egyenletesen visszacsúszni. Hagyja a hegyet néhány másodpercig víz alatt, hogy a beállí- tott térfogat teljesen felszívódjon. Ez különösen fontos visz- kózus anyagok és nagy térfogatú...
  • Page 312 4 Pipettázás Túllökéssel ürítse ki teljesen a hegyet: nyomja a pipettá- zó gombot a második ütközésig. Törölje le a pipetta hegyét az edény falán. Távolítsa el a pipettahegyet az edény falától, és hagyja, hogy a pipettázógomb visszacsússzon. 6. Hegy eltávolítása TUDNIVALÓ...
  • Page 313: Térfogat Ellenőrzése

    állítható be. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) a www.brand.de webhelyről tölthetők le. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) letölthetők a www.brand.de webhelyről. A GLP- és ISO-kompa- tibilis értékeléshez és dokumentációhoz a BRAND EASYCAL™ kalibrációs szoftverét ajánljuk. A demo verzió letölthető a https://shop.brand.de/...
  • Page 314: Pontossági Táblázat

    6 Pontossági táblázat 6 Pontossági táblázat Térfogat- Rész- R* ≤ ± VK* ≤ % Rész- Ajánlott tartomány térfogat lépések hegytípus [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200   25     5 10 - 100...
  • Page 315: Beállítás - Easy Calibration

    7 Beállítás – Easy Calibration 7 Beállítás – Easy Calibration A készülék folyamatosan vizes oldatokhoz van beállítva. Ha egyértelmű, hogy a pipetta pontatlanul működik, vagy a készüléket különböző sűrűségű és viszkozitású oldatokhoz vagy speciálisan kialakí- tott pipettahegyekhez kívánja beállítani, az az Easy Calibration technológiával beállítható. Végezze el a térfogat-ellenőrzést, határozza meg a tény- leges értéket, lásd: .
  • Page 316 7 Beállítás – Easy Calibration Tolja ismét teljesen hátra a beigazító csúszkát, nyomja le a térfogat-beállító kereket, majd engedje el a beigazí- tó csúszkát. Helyezze fel a feliratozó fóliát, és szerelje vissza a feliratozó ablakot. TUDNIVALÓ A gyári beállítás módosítását a feliratmezőben ilyenkor látható piros beigazító csúszka jelzi. Használati utasítás 997208...
  • Page 317: Fertőtlenítés/Autoklávozás

    8 Fertőtlenítés/autoklávozás 8 Fertőtlenítés/autoklávozás 8.1 Autoklávozás A pipetta 121 °C-on (250 °F), 2 bar nyomáson és legalább 15 perces tartási idővel teljes körűen autoklá- vozható a DIN EN 285 szerint. A pipetta hegyének kidobása. Autoklávozza a teljes pipettát további szétszerelés nélkül. Hagyja, hogy a pipetta teljesen lehűljön és megszáradjon.
  • Page 318: Karbantartás

    Ellenőrizze a dugattyú és a tömítés szennyezettségét. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk a BRAND szivárgásvizsgáló BRAND PLT unit használatát. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa függőlegesen a készüléket kb. 10 másodpercig. Ha a pipetta hegyénél csepp képző- dik, kövesse a Zavar– Mi a teendő?, oldal 324 című fejezetben leírtakat.
  • Page 319 Ellenőrizze a pipettaszárakat, a dugattyút és a tömítéseket a sérülések és szennyeződés szem- pontjából. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk a BRAND szivárgásvizsgáló BRAND PLT unit használatát. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa függőlegesen a készüléket kb. 10 másodpercig. Ha a pipettahegyeken cseppek képződnek, lásd: Zavar – Mi a teendő? Zavar– Mi a teendő?, oldal 324.
  • Page 320 9 Karbantartás A szárak és tömítések eltávolítása a tisztításhoz és cseréhez Válassza le a pipettázó egységet a fogantyúrészről. Forgassa el a pipettázóház-fedél mindkét zárját 90°-kal (pl. egy érmével), és húzza le a pipettázó házat. Helyezze a szerelőkulcsot (M) az egyes szárra, és csava- rozza le a szárat.
  • Page 321 9 Karbantartás Tolja a tömítést a lapos oldalával felfelé a dugattyúra. (A Transferpette® S -8/-12 30–300 μl esetében először he- lyezze vissza a kiegészítő nyomógyűrűt!) A megtisztított vagy az új szárat csavarozza szorosra a szerelőkulccsal. Szerelje össze ismét a pipettázó egységet. Csavarja fel a pipettázó...
  • Page 322 9 Karbantartás Húzza szét és válassza el egymástól a dugattyú- és szár- egységet. Húzza le az emelőrugókat. Helyezze a szerelőkulcsot a dugattyúanyára, és csava- rozza le a dugattyúanyát. Távolítsa el a dugattyúanyát, és húzza ki a dugattyút a dugattyúrugóval együtt. Használati utasítás 997208...
  • Page 323 9 Karbantartás Helyezze be a dugattyúrugót (a) és a megtisztított vagy új dugattyút. Csavarozza vissza szorosan a dugattyú- anyát a szerelőkulccsal. Helyezze be az emelőrugókat (b). Szerelje össze ismét a pipettázó egységet. Csavarja fel a pipettázó egységet a fogantyúrészre az óramutató...
  • Page 324: Zavar- Mi A Teendő

    10 Zavar– Mi a teendő? 10 Zavar– Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő? A hegy csepeg (a készülék tö- Nem megfelelő hegy Csak minőségi hegyet használjon mítetlen) A hegy nem ül szorosan Nyomja fel erősebben a helyet A készülék nem szív vagy túl A tömítés elszennyeződött Tisztítsa meg a tömítést...
  • Page 325: Terméken Való Megjelölés

    évnek az utolsó két számjegye, amelyben a jelö- lést felhelyezték. A feltüntetett hőmérsékletig autoklávozható 121 °C Data Matrix Code vagy Quick A kódok a BRAND MyProduct webhelyre mutatnak. Response Code www.brand.de/ip Hiperhivatkozás a BRAND szabadalmi oldalra 997208...
  • Page 326: Megrendelésre Vonatkozó Információk

    12 Megrendelésre vonatkozó információk 12 Megrendelésre vonatkozó információk 12.1 Rendelési adatok/tartozékok Transferpette® S -8 Térfogat Megnevezés Rendelési szám   0,5–10 μl M8-10 705900   5–50 μl M8-50 705906 10–100 μl M8-100 705908 20–200 μl M8-200 705910 30–300 μl M8-300 705912 Transferpette® S -12 Térfogat Megnevezés Rendelési szám...
  • Page 327: Alkatrészek

    703345 705618 30–300 μl 705664 705638 703346 705618 03/23-ig másik rend.-sz. lásd, shop.brand.de O-gyűrű tömítéssel, O-gyűrűvel és szerelőkulccsal. BOECO - microp- ipette 30–300 μl, nyomógyűrűvel. TUDNIVALÓ!   A pótalkatrészek kialakítása és méretei megfe- lelnek a megfelelő névleges térfogatnak. 12.3 További tartozék Megnevezés Rendelési szám...
  • Page 328: Javítás

    Kizárólag tiszta és fertőtlenített készülékeket lehet beküldeni arra a címre, amelyet a visszaküldési számmal együtt megkapott. A visszaküldési számot jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagon kívül. Kapcsolattartási címek Németország: USA és Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0...
  • Page 329: Kalibráló Szerviz

    BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol- dalról (lásd: Service & Support). Németországon kívüli ügyfeleink számára Amennyiben igénybe szeretné venni a kalibráló szervizünket, kérjük, forduljon a regionális szerviz- partnerünkhöz. Ott a készülékeket továbbítani tudják a kívánt gyári kalibrálási céllal a BRAND céghez. 997208 Használati utasítás...
  • Page 330: 15 Jótállás

    15 Jótállás 15 Jótállás Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából, üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö- vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele- pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó...
  • Page 331: Hulladékeltávolítás

    16 Hulladékeltávolítás 16 Hulladékeltávolítás K, a hulladékeltávolítás során vegye figyelembe a megfelelő, hulladékeltávolításra vonatkozó nemzeti előírásokat és dobja a terméket a szakszerű hulladékeltávolításba. 997208 Használati utasítás...
  • Page 332 Obsah 1 Úvod ..........333 Rozsah dodávky ....... 333 Používání návodu k použití ..... 333 2 Bezpečnostní ustanovení .....334 Všeobecná bezpečnostní ustanovení........334 Účel použití........334 Meze použití ........334 Omezení používání ......335 Vyloučení použití......335 3 Funkční a ovládací prvky .....336 4 Pipetování..........337 5 Kontrola objemu .........340 6 Tabulka přesnosti .......341...
  • Page 333: Úvod

    1 Úvod 1.1 Rozsah dodávky BOECO - micropipette, s certifikátem kvality, 2 x TipBox naplněný špičkami pipet značky BRAND, regálový držák, zásobník na reagencie, montážní klíč, silikonové mazivo a 1 sada těsnění těla pipety 1.2 Používání návodu k použití •...
  • Page 334: Bezpečnostní Ustanovení

    2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj BOECO - micropipette lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování zdravotních a bezpečnostních předpisů...
  • Page 335: Omezení Používání

    – Polykarbonát (PC) – Polyfenylsulfid (PVDF) (u přístrojů o objemu 50 μl, 100 μl, 200 μl a 300 μl) – Polypropylen (PP) – Polyvinylidenfluorid (PVDF) – Silikon Další informace o chemické odolnosti plastů naleznete na adrese www.brand.de. 997208 Návod kpoužití...
  • Page 336: Funkční A Ovládací Prvky

    3 Funkční a ovládací prvky 3 Funkční a ovládací prvky Pipetovací tlačítko Kolečko k nastavení objemu Funkce snadné kalibrace Opěra prstu Pipetovací jednotka Kónický držák špičky Rukojeť Zobrazení objemu Ochrana proti změně nastavení objemu Tlačítko vyhazovače špičky Popisovací políčko Přístroj lze individuálně označit na opěře prstu: Odstraňte popisovací...
  • Page 337: Pipetování

    4 Pipetování 1. Nasazování špičky POZNÁMKA Dokonalých výsledků analýzy lze dosáhnout pouze použitím kvalitních špiček pipet. Doporučujeme používat špičky pipet značky BRAND. Další informace naleznete v tabulce s údaji o přesnosti Tabulka přesnosti, p. 341. Špičky pipet jsou jednorázové! Špičky nasazujte vertikálně: Použijte vhodnou špičku dle daného rozsahu objemu, tj.
  • Page 338 4 Pipetování Stiskněte pipetovací tlačítko až na první doraz. Držte přístroj ve svislé poloze a ponořte špičku do tekutiny. Nechte pipetovací tlačítko rovnoměrně sklouznout zpět. Nechejte špičku ještě několik sekund ponořenou, abyste nabrali celý nastavený objem. Je na to zvlášť nutno dbát u viskózních médií...
  • Page 339 4 Pipetování Špičku zcela vyprázdněte přejetím přes polohu první zarážky: Stiskněte pipetovací tlačítko až po druhou zarážku. Špičku pipety přitom držte u stěny nádoby. Odstraňte špičku pipety ze stěny nádoby a nechte pipetovací tlačítko, aby se vrátilo zpět. 6. Vyhození špičky POZNÁMKA Přístroj ukládejte do dodaného regálového držáku popř.
  • Page 340: Kontrola Objemu

    Podrobný zkušební návod (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Podrobný návod ke zkoušce (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Pro vyhodnocování a dokumentaci v souladu se zásadami SLP a ISO doporučujeme kalibrační software EASYCAL™...
  • Page 341: Tabulka Přesnosti

    6 Tabulka přesnosti 6 Tabulka přesnosti Objemový Dílčí R* ≤ ± VK* ≤ % Dílčí Doporučený rozsah objem kroky typ špičky [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5–10   10 0,01 0,5–20     5     1 5–50   50 0,05 2–200   25     5 10–100 2–200   50   10 20–200 2–200...
  • Page 342: Kalibrace - Easy Calibration

    7 Kalibrace – Easy Calibration 7 Kalibrace – Easy Calibration Přístroj je trvale nakalibrován na pipetování vodných roztoků. Pokud zjistíte, že pipeta nepracuje přesně, nebo pokud je zapotřebí nastavit přístroj na roztoky s nestejnou hustotou a viskozitou nebo pracovat se speciálními tvary špiček pipet, lze přístroj nakalibrovat pomocí technologie Easy Calibration.
  • Page 343 7 Kalibrace – Easy Calibration Znovu zcela zatlačte nastavovací posuvník zpět, stiskněte kolečko k nastavení objemu dolů a poté nastavovací posuvník uvolněte. Připevněte popisovací fólii a znovu nasaďte popisovací políčko. POZNÁMKA Změna továrního nastavení je signalizována červeným seřizovacím posuvníkem, který je poté viditelný...
  • Page 344: Dezinfekce/Autoklávování

    8 Dezinfekce/Autoklávování 8 Dezinfekce/Autoklávování 8.1 Autoklávování Pipetu lze autoklávovat při teplotě 121 °C (250 °F), tlaku 2 bar a době setrvání nejméně 15 minut podle normy DIN EN 285. Vyhoďte špičku pipety. Proveďte autoklávování celé pipety bez další demontáže. Nechte pipetu úplně vychladnout a oschnout. POZNÁMKA Účinnost autoklávování...
  • Page 345: Údržba

    Zkontrolujte, jestli nejsou píst a těsnění znečištěné. Zkontrolujte těsnost přístroje. Doporučujeme k tomu použít BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit. Jinou možností je nasát vzorek, podržet přístroj cca 10 s ve svislé poloze. Pokud se na špičce pipety vytvoří kapka, postupujte podle oddílu Jak postupovat při poruše?, p. 351.
  • Page 346 Zkontrolujte těsnost přístroje. Doporučujeme k tomu použít přístroj na zkoušení těsnosti pipet BRAND PLT unit. Další možností je nasát vzorek a podržet přístroj cca 10 sekund ve svislé poloze. Pokud se na špičkách pipet vytvářejí kapky, viz kapitola Jak postupovat při poruše? Jak postupovat při poruše?, p. 351.
  • Page 347 9 Údržba Vyjmutí těla pipety a těsnění za účelem čištění nebo výměny Oddělte pipetovací jednotku od rukojeti. Otočte oběma zámky krytu pouzdra pipety o 90° (např. pomocí mince) a vytáhněte pouzdro pipety. Nasaďte montážní klíč (M) na tělo pipety a vyšroubujte Zatlačte jednotku pístu zcela dolů.
  • Page 348 9 Údržba Těsnění nasaďte na píst plochou stranou nahoru. (U výrobku Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl nejprve znovu nasaďte přídavný přítlačný kroužek!) Vyčištěné nebo nové tělo pipety utáhněte montážním klíčem. Pipetovací jednotku znovu sestavte. Zašroubujte pipetovací jednotku otáčením proti směru hodinových ručiček do rukojeti.
  • Page 349 9 Údržba Vytáhněte píst a jednotku těla pipety a oddělte je od sebe. Stáhněte zdvihové pružiny. Nasaďte montážní klíč na matici pístu a vyšroubujte ji. Odstraňte matici pístu a vytáhněte píst s pístní pružinou. 997208 Návod kpoužití...
  • Page 350 9 Údržba Vložte pístní pružinu (a) a vyčištěný nebo nový píst. Montážním klíčem opět utáhněte matici pístu. Vložte zvedací pružiny (b). Pipetovací jednotku znovu sestavte. Zašroubujte pipetovací jednotku otáčením proti směru hodinových ručiček do rukojeti. Lehce zatlačte pipetovací jednotku do rukojeti. Poté...
  • Page 351: Jak Postupovat Při Poruše

    10 Jak postupovat při poruše? 10 Jak postupovat při poruše? Porucha Možná příčina Co dělat? Kapání z hrotu (netěsnost Nevhodná špička Používejte pouze kvalitní špičky zařízení) Špička není pevně usazená Pevněji přitlačte na špičku Zařízení nesaje kapalinu nebo Znečištěné těsnění Vyčistěte těsnění...
  • Page 352: Označení Na Výrobku

    číslice roku, ve kterém bylo označení umístěno. Lze autoklávovat do uvedené teploty 121 °C Datový maticový kód nebo Kódy odkazují na webové stránky BRAND MyProduct. kód rychlé odezvy www.brand.de/ip Hypertextový odkaz na patentovou stránku BRAND Návod kpoužití...
  • Page 353: Informace Pro Objednání

    12 Informace pro objednání 12 Informace pro objednání 12.1 Objednací údaje/příslušenství Transferpette® S -8 Objem Označení Obj. č.   0,5 μl – 10 μl M8-10 705900   5 μl – 50 μl M8-50 705906 10 μl – 100 μl M8-100 705908 20 μl – 200 μl M8-200 705910 30 μl –...
  • Page 354: Náhradní Díly

    705638 703346 705618 Těsnicí kroužek Do 03/23 jiné objednací číslo, viz shop.brand.de vč. Těsnění, těsnicí kroužek a montážní klíč. BOECO - micropipette 30-300 μl navíc s přítlačným kroužkem. POZNÁMKA!   Vzhled a rozměry náhradních dílů odpovídají příslušnému jmenovitému objemu. 12.3 Další příslušenství...
  • Page 355: Oprava

    Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje. Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné. Kontaktní adresy Německo: USA a Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Německo)
  • Page 356: Kalibrační Servis

    DIN EN ISO/ IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a podpora).
  • Page 357: Odpovědnost Za Vady

    15 Odpovědnost za vady 15 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
  • Page 358: Likvidace

    16 Likvidace 16 Likvidace Před likvidací si přečtěte odpovídající předpisy o likvidaci odpadů ve své zemi a odevzdejte výrobek k řádné likvidaci. Návod kpoužití 997208...
  • Page 359 Inhoudsopgave 1 Introductie .........360 Leveringsomvang......360 Gebruiksaanwijzing gebruiken..360 2 Veiligheidsbepalingen ......361 Algemene veiligheidsbepalingen ..361 Gebruiksdoel ........361 Toepassingsgrenzen ......362 Gebruiksbeperkingen ...... 362 Uitgesloten toepassingen....362 3 Functie- en bedieningselementen..363 4 Pipetteren ..........364 5 Volume controleren......367 6 Nauwkeurigheidstabel ......368 7 Kalibratie –...
  • Page 360: Introductie

    1 Introductie 1.1 Leveringsomvang BOECO - micropipette, met kwaliteitscertificaat, 2 x TipBox gevuld met pipetpunten van BRAND, stel- linghouder, reagensreservoir, montagesleutel, siliconenvet en 1 set schachtafdichtingen 1.2 Gebruiksaanwijzing gebruiken • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor het eerst gaat gebruiken.
  • Page 361: Veiligheidsbepalingen

    2 Veiligheidsbepalingen 2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat BOECO - micropipette kan in combinatie met gevaarlijke materialen, ar- beidsprocessen en apparaten worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheids- problemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijk- heid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid en gezondheid te respec- teren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
  • Page 362: Toepassingsgrenzen

    – fluorelastomeerrubber (FKM) – polycarbonaat (PC) – polyfenyleensulfide (PFDV) (bij 50 μl, 100 μl, 200 μl en 300 μl-apparaten) – polypropyleen (PP) – polyvinylideenfluoride (PVDF) – siliconen Meer informatie over de chemische bestendigheid van kunststoffen vindt u op www.brand.de. Gebruiksaanwijzing 997208...
  • Page 363: Functie- En Bedieningselementen

    3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen Pipetteerknop Volumeregelaar Easy Calibration-functie Vingerbeugel Pipetteereenheid Opnameconus van de pipetpunt Greepgedeelte Weergave van volume Volumevergrendeling Uitwerptoets voor pipetpunt Tekstvenster Het apparaat kan op de vingerbeugel individueel worden ge- markeerd: het tekstvenster op de vingerbeugel verwijderen. beschrijf de tekstfolie.
  • Page 364: Pipetteren

    4 Pipetteren 1. De pipetpunt aanbrengen AANWIJZING Foutloze analyseresultaten kunnen alleen worden bereikt met kwaliteitspipetpunten. Wij adviseren de pipetpunten van BRAND. Zie voor meer informatie de nauwkeurigheidstabel Nauwkeurigheidsta- bel, pag. 368. Pipetpunten zijn wegwerpartikelen! Bevestig pipetpunten verticaal: gebruik de juiste pipetpunt overeenkomstig het volu- mebereik of de kleurcode! Zorg ervoor dat de pipetpunt goed en stevig aansluit.
  • Page 365 4 Pipetteren Druk de pipetteerknop tot aan de eerste aanslag in. Houd het apparaat verticaal en dompel de pipetpunt in de vloeistof. Laat de pipetteerknop gelijkmatig terugschuiven. Laat de pipetpunt enkele seconden ondergedompeld zodat het ingestelde volume volledig wordt opgezogen. Dit is met name belangrijk voor het opzuigen van stroperige media en pipetten met een groot volume.
  • Page 366 4 Pipetteren Maak de pipetpunt door een volledige slag helemaal leeg: druk de pipetteerknop tot de tweede aanslag in. Veeg de pipetpunt daarbij langs de wand van de erlen- meyer. Verwijder de pipetpunt van de wand van de erlenmeyer en laat de pipetteerknop terugschuiven. 6.
  • Page 367: Volume Controleren

    De gedetailleerde testinstructie (SOP) kan worden gedownload op www.brand.de. De gedetailleerde keuringsaanwijzing (SOP) is te vinden onder www.brand.de. Voor een GLP- en ISO- conforme evaluatie en documentatie raden wij de kalibreersoftware EASYCAL™ van BRAND aan. Een demoversie kan worden gedownload op https://shop.brand.de/.
  • Page 368: Nauwkeurigheidstabel

    6 Nauwkeurigheidstabel 6 Nauwkeurigheidstabel Volume- Deel- R* ≤ ± VC* ≤ % Deel- Aanbevolen bereik volume stappen soort pipetpunt [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200   25     5 10 - 100...
  • Page 369: Kalibratie - Eenvoudige Kalibratie

    7 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie 7 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie Het apparaat is permanent ingesteld voor waterige oplossingen. Als overduidelijk blijkt dat de pipet onnauwkeurig werkt of als het apparaat aan oplossingen met een andere dichtheid en viscositeit of het gebruik van speciaal gevormde pipettips moet worden aangepast, kan het met de Easy Calibrati- on-techniek gekalibreerd worden.
  • Page 370 7 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie Schuif de stelschuif weer helemaal naar achteren, druk de volumeregelaar naar beneden en laat de stelschuif los. Breng de tekstfolie aan en monteer het tekstvenster weer. AANWIJZING De wijziging van de fabrieksinstelling wordt aangegeven door de dan zichtbare rode stelschuif in het tekstveld.
  • Page 371: Desinfectie/Reiniging In Autoclaaf

    8 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 8 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 8.1 Reiniging in de autoclaaf Het apparaat mag bij 121°C (250 °F), 2 bar en een verblijfstijd van ten minste 15 minuten overeenkom- stig DIN EN 285 in de autoclaaf worden gereinigd. Werp de pipettip uit. Reinig de complete pipet in de autoclaaf zonder deze verder te demonteren.
  • Page 372: Onderhoud

    Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van de BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een mon- ster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er een druppel aan de punt van de pi- pet zichtbaar wordt, volg dan de instructies voor het verhelpen van het probleem, zie Storing –...
  • Page 373 Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van de BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een monster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er druppels bij de pipetpunt ontstaan, zie dan Storing – Wat te doen? Storing – wat te doen?, pag. 378.
  • Page 374 9 Onderhoud Schachten en afdichtingen verwijderen in verband met de reiniging of vervanging De pipetteereenheid van het greepgedeelte scheiden. Beide sluitingen van de pipetteerbehuizing 90° draaien (bijv. met een munt) en de pipetteerbehuizing verwijde- ren. De montagesleutel (M) op de afzonderlijke schacht ste- ken en de schacht losschroeven.
  • Page 375 9 Onderhoud Schuif de afdichting met de platte kant naar boven op de zuiger. (Bij de Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl als eerste de extra aandrukring weer aanbrengen!) Draai de gereinigde of nieuwe schacht met behulp van de mon- tagesleutel vast. Zet de pipetteereenheid weer in elkaar.
  • Page 376 9 Onderhoud De zuiger- en schachtunit uit elkaar trekken en schei- den. De slagveren lostrekken. De montagesleutel op de zuigermoer plaatsen en de zuigermoer losdraaien. De zuigermoer verwijderen en de zuiger met zuigerveer naar buiten trekken. Gebruiksaanwijzing 997208...
  • Page 377 9 Onderhoud De zuigerveer (a) en de gereinigde of nieuwe zuiger plaatsen. De zuigermoer met de montagesleutel op- nieuw vastdraaien De slagveren (b) aanbrengen. Zet de pipetteereenheid weer in elkaar. De pipetteereenheid linksom (in tegenwijzerrichting) in het greepgedeelte schroeven. De pipetteereenheid lichtjes in het greepgedeelte druk- ken.
  • Page 378: Storing - Wat Te Doen

    10 Storing – wat te doen? 10 Storing – wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Wat te doen? De punt druppelt (het appa- Ongeschikte pipetpunt Gebruik alleen kwaliteitspunten raat lekt) De pipetpunt zit niet goed vast De pipetpunt steviger aandrukken Het apparaat zuigt niet of te Afdichting verontreinigd Afdichting reinigen...
  • Page 379: Aanduiding Op Het Product

    Reinigen in de autoclaaf tot de aangegeven temperatuur 121 °C Data Matrix Code of Quick De codes vormen een link naar de website MyProduct van BRAND. Response Code www.brand.de/ip Hyperlink naar de patentpagina van BRAND 997208...
  • Page 380: Bestelinformatie

    12 Bestelinformatie 12 Bestelinformatie 12.1 Bestelgegevens/toebehoren Transferpette® S -8 Volume Omschrijving Bestelnr.   0,5 - 10 μl M8-10 705900   5 - 50 μl M8-50 705906 10 - 100 μl M8-100 705908 20 - 200 μl M8-200 705910 30 - 300 μl M8-300 705912 Transferpette®...
  • Page 381: Reserveonderdelen

    30 - 300 μl 705664 705638 703346 705618 Tot 03/23 andere bestelnummers., zie op shop.brand.de O-ring incl. afdichting, O-ring en montagesleutel. BOECO - micropi- pette 30-300 μl extra met aandrukring. AANWIJZING! De uitvoering en afmetingen van de reserveon- derdelen komen overeen met het betreffende nominale volu- 12.3 Overig toebehoren...
  • Page 382: Reparatie

    "Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op- sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri- kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc.
  • Page 383 13 Reparatie www.brand.co.in 997208 Gebruiksaanwijzing...
  • Page 384: Kalibratieservice

    Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve vloeistoffen moet vaker worden gecontroleerd. De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge- download. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren.
  • Page 385: Aansprakelijkheid Bij Gebreken

    15 Aansprakelijkheid bij gebreken 15 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
  • Page 386: Afvalverwerking

    16 Afvalverwerking 16 Afvalverwerking Neem voor de afvalverwerking de desbetreffende nationale afvalverwerkingsvoorschriften in acht en zorg ervoor dat het product op vakkundige wijze als afval wordt verwerkt. Gebruiksaanwijzing 997208...
  • Page 387 Spis treści 1 Wprowadzenie ........388 Zakres dostawy ........ 388 Korzystanie z instrukcji użytkowa- nia ............. 388 2 Zasady bezpieczeństwa .......389 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..389 Przeznaczenie ........389 Granice stosowania......389 Ograniczenia stosowania ....390 Wykluczenia stosowania ....390 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe ..391 4 Pipetowanie ........392 5 Kontrola objętości.......395 6 Tabela dokładności ......396...
  • Page 388: Wprowadzenie

    1 Wprowadzenie 1.1 Zakres dostawy BOECO - micropipette, z certyfikatem jakości, 2 x TipBox wypełniony końcówkami pipet firmy BRAND, uchwyt do montażu na półce, zbiorniczek na odczynnik, klucz montażowy, smar silikonowy i 1 zestaw uszczelek trzonu 1.2 Korzystanie z instrukcji użytkowania •...
  • Page 389: Zasady Bezpieczeństwa

    2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne BOECO - micropipette można stosować w połączeniu z niebezpiecznymi materiałami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszystkich problemów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek zapew- nić...
  • Page 390: Ograniczenia Stosowania

    – polisiarczek fenylu (PVDF) (dla urządzeń o pojemności 50 μl, 100 μl, 200 μl i 300 μl) – polipropylen (PP) – polifluorek winylidenu (PVDF) – silikon Więcej informacji na temat odporności tworzyw sztucznych na substancje chemiczne można znaleźć na stronie www.brand.de. Instrukcja użytkowania 997208...
  • Page 391: Elementy Funkcjonalne I Obsługowe

    3 Elementy funkcjonalne i obsługowe 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Przycisk do pipetowania Pokrętło regulacji objętości Funkcja łatwej kalibracji Podpórka na palec Jednostka pipetująca Stożek mocowania końcówki Uchwyt Wskaźnik objętości Zabezpieczenie przed przypadkowym Przycisk wyrzucania końcówki przestawieniem objętości Okienko do opisywania Urządzenie można indywidualnie znakować...
  • Page 392: Pipetowanie

    4 Pipetowanie 1. Założyć końcówkę UWAGA Prawidłowe wyniki analizy można uzyskać tylko z końcówkami wysokiej jakości. Zalecamy końcówki pipet BRAND. Więcej wskazówek patrz tabela dokładności Tabela dokładności, str. 396. Końcówki pipet to artykuły jednorazowe! Nałożyć pionowo końcówkę: używać prawidłowej końcówki odpowiedniej do zakre- su objętości lub kodu barwnego!
  • Page 393 4 Pipetowanie Nacisnąć przycisk do pipetowania do pierwszego ogra- nicznika. Urządzenie trzymać pionowo i zanurzyć końcówkę w cieczy. Poczekać, aż przycisk do pipetowania przesunie się równomiernie do tyłu. Końcówkę pozostawić jeszcze przez kilka sekund w zanurze- niu, aby ustawiona objętość mogła zostać całkowicie pobra- na.
  • Page 394 4 Pipetowanie Całkowicie opróżnić końcówkę za pomocą wydmuchu: nacisnąć przycisk do pipetowania do drugiego ogranicz- nika. Końcówkę pipety przeciągnąć przy tym po ściance na- czynia. Zabrać końcówkę pipety ze ścianki probówki i pocze- kać, aż przycisk do pipetowania przesunie się do tyłu. 6.
  • Page 395: Kontrola Objętości

    Szczegółowa instrukcja kontroli (SOP) dostępna jest do pobrania na stronie internetowej www.brand.de. Do analizy i dokumentacji zgodnej z GLP i ISO zalecamy użycie oprogramowania kali- bracyjnego EASYCAL™ firmy BRAND. Wersja demo dostępna jest do pobrania na stronie internetowej https://shop.brand.de/. Grawimetryczne badanie objętości pipety odbywa się w ramach następujących kroków i odpowiada normie DIN EN ISO 8655:2022.
  • Page 396: Tabela Dokładności

    6 Tabela dokładności 6 Tabela dokładności Zakres Objętość R* ≤ ± VK* ≤ % Etapy Zalecany objętości częściowa typ końcówki [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200   25     5 10 - 100...
  • Page 397: Regulacja - Easy Calibration

    7 Regulacja – Easy Calibration 7 Regulacja – Easy Calibration Urządzenie ustawione jest na stałe na roztwory wodne. W razie absolutnej pewności, że pipeta pracu- je niedokładnie, albo w celu ustawienia urządzenia na roztwory o różnej gęstości i lepkości lub na koń- cówki pipet o specjalnym kształcie, można regulować...
  • Page 398 7 Regulacja – Easy Calibration Suwak do justowania ponownie całkowicie przesunąć do tyłu, pokrętło regulacji objętości wcisnąć w dół i pu- ścić suwak do justowania. Umieścić folię do opisywania i ponownie zamontować okienko do opisywania. UWAGA Zmiana ustawienia fabrycznego wyświetlana jest poprzez widoczny wówczas czerwony suwak do ju- stowania w polu opisywania.
  • Page 399: Dezynfekcja / Sterylizacja W Autoklawie

    8 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 8 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 8.1 Sterylizacja w autoklawie Pipetę można w całości sterylizować w autoklawie w temperaturze 121°C (250°F), przy ciśnieniu 2 ba- rów, przez co najmniej 15 minut, zgodnie z normą DIN EN 285. Zrzucić...
  • Page 400: Konserwacja

    Tłok i uszczelkę skontrolować pod kątem zabrudzeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeżeli na końcówce pipety pojawi się kropla, postępować zgodnie z instrukcją pomocy w razie usterek, patrz Usterka – co robić?, str. 406.
  • Page 401 Co należy sprawdzać? Sprawdzić trzonki pipet, tłoki i uszczelki pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeśli na końcówkach pipety utworzą się krople, patrz Usterka – co robić? Usterka – co ro- bić?, str. 406...
  • Page 402 9 Konserwacja Usunięcie trzonków i uszczelek do czyszczenia lub wymiany Odłączyć jednostkę pipetującą od części uchwytu. Obydwa zamknięcia osłony obudowy pipetowania ob- rócić o 90° (np. za pomocą monety) i zdjąć obudowę pi- petowania. Założyć klucz montażowy (M) na pojedynczy trzonek i odkręcić...
  • Page 403 9 Konserwacja Nasunąć uszczelkę płaską stroną do góry na tłok. (W przypadku Transferpette® S -8/-12 30-300 μl najpierw wstawić ponownie dodatkowy pierścień dociskowy!) Wyczyszczony lub nowy trzonek przykręcić kluczem montażowym. Ponownie zmontować jednostkę pipetującą. Jednostkę pipetującą wkręcić w uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
  • Page 404 9 Konserwacja Rozmontować zespół tłoka i trzonka i oddzielić je. Zdjąć sprężyny podnoszące. Założyć klucz montażowy na nakrętkę tłoka i odkręcić nakrętkę tłoka. Usunąć nakrętkę tłoka i wyciągnąć tłok ze sprężyny tło- Instrukcja użytkowania 997208...
  • Page 405 9 Konserwacja Wstawić sprężynę tłoka (a) i oczyszczony lub nowy tłok. Ponownie dokręcić nakrętkę tłoka kluczem montażo- wym. Wstawić sprężyny podnoszące (b). Ponownie zmontować jednostkę pipetującą. Jednostkę pipetującą wkręcić w uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Jednostkę pipetującą lekko wcisnąć przy tym w uchwyt. Następnie sprawdzić...
  • Page 406: Usterka - Co Robić

    10 Usterka – co robić? 10 Usterka – co robić? Usterka Możliwa przyczyna Co robić? Końcówka kapie (urządzenie Niewłaściwa końcówka Używać tylko końcówek wysokiej nieszczelne) jakości Końcówka osadzona niestabilnie Mocniej docisnąć końcówkę Urządzenie nie zasysa lub za- Uszczelka zanieczyszczona Oczyścić uszczelkę sysa za mało, oddawana obję- Uszczelka lub stożek uszkodzone Wymienić...
  • Page 407: Oznakowanie Na Produkcie

    Możliwość sterylizowania w autoklawie do pokazanej temperatury 121 °C Kod Data Matrix lub Quick Re- Kody zawierają linki do witryny internetowej BRAND MyProduct sponse www.brand.de/ip Hiperlink do strony patentu BRAND 997208 Instrukcja użytkowania...
  • Page 408: Informacje Dotyczące Zamawiania

    12 Informacje dotyczące zamawiania 12 Informacje dotyczące zamawiania 12.1 Dane do zamówienia / akcesoria Transferpette® S -8 Objętość Nazwa Nr kat.   0,5-10 μl M8-10 705900   5-50 μl M8-50 705906 10-100 μl M8-100 705908 20-200 μl M8-200 705910 30-300 μl M8-300 705912 Transferpette®...
  • Page 409: Części Zamienne

    705618 30-300 μl 705664 705638 703346 705618 Do 03/23 inny nr kat., patrz shop.brand.de O-ring włącznie z uszczelką, o-ringiem i kluczem montażowym. BO- ECO - micropipette 30-300 μl dodatkowo z pierścieniem doci- skowym. WSKAZÓWKA!   Wygląd i wymiary części zamiennych odpo- wiadają danej objętości nominalnej.
  • Page 410: Naprawa

    Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu. Numer zwrotu przykleić na paczce w dobrze widocznym miejscu. Adresy kontaktowe Niemcy: USA i Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Niemcy)
  • Page 411: Usługa Kalibracji

    Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec- two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe- cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
  • Page 412: Odpowiedzialność Za Wady

    15 Odpowiedzialność za wady 15 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
  • Page 413: Utylizacja

    16 Utylizacja 16 Utylizacja Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych dotyczących utylizacji, przekazać produkt do prawi- dłowej utylizacji. 997208 Instrukcja użytkowania...
  • Page 414 İçerik 1 Giriş ...........415 Teslimat kapsamı......415 Kullanım kılavuzunun kullanımı ..415 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler ...416 Genel güvenlik hükümleri....416 Kullanım amacı ........ 416 Kullanım sınırları......416 Kullanım Kısıtlamaları ..... 417 Kullanım istisnaları ......417 3 Fonksiyon ve işletim elemanları ...418 4 Pipetleme...........419 5 Hacmin kontrol edilmesi......422 6 Doğruluk tablosu ........423...
  • Page 415: Giriş

    1 Giriş 1.1 Teslimat kapsamı BOECO - micropipette, kalite sertifikası, BRAND pipet uçlarıyla dolu 2 adet TipBox, raf tutucu, reaktif haznesi, montaj anahtarı, silikon gres ve 1 set şaft contası ile birlikte 1.2 Kullanım kılavuzunun kullanımı • İlk kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
  • Page 416: Güvenlikle Ilgili Genel Hükümler

    2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı BOECO - micropipette tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez.
  • Page 417: Kullanım Kısıtlamaları

    Aşağıdaki malzemelere zarar veren sıvılar – Floroelastomer kauçuk (FKM) – Polikarbonat (PC) – Polifenil sülfit (PVDF) (50 μl, 100 μl, 200 μl ve 300 μl cihazlarda) – Polipropilen (PP) – Poliviniliden florür (PVDF) – Silikon Plastiklerin kimyasal dayanıklılığı ile ilgili daha fazla bilgi için: www.brand.de. 997208 Kullanım Talimatları...
  • Page 418: Fonksiyon Ve Işletim Elemanları

    3 Fonksiyon ve işletim elemanları 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Pipet düğmesi Hacim ayar çarkı Easy Calibration fonksiyonu Parmak askısı Pipetleme birimi Uç tutma konisi Tutamak kısmı Hacim göstergesi Hacim ayar koruması Uç çıkarma tuşu Etiketleme camı Cihaz, parmak askısından isteğe göre işaretlenebilir: Parmak askısından etiketleme camını...
  • Page 419: Pipetleme

    4 Pipetleme 4 Pipetleme 1. Ucu yerine takın DUYURU Sadece kaliteli uçlarla kusursuz analiz sonuçları elde edebilirsiniz. BRAND pipet uçlarının kullanılmasını tavsiye ederiz. Daha fazla bilgi için bkz. hassasiyet tablosu Doğruluk tablosu, sayfa 423. Pipet uçları tek kullanımlık ürünlerdir! Ucun dikey olarak takılması: Hacim aralığına veya renk koduna uygun olarak doğru...
  • Page 420 4 Pipetleme Pipet başlığını ilk dayanağa kadar bastırın. Cihazı dikey tutun ve ucu sıvıya batırın. Pipet başlığını eşit hareketlerle geriye doğru kaydırın. Ayarlanmış olan hacmin tamamen çekilmesi için ucu birkaç saniye daha daldırılmış olarak tutun. Özellikle viskoz maddelerde ve büyük hacimli pipetlerde buna dikkat edilmelidir.
  • Page 421 4 Pipetleme Ucu yoğun baskıyla tamamen boşaltın: Pipet başlığını ikinci dayanağa kadar bastırın. Bunu yaparken pipet ucunu kap duvarında sıyırın. Pipet başlığını kap duvarından geri alın ve pipet başlığına doğru geri kaydırın. 6. Ucun çıkartılması DUYURU Cihazı daima dikey şekilde ve ucu takılı olmadan, teslimat kapsamındaki raf tutucuda veya masa standında muhafaza edin.
  • Page 422: Hacmin Kontrol Edilmesi

    Kullanıma bağlı olarak, her 3-12 ayda bir cihazın kontrolünün yapılmasını öneriyoruz. Ancak bu döngü bireysel gereksinimlere göre uyarlanabilir. Ayrıntılı kontrol talimatı (SOP) www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. Ayrıntılı kontrol talimatını (SOP) www.brand.de altında bulabilir ve indirebilirsiniz. GLP ve ISO’ya uygun değerlendirme ve belgelendirme için BRAND’ın kalibrasyon yazılımı EASYCAL™’i tavsiye ediyoruz. Bir demo sürümü...
  • Page 423: Doğruluk Tablosu

    6 Doğruluk tablosu 6 Doğruluk tablosu Hacim Kısmi R* ≤ ± VK* ≤ % Kısmi Tavsiye edilen aralığı hacim adımlar uç tipi [μl] [μl] [μl] [μl] 0,5 - 10   10 0,01 0,5 - 20     5     1 5 - 50   50 0,05 2 - 200   25...
  • Page 424: Ayarlama - Easy Calibration

    7 Ayarlama – Easy Calibration 7 Ayarlama – Easy Calibration Cihaz, sulu çözeltiler için sürekli olarak ayarlanmıştır. Pipet, hatalı çalışma durumunda veya farklı yoğunluk ve viskozitedeki çözeltilere göre ayarlamak için Easy Calibration tekniği ile ayarlanabilir. Hacim kontrolünü uygulayın, mevcut değeri belirleyin, bkz.
  • Page 425 7 Ayarlama – Easy Calibration Ayar sürgüsünü tekrar tamamen arkaya itin, hacim ayar çarkını aşağı bastırın ve ayar sürgüsünü serbest bırakın. Etiketleme folyosunu yerleştirin ve etiketleme camını tekrar monte edin. DUYURU Fabrika ayarının değiştirilmesi, etiketleme alanında görünür hale gelen kırmızı ayar sürgüsü üzerinden gösterilir.
  • Page 426: Dezenfeksiyon/Otoklavlama

    8 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 8 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 8.1 Otoklavlama Pipet DIN EN 285 uyarınca 121 °C (250 °F), 2 bar ve en az 15 dakikalık tutma süresi ile komple otoklavlanabilir. Pipet ucunu çıkarın. Daha fazla sökmeden, pipeti komple oktavlayın. Pipeti komple soğumaya bırakın ve kurumasını sağlayın. DUYURU Otoklavlamanın etkinliğinin kullanıcının kendisi tarafından kontrol edilmesi gerekmektedir.
  • Page 427: Bakım

    Piston ve contayı kirlenme bakımından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND sızdırmazlık kontrol cihazı BRAND PLT unit kullanmanızı tavsiye ederiz. Buna alternatif olarak örneği çekin, cihazı yakl. 10 s dik tutun. Pipet ucunda bir damla oluşması durumunda, sorun giderme adımlarına uyun, bakınız Arıza –...
  • Page 428 Neler kontrol edilmeli? Pipet şaftlarını, pistonları ve contaları hasar ve kirlenme açısından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND sızdırmazlık kontrol cihazı BRAND PLT unit kullanmanızı tavsiye ederiz. Alternatif olarak numuneyi emin, cihazı yakl. 10 saniye dikey tutun. Pipet uçlarında damla oluşursa, bkz. Arıza – Ne yapmalı? Arıza – Ne yapmalı?, sayfa 433.
  • Page 429 9 Bakım Temizlik veya değiştirme amacıyla şaftların ve contaların çıkartılması Pipetleme birimini kavrama parçasından çıkarın. Pipet muhafazası kapağının her iki kilidini 90° çevirin (örn. madeni para ile) ve pipet muhafazasını çıkarın. Montaj anahtarını (M) tekli şafta takın ve şaftı sökün. Piston birimini tamamen aşağı...
  • Page 430 9 Bakım Contayı, düz tarafı yukarıya olacak şekilde pistona doğru itin. (Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl’de önce ek baskı halkasını tekrar yerleştirin!) Temizlenmiş veya yeni şaftı montaj anahtarıyla yerine vidalayın. Pipetleme birimini tekrar birleştirin. Pipetleme birimini saat yönünün tersine kavrama parçasına vidalayın.
  • Page 431 9 Bakım Piston ve şaft birimini çekip ayırın. Kaldırma yayını çıkarın. Montaj anahtarını piston somununa yerleştirin ve piston somununu sökün. Piston somununu çıkarın ve pistonu piston yayı ile birlikte dışarı çekin. 997208 Kullanım Talimatları...
  • Page 432 9 Bakım Piston yayını (a) ve temizlenmiş veya yeni pistonu yerleştirin. Piston somununu montaj anahtarıyla tekrar vidalayın. Kaldırma yayını (b) yerleştirin. Pipetleme birimini tekrar birleştirin. Pipetleme birimini saat yönünün tersine kavrama parçasına vidalayın. Bu esnada pipetleme birimini kavrama parçasına hafifçe bastırın. Cihazı...
  • Page 433: Arıza - Ne Yapmalı

    10 Arıza – Ne yapmalı? 10 Arıza – Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı? Uç damlıyor (cihaz sızdırıyor) Uygun olmayan uç Sadece kaliteli uçlar kullanın Uç sıkıca takılı değil Ucu daha sıkı bastırın Cihaz emmiyor veya çok az Conta kirlenmiş Contayı...
  • Page 434: Ürün Üzerinde Işaretleme

    Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı yılın son iki hanesi. Gösterilen sıcaklığa kadar otoklavlanabilir 121 °C Data Matrix kodu veya Quick Kodlar BRAND MyProduct web sitesine bağlantı sağlar. Response kodu www.brand.de/ip BRAND patent sayfasına hiperlink Kullanım Talimatları...
  • Page 435: Sipariş Bilgileri

    12 Sipariş bilgileri 12 Sipariş bilgileri 12.1 Sipariş bilgileri / Aksesuarlar Transferpette® S -8 Hacim Tanım Sipariş No.   0,5 - 10 μl M8-10 705900   5 - 50 μl M8-50 705906 10 - 100 μl M8-100 705908 20 - 200 μl M8-200 705910 30 - 300 μl...
  • Page 436: Yedek Parçalar

    30-300 μl 705664 705638 703346 705618 03/23’e kadar başka sipariş numarası, bkz. shop.brand.de O Ring dah. Conta, O Ring ve montaj anahtarı dahil. BOECO - micropipette 30-300 μl ek olarak baskı halkalı DUYURU!   Yedek parçaların görünümü ve ebatları, ilgili nominal hacme uygundur.
  • Page 437: Onarım

    ABD ve Kanada haricinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını görüşün.
  • Page 438: Kalibrasyon Hizmeti

    Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız. Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
  • Page 439: Kusur Sorumluluğu

    15 Kusur sorumluluğu 15 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
  • Page 440: Bertaraf Etme

    16 Bertaraf etme 16 Bertaraf etme Bertaraf etmeden önce, ilgili ulusal bertaraf etme yönetmeliklerine dikkat edin ve ürünü uygun şekilde bertaraf edin. Kullanım Talimatları 997208...
  • Page 441 997208 | Printed in Germany | 5-0525-7...

This manual is also suitable for:

Transferpette s-12

Table of Contents