Page 1
Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Transferpette® S -8/-12 Pipettierhelfer | Pipette controllers...
Page 2
The original operating manual is written in German. Other langua- ges are translations of the original operating manual. Patents: Transferpette® S -8 / -12: US 8,011,257 U.S. Patents: www.brand.de/ip Link in Quick Response Code: www.brand.de/ip Languages Gebrauchsanleitung............2 Operating manual ............30 Mode d'emploi ..............58 Instrucciones de manejo ..........
1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Transferpette® S -8/-12, mit Qualitätszertifikat, 2 x TipBox gefüllt mit Pipettenspitzen von BRAND, Re- galhalter, Reagenzreservoir, Montageschlüssel, Silikonfett und 1 Satz Schaftdichtungen 1.2 Gebrauchsanleitung verwenden • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® S -8/-12 kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvor- gängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicher- heitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwen- ders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entspre- chenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
4 Pipettieren 4 Pipettieren 1. Spitze aufstecken HINWEIS Einwandfreie Analysenergebnisse sind nur mit Qualitäts-Spitzen zu erreichen. Wir empfehlen Pipet- tenspitzen von BRAND. Weitere Hinweise siehe Genauigkeitstabelle Genauigkeitstabelle, S. 12. Pipettenspitzen sind Einmalartikel! Spitze senkrecht aufstecken: Richtige Spitze entsprechend dem Volumenbereich bzw. Color-Code verwenden! Auf dichten und festen Spitzensitz achten.
Page 9
4 Pipettieren Pipettierknopf bis zum ersten Anschlag drücken. Gerät senkrecht halten und Spitze in die Flüssigkeit ein- tauchen. Pipettierknopf gleichmäßig zurückgleiten lassen. Spitze noch einige Sekunden eingetaucht lassen, damit das eingestellte Volumen vollständig aufgenommen wird. Dies ist besonders bei viskosen Medien und bei Pipetten mit großem Volumen zu beachten.
Page 10
4 Pipettieren Spitze durch Überhub völlig entleeren: Pipettierknopf bis zum zweiten Anschlag drücken. Pipettenspitze dabei an der Gefäßwand abstreifen. Pipettenspitze von der Gefäßwand zurücknehmen und Pipettierknopf zurückgleiten lassen. 6. Spitze abwerfen HINWEIS Gerät stets aufrecht und ohne Spitze im mitgelieferten Regalhalter bzw. Tischständer aufbewahren. Pipettenschaft über einen geeigneten Entsorgungsbe- hälter halten und die Spitzenabwurftaste bis zum An- schlag niederdrücken.
Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND. Eine Demoversion steht unter https://shop.brand.de/zum Download bereit.
7 Justieren – Easy Calibration 7 Justieren – Easy Calibration Das Gerät ist permanent justiert für wässerige Lösungen. Sollte einwandfrei feststehen, dass die Pipet- te ungenau arbeitet oder, um das Gerät auf Lösungen unterschiedlicher Dichte und Viskosität oder speziell geformte Pipettenspitzen einzustellen, kann es mit Easy Calibration-Technik justiert werden. Volumenkontrolle durchführen, Ist-Wert ermitteln, sie- he Volumen kontrollieren.
Page 14
7 Justieren – Easy Calibration Justageschieber erneut vollständig nach hinten schie- ben, das Volumeneinstellrad nach unten drücken und den Justageschieber loslassen. Beschriftungsfolie an- bringen und Beschriftungsfenster wieder montieren. HINWEIS Die Änderung der Werkseinstellung wird durch den dann sichtbaren roten Justageschieber im Be- schriftungsfeld angezeigt.
8 Desinfektion/Autoklavieren 8 Desinfektion/Autoklavieren 8.1 Autoklavieren Die Pipette ist komplett autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285. Pipettenspitze abwerfen. Ohne weitere Demontage die komplette Pipette autoklavieren. Die Pipette vollständig abkühlen und trocknen lassen. HINWEIS Die Wirksamkeit des Autoklavierens ist vom Anwender selbst zu prüfen.
Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, Stö- rungsabhilfe befolgen, siehe Störung – Was tun?, S. 22.
Page 17
Was ist zu prüfen? Pipettenschäfte, Kolben und Dichtungen auf Beschädigung und Verschmutzung prüfen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an den Pipettenspitzen Tropfen bilden, siehe Störungen –...
Page 18
9 Wartung Entfernen von Schäften und Dichtungen zur Reinigung oder zum Austausch Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. Beide Verschlüsse der Pipettiergehäuseabdeckung um 90° drehen (z. B. mit einer Münze) und Pipettiergehäuse abziehen. Montageschlüssel (M) auf Einzelschaft stecken und den Schaft abschrauben. Kolbeneinheit ganz nach unten schieben.
Page 19
9 Wartung Dichtung mit der flachen Seite nach oben auf den Kol- ben schieben. (Bei der der Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl den zusätzlichen Andruckring zuerst wieder ein- setzen!) Gereinigten oder neuen Schaft mit dem Monta- geschlüssel festschrauben. Pipettiereinheit wieder zusammenbauen. Die Pipettiereinheit gegen den Uhrzeigersinn in das Griffteil schrauben.
Page 20
9 Wartung Kolben- und Schafteinheit auseinanderziehen und tren- nen. Hubfedern abziehen. Montageschlüssel auf Kolbenmutter stecken und Kol- benmutter abschrauben. Kolbenmutter entfernen und Kolben mit Kolbenfeder herausziehen. Gebrauchsanleitung 997208...
Page 21
9 Wartung Kolbenfeder (a) und gereinigten oder neuen Kolben ein- setzen. Kolbenmutter mit dem Montageschlüssel wie- der festschrauben. Hubfedern (b) einsetzen. Pipettiereinheit wieder zusammenbauen. Die Pipettiereinheit gegen den Uhrzeigersinn in das Griffteil schrauben. Die Pipettereinheit dabei leicht in das Griffteil drücken. Gerät anschließend auf Dichtheit prüfen, siehe War- tung, S. 16.
10 Störung – Was tun? 10 Störung – Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Spitze tropft (Gerät undicht) Ungeeignete Spitze Nur Qualitätsspitzen verwenden Spitze sitzt nicht fest Spitze fester aufdrücken Gerät saugt nicht oder zu we- Dichtung verunreinigt Dichtung reinigen nig auf, abgegebenes Volumen Dichtung oder Konus beschädigt Dichtung oder Schaft ersetzen...
Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeich- nung angebracht wurde. Bis zur dargestellten Temperatur autoklavierbar 121 °C Data Matrix Code oder Quick Die Codes verlinken zur BRAND MyProduct Website. Response Code www.brand.de/ip Hyperlink zur BRAND Patentseite 997208...
Kolben 30-300 μl 705664 705638 703346 705618 Bis 03/23 andere Bestell-Nr., siehe shop.brand.de O-Ring inkl. Dichtung, O-Ring und Montageschlüssel. Transferpette® S -8/-12 30-300 μl zusätzlich mit Andruckring. HINWEIS Aussehen und Abmessungen der Ersatzteile ent- sprechen dem jeweiligen Nennvolumen. 12.3 Weiteres Zubehör Bezeichnung Best.-Nr.
"Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge- räte nach wenigen Tagen zurück.
15 Mängelhaftung 15 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
16 Entsorgung 16 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsorgungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Entsorgung zu. 997208 Gebrauchsanleitung...
Page 30
Table of contents 1 Introduction ........31 Scope of delivery......31 Use the instructions for use..... 31 2 Safety regulations....... 32 Safety regulations ......32 Purpose ..........32 Limitations of use......32 Application restrictions ....33 Operating exclusions ....... 33 3 Functional and operational components 34 4 Pipetting ..........
1 Introduction 1.1 Scope of delivery BOECO - micropipette, with quality certificate, 2 x TipBox filled with BRAND pipette tips, shelf holder, reagent reservoir, mounting wrench, silicone grease and 1 set of shaft seals 1.2 Use the instructions for use •...
2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 Safety regulations Please read carefully! The laboratory device BOECO - micropipette can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so.
Fluoroelastomer rubber (FKM) – Polycarbonate (PC) – Polyphenylsulphide (PVDF) (with 50 μl, 100 μl, 200 μl and 300 μl instruments) – Polypropylene (PP) – Polyvinylidene fluoride (PVDF) – Silicone Additional information on the chemical resistance of plastics can be found at www.brand.de. 997208 Operating manual...
3 Functional and operational components 3 Functional and operational components Pipetting button Volume-setting wheel Easy Calibration function Finger rest Pipetting unit Tip cone Handle Volume display Volume-change protection Tip ejection key Label window The instrument can be individually labeled on the finger rest: Remove the label window on the finger rest.
4 Pipetting 4 Pipetting 1. Inserting a tip NOTICE Perfect analysis results can only be achieved by using quality tips. We recommend pipette tips from For additional information, refer to the Accuracy table, p. 39. Pipette tips are disposable products! Insert tip vertically: Use the correct tips, in accordance with the volume range or color code! Make sure that the tips are firmly in place and leak tight.
Page 36
4 Pipetting Press the pipetting button as far as it will go. Hold the device vertically and immerse the tip in the liq- uid. Allow the pipetting button to steadily move back to its original position. Leave the tip immersed in the liquid for a few seconds, so that the set volume is aspirated completely.
Page 37
4 Pipetting Completely empty the tip by over-stroking: Press the pipetting button as far as it will go. While doing this, wipe the pipette tip against the vessel wall. Remove the pipette tip from the vessel wall and allow the pipetting button to move back to its original posi- tion.
The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can download the detailed test instructions (SOP) at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from https://shop.brand.de/.
7 Adjustment – Easy Calibration 7 Adjustment – Easy Calibration The instrument is permanently calibrated for aqueous solutions. If it is determined that the pipette is operating inaccurately or to adjust the instrument to work with solutions of varying density and vis- cosity or with specially-shaped pipette tips, it can be calibrated using the Easy Calibration Technique.
Page 41
7 Adjustment – Easy Calibration Slide the adjustment slider completely back again, push the volume-setting wheel downward and release the adjustment slider. Re-attach the labeling film and re- assemble the label window. NOTICE The change to factory settings is indicated by the red adjustment slider now visible in the label win- dow.
8 Disinfection/autoclaving 8 Disinfection/autoclaving 8.1 Autoclaving The Pipette is completely autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar and a holding time of at least 15 min- utes, in accordance with DIN EN 285. Eject the pipette tip. Autoclave the complete pipette without any further disassembling. Allow the pipette to completely cool and dry.
Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If a drop forms at the pipette tip, follow the malfunction remedy, see Troubleshooting, p. 49.
Page 44
Check the pipette shafts, pistons and seals for damage and contamination. Check the device for leaks. We recommend using BRAND’s leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If drops form on the pipette tips, refer to “Troubleshooting”...
Page 45
9 Maintenance Removing shafts and seals for cleaning or replacement Separate the pipetting unit from the hand grip. Rotate both closures of the pipette housing cover by 90° (e.g. using a coin) and pull off the pipette housing. Place the installation tool (M) onto a single shaft and unscrew the shaft.
Page 46
9 Maintenance Slide the seal onto the piston with the flat side upwards. (On the Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl, first re-install the additional pressure ring!) Tighten the cleaned or new shaft using the installation tool. Reassemble the pipetting unit. Screw the pipetting unit counterclockwise into the han- dle.
Page 47
9 Maintenance Pull apart and separate the piston and shaft unit. Re- move stroke springs. Place the installation tool onto the piston nut and un- screw it. Remove the piston nut and pull off the piston with pis- ton spring. 997208 Operating manual...
Page 48
9 Maintenance Insert piston spring (a) and cleaned or new piston. Re- tighten the piston nut using the installation tool. Insert stroke springs (b). Reassemble the pipetting unit. Screw the pipetting unit counterclockwise into the han- dle. Gently press the pipetting unit into the handle while screwing it in.
10 Troubleshooting 10 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Tip dripping (device leaking) Unsuitable tip Only use high-quality tips Tip not seated tightly Firmly press tip on The instrument does not aspi- Seal contaminated Clean seal rate or aspirates too little; the Seal or cone is damaged Replace seal or shaft dispensed volume is too low...
Autoclavable up to the temperature shown 121 °C Data matrix code or quick re- The codes link to the BRAND MyProduct website. sponse code www.brand.de/ip Hyperlink to BRAND patent site...
30-300 μl 705664 705638 703346 705618 Until March 23, other order no.; see shop.brand.de O-ring incl. seal, O-ring, and installation tool. BOECO - micropipette 30–300 μl also with pressure ring. NOTICE The appearance and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume.
Number. Place the Return Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory. Just send us the devices to be calibrated, in- dicating the type of calibration you would like.
15 Warranty 15 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the instrument or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
16 Disposal 16 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations and ensure that the product is dis- posed of properly. 997208 Operating manual...
Page 58
Sommaire 1 Introduction ........59 Étendue de la livraison ....59 Suivez les instructions d'utilisation 59 2 Règles de sécurité ....... 60 Règles de sécurité générales ... 60 Utilisation ......... 60 Limites d'utilisation ......60 Restrictions d’utilisation ....61 Exclusions d'utilisation....61 3 Éléments fonctionnels et de commande 62 4 Pipetage..........
1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison BOECO - micropipette, avec certificat de qualité, 2 x TipBox remplies de BRAND pointes de pipette, support de tablette, réservoir de réactif, clé de montage, graisse de silicone et 1 jeux de joints d'arbre 1.2 Suivez les instructions d'utilisation...
2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire BOECO - micropipette peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sé- curité...
Polyphénylène sulfure (PVDF) (pour les appareils de 50 μl, 100 μl, 200 μl et 300 μl) – Polypropylène (PP) – Polyfluorure de vinylidène (PVDF) – Silicone Pour plus d'informations sur la résistance chimique des plastiques, consultez le site www.brand.de. 997208 Mode d'emploi...
3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Bouton de pipetage Molette de réglage du volume Fonction Easy Calibration Anse de maintien Unité de pipetage Cône de logement de la pointe Poignée Affichage du volume Protection du réglage de volume Touche d’éjection de la pointe Fenêtre d’inscription L’appareil peut être marqué...
AVIS Des résultats d'analyse exacts ne peuvent être obtenus qu'avec des pointes de qualité. Nous conseillons les pointes de pipettes de BRAND. Pour plus d’informations, voir Tableau des préci- sions, p. 67. Les pointes de pipettes sont des articles à usage unique ! Fixez la pointe verticalement.
Page 64
4 Pipetage Enfoncer le bouton de pipetage jusqu’à la première bu- tée. Tenir l’appareil à la verticale et plonger la pointe dans le liquide. Laisser revenir le bouton de pipetage de manière régu- lière. Laisser encore pendant quelques secondes la pointe immer- gée afin que le volume réglé...
Page 65
4 Pipetage Vider complètement la pointe sur une surcourse : En- foncer le bouton de pipetage jusqu’à la deuxième bu- tée. Essuyer la pointe de la pipette contre la paroi du réci- pient. Éloigner la pointe de la pipette de la paroi du récipient et laisser revenir le bouton de pipetage.
être adapté aux exigences individuelles. Les instructions de contrôle détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de . Vous trouverez les instructions d’essai détaillées (SOP) sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™...
7 Ajustage – Easy Calibration 7 Ajustage – Easy Calibration L’appareil est ajusté en permanence pour les solutions aqueuses. S’il est constaté avec certitude que la pipette ne fonctionne pas précisément ou s’il faut ajuster l’appareil pour des solutions à densité et viscosité...
Page 69
7 Ajustage – Easy Calibration Repousser à nouveau complètement le curseur d’ajus- tage vers l’arrière, pousser la molette de réglage du vo- lume vers le bas et lâcher le curseur d’ajustage. Mettre en place le film d’inscription et remonter la fenêtre d’inscription.
8 Désinfection / autoclavage 8 Désinfection / autoclavage 8.1 Autoclavage La pipette est complètement autoclavable à 121 °C (250 °F), 2 bar et une durée de maintien d’au moins 15 minutes selon DIN EN 285. Éjecter la pointe de la pipette. Autoclaver la pipette complète sans aucun autre démontage. Laisser la pipette entièrement refroidir et sécher.
Contrôler l’absence de salissures sur le piston et le joint d’étanchéité. Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à ce- la, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme à l'ex- trémité...
Page 72
Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à cela, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si des gouttes se forment sur les pointes des pipettes, voir Dérangements –...
Page 73
9 Entretien Enlèvement des tiges et des joints d’étanchéité pour le nettoyage ou pour le remplacement Séparer l’unité de pipetage de la poignée. Tourner les deux fermetures du couvercle du boîtier de pipetage de 90° (par ex. avec une pièce de monnaie) et retirer le boîtier de pipetage.
Page 74
9 Entretien Pousser le joint d’étanchéité avec le côté plat vers le haut sur le piston. (Pour le nettoyage de la Transferpet- te® S -8/-12 30 - 300 μl, remettre tout d’abord en place la bague de compression supplémentaire !) Visser ferme- ment la tige nettoyée ou la tige neuve avec la clé...
Page 75
9 Entretien Écarter l’unité à pistons et à tiges et les séparer. Déga- ger les ressorts de levage. Placer la clé de montage sur l’écrou du piston et dévis- ser l’écrou du piston. Retirer l’écrou du piston et dégager le piston avec le res- sort.
Page 76
9 Entretien Remettre en place le ressort du piston (a) et le piston nettoyé ou le piston neuf. Revisser à fond l’écrou du pis- ton avec la clé de montage. Remettre en place les res- sorts de levage (b). Remonter l’unité de pipetage. Visser l'unité...
10 Dérangement - Que faire ? 10 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? La pointe goutte (appareil non Pointe inadéquate Utiliser uniquement des pointes étanche) de qualité La pointe n’est pas fixée correcte- Resserrer la pointe ment L’appareil n’aspire pas ou trop Joint d’étanchéité...
été apposé. Autoclavable jusqu’à la température représentée 121 °C Data Matrix Code ou Quick Les codes renvoient au site web BRAND MyProduct. Response Code www.brand.de/ip Lien hypertexte vers la page des brevets BRAND Mode d'emploi...
703346 705618 Joint torique Jusqu’à 03/23 autre référence, voir shop.brand.de incl. joint, joint torique et clé de montage. BOECO - micropi- pette 30-300 μl en plus avec bague de compression. AVIS! L'aspect et les dimensions des pièces de rechange cor- respondent au volume nominal respectif.
Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à éta- lonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
15 Responsabilité pour défauts 15 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
16 Évacuation 16 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales correspondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. Mode d'emploi 997208...
Page 85
Índice 1 Introducción........86 Contenido de la entrega ....86 Utilice las instrucciones de uso ..86 2 Disposiciones de seguridad ....87 Disposiciones generales de seguri- dad ............ 87 Aplicación ......... 87 Limitaciones de empleo ....88 Limitaciones de uso ......88 Excepciones de uso......
1.1 Contenido de la entrega BOECO - micropipette, con certificado de calidad, 2 x TipBox lleno de puntas de pipeta BRAND, sopor- te de estante, depósito de reactivo, llave de montaje, grasa de silicona y 1 juego de sellos de eje 1.2 Utilice las instrucciones de uso...
2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio BOECO - micropipette puede utilizarse en combinación con materiales, pro- cesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, las instrucciones de uso no pueden hacer referen- cia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
(PC) – fluoruro de polivinilideno (PVDF) (con equipos de 50 μl, 100 μl, 200 μl y 300 μl) – polipropileno (PP) – fluoruro de polivinilideno (PVDF) – Silicona Encontrará más información sobre la resistencia química de los plásticos en www.brand.de. Instrucciones de manejo 997208...
3 Elementos de mando y ejecución de funciones 3 Elementos de mando y ejecución de funciones Pulsador de pipeteado Ajuste del volumen Función Easy Calibration Estribo para el dedo Unidad de pipeteado Cono de acoplamiento de puntas Mango Indicación del volumen Protección contra el cambio de volumen Tecla de expulsión Campo de etiquetado...
AVISO Utilice solo puntas de calidad para obtener buenos resultados. Le recomendamos usar las puntas pa- ra pipetas de BRAND. Encontrará más instrucciones en la Tabla de precisión, p. 94 ¡Las puntas de las pipetas no son reutilizables! Fije la punta verticalmente.
Page 91
4 Pipeteo Presione el pulsador de pipeteado hasta el primer tope. Mantenga el dispositivo en posición vertical y sumergir la punta en el líquido. Suelte el pulsador de pipeteado y deje que retroceda con suavidad. Deje la punta unos segundos más en el líquido para que se recoja el volumen configurado.
Page 92
4 Pipeteo Vacíe la punta aplicando un exceso de carrera: Presione el pulsador de pipeteado hasta el primer tope. Desplace la punta de la pipeta por la pared del recipien- Retire la punta de la pipeta de la pared del recipiente y deje que el pulsador de pipeteado vuelva a su posición.
Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de. Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la do- cumentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™...
7 Ajuste – Easy Calibration 7 Ajuste – Easy Calibration El dispositivo está ajustado de forma permanente para soluciones acuosas. El sistema Easy Calibra- tion permite ajustar con facilidad la pipeta si se constata que funciona de forma poco precisa o para configurar el dispositivo para soluciones de distinta densidad y viscosidad o puntas de pipetas con formas especiales.
Page 96
7 Ajuste – Easy Calibration Vuelva a desplazar por completo hacia atrás el pasador de ajuste, empuje hacia abajo el ajuste de volumen y suelte el pasador de ajuste. Coloque de nuevo la lámina y el campo de etiquetado. AVISO Las modificaciones de los ajustes de fábrica se muestran con el pasador de ajuste de color rojo, que quedará...
8 Desinfección / autoclave 8 Desinfección / autoclave 8.1 Autoclave La pipeta puede esterilizarse en autoclave a 121 °C (250 °F), 2 bares y durante, al menos, 15 minutos, de conformidad con la norma DIN EN 285. Expulse la punta de la pipeta. Autoclave la pipeta entera sin desmontar nada más. Deje enfriar y secar la pipeta por completo.
Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forma una gota en la punta de la pipeta, consulte el capítulo de resolución de problemas Avería - ¿Qué...
Page 99
Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de es- tanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra y mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forman gotas en las puntas de la pipeta, consultar Qué ha- cer en caso de avería.
Page 100
9 Mantenimiento Retirar los vástagos y las juntas para limpiarlos o sustituirlos Separe la unidad de pipeteado del mango. Gire 90° los dos cierres de la cubierta de la carcasa de pipeteado (p. ej., con una moneda) y retire la carcasa. Inserte la llave de montaje (M) en el vástago individual y desatornillar el vástago.
Page 101
9 Mantenimiento Coloque la junta con el lado plano hacia arriba sobre el émbolo. (Para limpiar la Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl, vuelva a colocar, en primer lugar, el anillo de apriete adicional!) Atornillar el vástago limpio o nuevo con la llave de montaje.
Page 102
9 Mantenimiento Tire de la unidad del émbolo y del vástago y sepárelos. Retire los muelles. Inserte la llave de montaje en la tuerca del émbolo y de- senrósquela. Retire la tuerca del émbolo y saque el émbolo con el muelle del émbolo.
Page 103
9 Mantenimiento Coloque el muelle del émbolo (a) y el émbolo limpio o nuevo. Vuelva a apretar la tuerca del émbolo con la lla- ve de montaje. Coloque los muelles (b). Volver a montar la unidad de pipeteado. Enrosque la unidad de pipeteado en el mango girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Avería Posible causa ¿Solución? Punta seca (dispositivo no es- Punta no adecuada Utilice solo puntas de calidad tanco) La punta no está bien apretada Insertar más la punta El dispositivo no aspira o aspi- Junta sucia...
Limpieza en autoclave hasta la temperatura mostrada 121 °C Código de matriz de datos o Los códigos permiten acceder a la página MyProduct de BRAND. código QR www.brand.de/ip Hipervínculo al sitio de la patente de BRAND...
705618 Hasta el 03/23, para otros números de pedido, véase Junta tórica shop.brand.de Incl. junta, junta tórica y llave de montaje. BOECO - micropi- pette 30-300 μl también con anillo de apriete. SUGERENCIA! El aspecto y las dimensiones de las piezas de repuesto se corresponden con el volumen nominal corres- pondiente.
Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá...
Page 109
13 Reparación www.brand.co.in 997208 Instrucciones de manejo...
Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certifica- do de calibración según DIN EN ISO/IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedi- dos para descargar (ver Servicio &...
15 Responsabilidad por defectos 15 Responsabilidad por defectos No nos responsabilizaremos por consecuencias de un tratamiento, uso, mantenimiento o manejo ina- decuados, así como tampoco de reparaciones no autorizadas del equipo o por consecuencias deriva- das del desgaste normal, en particular, en el caso de piezas sometidas a desgaste, como, por ejemplo, émbolos, juntas, válvulas, así...
16 Eliminación 16 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas nacionales de eliminación de resi- duos y desecharlo de manera correspondiente. Instrucciones de manejo 997208...
Page 113
Indice dei contenuti 1 Introduzione........114 Contenuto della fornitura....114 Utilizzare le istruzioni per l'uso ..114 2 Disposizioni di sicurezza ......115 Disposizioni generali di sicurezza ... 115 Uso previsto ........115 Limiti di impiego ......116 Restrizioni all'uso......116 Usi non previsti ........ 116 3 Elementi di funzionamento e di coman- do ............117 4 Pipettaggio.........118...
1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura BOECO - micropipette, con certificato di qualità, 2 TipBox riempito con puntali per pipette BRAND, supporto per scaffale, serbatoio reagenti, chiave di montaggio, grasso al silicone e 1 set di guarnizioni per albero 1.2 Utilizzare le istruzioni per l'uso •...
2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio BOECO - micropipette può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventua- li problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Pulsante pipettaggio Manopola di regolazione del volume Funzione Easy Calibration Staffa di appoggio per le dita Unità di pipettaggio Cono per l’inserimento del puntale Impugnatura Indicazione del volume Blocco del volume Pulsante di espulsione dei puntali Finestrella per scritta personalizzata...
1. Inserimento del puntale AVVISO! Risultati di analisi precisi possono essere ottenuti solo utilizzando puntali di qualità. Consigliamo pun- tali per pipetta di BRAND. Per ulteriori informazioni consultare la tabella di precisione Tabella di preci- sione, p. 122. I puntali sono articoli monouso!
Page 119
4 Pipettaggio Premere il pulsante di pipettaggio fino al primo scatto. Tenere la pipetta in posizione verticale e immergere il puntale nel liquido. Rilasciare il pulsante di pipettaggio con un movimento uniforme. Lasciare i puntali ancora immersi nel liquido per qualche se- condo, per prelevare completamente il volume regolato.
Page 120
4 Pipettaggio Svuotare completamente il puntale, premendo sul pul- sante di pipettaggio fino al secondo scatto. Passare dunque leggermente il puntale sulla parete del recipiente. Ritirare il puntale dalla parete del recipiente e rilasciare il pulsante di pipettaggio. 6. Espulsione del puntale AVVISO! Riporre sempre lo strumento in posizione verticale, senza il puntale, nel supporto a mensola o in quel- lo da tavolo in dotazione.
Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibrazione EASYCAL™...
7 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 7 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Lo strumento è calibrato permanentemente per soluzioni acquose. La pipetta può essere calibrata con la tecnologia Easy Calibration, se è stato accertato con sicurezza che manca di precisione, o se si desidera impostarla per soluzioni di densità...
Page 124
7 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Spingere di nuovo completamente all’indietro la leva scorrevole di calibrazione, premere la manopola di re- golazione del volume verso il basso e rilasciare la leva di calibrazione. Applicare l'etichetta per finestrella e mon- tare la relativa finestrella.
8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8.1 Sterilizzazione in autoclave La pipetta può essere sterilizzata completamente in autoclave a 121°C (250 °F), a 2 bar, per un tempo di permanenza di 15 minuti, ai sensi della DIN EN 285. Espellere il puntale della pipetta.
Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspi- rare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul pun- tale, seguire la procedura di risoluzione dei problemi, vedere alla sezione Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare?, p. 132...
Page 127
Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di te- nuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspirare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul puntale, consultare la sezione “Individuazione e ri- soluzione dei problemi”.
Page 128
9 Manutenzione Smontaggio di gambi e guarnizioni per la pulizia o la sostituzione Separare l’unità di pipettaggio dall’impugnatura. Ruotare di 90° le due chiusure del coperchio dell'allog- giamento delle pipette (ad esempio con una moneta) e rimuovere l'alloggiamento. Inserire la chiave di montaggio (M) sul singolo gambo e svitarlo.
Page 129
9 Manutenzione Inserire la guarnizione sul pistone con la parte piana ri- volta verso l'alto. (Per la Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl, prima reinserire l’anello di spinta aggiuntivo.) Avvita- re i gambi puliti o nuovi utilizzando la chiave di montag- gio.
Page 130
9 Manutenzione Tirare e separare l'assieme dei pistoni e quello dei gam- bi. Rimuovere le molle di sollevamento. Inserire la chiave di montaggio sul dado del pistone e svitarlo. Rimuovere il dado del pistone ed estrarre il pistone in- sieme alla relativa molla. Istruzione 997208...
Page 131
9 Manutenzione Inserire la molla del pistone (a) e il pistone pulito o uno nuovo. Riavvitare il dado del pistone utilizzando la chia- ve di montaggio. Inserire le molle di sollevamento (b). Riassemblaggio dell'unità di pipettaggio. Avvitare l'unità di pipettaggio in senso antiorario nell'impugnatura.
10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Possibile causa Cosa fare? Il puntale gocciola (lo stru- Puntale non adatto Utilizzare solo puntali di qualità mento non è a tenuta) Il puntale non è...
è stata applicata la marcatura. Sterilizzabile in autoclave fino alla temperatura indicata 121 °C Codice Data Matrix o codice I codici collegano tramite link al sito web MyProduct di BRAND. Quick Response www.brand.de/ip Link ipertestuale alla pagina dei brevetti BRAND 997208...
703346 705618 Fino al 03/23 numero d’ordine diverso, vedere O-ring shop.brand.de incl. guarnizione, O-ring e chiave per il montaggio. BOECO - micropipette 30-300 μl con anello di spinta addizionale. AVVISO! Forma e dimensioni delle parti di ricambio dipen- dono dal rispettivo volume nominale.
Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brand- tech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru- menti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
15 Garanzia 15 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
16 Smaltimento 16 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in materia di smaltimento e confe- rire il prodotto ad un idoneo centro di smaltimento rifiuti. 997208 Istruzione...
Page 140
Índice 1 Introdução .........141 Escopo de entrega ......141 Use as instruções de uso ....141 2 Normas de segurança ......142 Normas gerais de segurança ... 142 Utilização pretendida ...... 142 Limites de aplicação ......143 Restrições de aplicação ....143 Exclusões de aplicação ....
1.1 Escopo de entrega BOECO - micropipette, com certificado de qualidade, 2 x TipBox preenchido com pontas de pipeta BRAND, suporte de prateleira, reservatório de reagente, chave de montagem, massa lubrificante de silicone e 1 conjunto de vedantes do veio 1.2 Use as instruções de uso...
2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Ler obrigatoriamente com atenção! O aparelho de laboratório BOECO - micropipette pode ser utilizado em combinação com materiais perigosos, processos de trabalho e equipamentos. No entanto, as instruções de utilização não podem mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
– Policarbonato (PC) – Sulfureto de polifenileno (PVDF) (em aparelhos de 50 μl, 100 μl, 200 μl e 300 μl) – Polipropileno (PP) – Fluoreto de polivinilideno (PVDF) – Silicone Mais informações sobre a resistência química dos plásticos em www.brand.de. 997208 Instruções de utilização...
3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Cabeça de pipetagem Roda de ajuste do volume Função Easy Calibration Alça de dedo Unidade de pipetagem Cone de recolha da ponta Peça da alça Indicação do volume Proteção do ajuste de volume Botão de ejeção da ponta Janela de etiquetagem...
1. Colocar a ponta NOTA Resultados de análise impecáveis só podem ser alcançados com pontas de qualidade. Recomendamos pontas de pipeta da BRAND. Para mais informações, ver tabela de precisão Tabela de exatidão, p. 149. As pontas das pipetas são descartáveis! Fixar a ponta verticalmente: Use a ponta correta de acordo com a gama de volume ou código de cor!
Page 146
4 Pipetagem Pressione o botão de pipetagem até à primeira paragem. Segurar o dispositivo verticalmente e mergulhar a ponta no líquido. Deixar o botão de pipetagem deslizar uniformemente para trás. Deixar a ponta imersa durante alguns segundos para que o volume definido seja completamente absorvido.
Page 147
4 Pipetagem Ponta vazia completamente por excesso de curso: Pressione o botão de pipetagem até à segunda paragem. Limpar a ponta da pipeta contra a parede do recipiente. Retirar a ponta da pipeta da parede do recipiente e deixar o botão de pipetagem deslizar para trás. 6.
As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) encontra em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™...
7 Ajustar - Easy Calibration 7 Ajustar - Easy Calibration O dispositivo é permanentemente ajustado para soluções aquosas. Se for determinado que a pipeta é imprecisa ou para ajustar o dispositivo para soluções de densidade e viscosidade diferentes ou pontas de pipeta com formas especiais, pode ser ajustada com tecnologia de Easy Calibration. Efetuar verificação de volume, determinar valor real, ver .
Page 151
7 Ajustar - Easy Calibration Empurrar a corrediça de ajuste completamente para trás novamente, pressionar a roda de ajuste do volume para baixo e soltar a corrediça de ajuste. Fixar a folha de rotulagem e voltar a montar a janela de rotulagem. NOTA A alteração da configuração de fábrica é...
8 Desinfeção/autoclavagem 8 Desinfeção/autoclavagem 8.1 Autoclavagem A pipeta é completamente autoclavável a 121°C (250 °F), 2 bar e um tempo de paragem de pelo menos 15 minutos de acordo com a DIN EN 285. Ejetar a ponta da pipeta. Autoclavar a pipeta completa sem mais desmontagens. Permitir que a pipeta arrefeça completamente e seque.
Verificar o pistão e a junta quanto a sujidade. Verificar o aperto do aparelho. Recomendamos a utilização da unidade BRAND PLT do verificador de fugas BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter a unidade na vertical durante aprox. 10 s. Se se formar uma gota na ponta da pipeta, siga a solução de avaria, ver Avaria - O que fazer?, p. 159.
Page 154
Verificar a estanqueidade do dispositivo. Recomendamos a utilização do dispositivo de teste de fugas BRAND PLT BRAND. Em alternativa, aspire a amostra, segure o dispositivo verticalmente durante aproximadamente 10 s. Se se formarem gotas nas pontas das pipetas, ver avaria - O que fazer? Avaria - O que fazer?, p. 159.
Page 155
9 Manutenção Remoção de eixos e vedantes para limpeza ou substituição Separar a unidade de pipetagem da parte da pega. Rodar os dois fechos da tampa da caixa de pipetagem em 90° (por exemplo, com uma moeda) e retirar a caixa de pipetagem.
Page 156
9 Manutenção Deslizar o vedante sobre o pistão com o lado plano virado para cima. (No Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl reinserir primeiro o anel de pressão adicional!) Apertar o eixo limpo ou novo com a chave de montagem. Montar novamente a unidade de pipetagem.
Page 157
9 Manutenção Puxar e separar o pistão e a unidade de eixo. Puxar as molas de elevação. Colocar a chave de montagem na porca de pistão e desaparafusar a porca de pistão. Remover a porca do pistão e puxar o pistão com a mola do pistão.
Page 158
9 Manutenção Inserir mola de pistão (a) e pistão limpo ou novo. Aparafusar novamente a porca de pistão com a chave de montagem. Inserir as molas de elevação (b). Montar novamente a unidade de pipetagem. Apertar a unidade e pipetagem no sentido contrário dos ponteiros na secção do punho.
10 Avaria - O que fazer? 10 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? A ponta pinga (fugas do Ponta inadequada Utilizar apenas pontas de dispositivo) qualidade A ponta não está fixa Apertar a ponta com mais força O dispositivo não absorve ou Vedante contaminado Limpar o vedante...
últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. Autoclavável até a temperatura indicada 121 °C Código de matriz de dados ou Os códigos levam ao Web site BRAND MyProduct. código de resposta rápida www.brand.de/ip Hiperligação para a página de patentes BRAND Instruções de utilização...
705618 Anel de vedação Até 23/03 outro nº de encomenda, ver shop.brand.de incl. Junta, anel de vedação e chave de montagem BOECO - micropipette 30-300 μl adicionalmente com anel de pressão. NOTA! O aspeto e as dimensões das peças de substituição correspondem ao respetivo volume nominal.
Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
Page 164
13 Reparação www.brand.co.in Instruções de utilização 997208...
A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja necessária.
15 Responsabilidade por defeitos 15 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorretos ou reparação não autorizada do aparelho, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
16 Eliminação 16 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. 997208 Instruções de utilização...
Page 195
Оглавление 1 Введение ...........196 Комплект поставки ......196 Пользование инструкцией по эксплуатации........196 2 Положения по технике безопасности.197 Общие положения по технике безопасности........197 Применение по назначению ..198 Границы рабочих диапазонов ..198 Ограничения в применении..198 Запреты на применение ....198 3 Функциональные...
2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат BOECO - micropipette может использоваться в сочетании с опасными материалами, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуатации невозможно указать все проблемы с безопасностью, которые могут возникнуть. Пользователь несет...
– фторкаучук (FKM) – поликарбонат (PC) – полифениленсульфид (PVDF) (приборы объемом 50 мкл, 100 мкл, 200 мкл и 300 мкл) – полипропилен (PP) – поливинилидендифторид (PVDF) – силикон Дополнительная информация о стойкости пластмасс к действию химикатов приведена на сайте www.brand.de. Руководство по эксплуатации 997208...
3 Функциональные элементы и органы управления 3 Функциональные элементы и органы управления Кнопка дозирования Колесико регулировки объема Функция Easy Calibration Упор для пальца Дозирующий узел Конус для крепления наконечника Ручка Индикация объема Приспособление для защиты от изме- Кнопка сброса наконечника нения...
4 Дозирование 1. Установка наконечника УКАЗАНИЕ Достоверные результаты анализа можно получить, только используя качественные наконеч- ники. Рекомендуем использовать наконечники пипеток BRAND. Подробную информацию см. в таблице точности Таблица степени точности, Страница 205. Наконечники для пипетки – одноразовые изделия! Вертикальная установка наконечника: используйте правильный наконечник согласно...
Page 201
4 Дозирование Нажмите кнопку дозирования до первого упора. Удерживая прибор вертикально, погрузите нако- нечник в жидкость. Дайте кнопке дозирования плавно вернуться в ис- ходное положение. Подержите наконечник еще несколько секунд погружен- ным в жидкость, чтобы полностью набрать заданный объем. Это касается, в частности, вязких сред и пипеток большого...
Page 202
4 Дозирование Полное опорожнение наконечника путем выброса: нажмите кнопку дозирования до второго упора. При этом перемещайте наконечник пипетки по стенке сосуда. Отведите наконечник пипетки от стенки сосуда и дайте кнопке дозирования вернуться в исходное по- ложение. 6. Сброс наконечника УКАЗАНИЕ Храните...
грузки на сайте www.brand.de. Подробные инструкции по проведению испытаний (SOP) можно скачать на сайте www.brand.de. Для анализа и документирования данных в соответствии с требованиями GLP и ISO рекомендуем программное обеспечение для калибровки EASYCAL™ от компании BRAND. Де- моверсию можно скачать на сайте https://shop.brand.de/.
Page 204
5 Контроль объема *) Точность и коэффициент вариации рассчитываются по формулам статистического контро- ля качества. Руководство по эксплуатации 997208...
7 Регулировка – Easy Calibration 7 Регулировка – Easy Calibration Прибор постоянно настроен на работу с водными растворами. Если видно, что пипетка работа- ет неточно или при необходимости настройки прибора на растворы разной плотности и вязко- сти либо на наконечники для пипеток специальной формы можно выполнить регулировку с по- мощью...
Page 207
7 Регулировка – Easy Calibration Повторно полностью сдвиньте регулировочную заслонку назад, придавите колесико регулировки объема вниз и отпустите регулировочную заслонку. Установите пленку для маркировки и снова устано- вите окошко для маркировки. УКАЗАНИЕ Изменение заводских настроек заметно по видимой в этом случае красной регулировочной заслонке...
8 Дезинфекция/автоклавирование 8 Дезинфекция/автоклавирование 8.1 Автоклавирование Допускается автоклавирование пипетки в сборе при температуре 121 °C (250 °F), давлении 2 бар и времени выдержки не менее 15 минут согласно DIN EN 285. Сбросьте наконечник пипетки. Выполните автоклавирование пипетки в сборе без дальнейшего демонтажа. Дайте пипетке полностью остыть и высохнуть. УКАЗАНИЕ...
Проверьте поршень и уплотнение на предмет загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуется использовать прибор для проверки герметичности BRAND PLT unit. В качестве альтернативы выполните набор пробы и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на нако- нечнике пипетки образуется капля, следуйте указаниям по устранению неисправностей, см.
Page 210
Стволы пипетки, поршни и уплотнители на наличие повреждений и загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуется использовать прибор для проверки герметичности BRAND PLT unit. Либо наберите пробу и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на наконечниках пипеток образуются капли, см. «Неисправность – Что делать?»...
Page 211
9 Техническое обслуживание Снятие стволов и уплотнителей для очистки или замены Отсоедините дозирующий узел от ручки. Поверните оба затвора кожуха дозирующего корпу- са на 90° (например, монетой) и снимите дозирую- щий корпус. Наденьте монтажный ключ (М) на одинарный ствол и открутите ствол. Сдвиньте...
Page 212
9 Техническое обслуживание Наденьте уплотнитель на поршень плоской сторо- ной кверху. (Для Transferpette® S -8/-12 30 - 300 мкл сначала снова установите дополнительное прижим- ное кольцо!) Очищенный или новый ствол прикру- тите монтажным ключом. Снова соберите дозирующий узел. Вкрутите дозирующий узел против часовой стрелки в...
Page 213
9 Техническое обслуживание Отсоедините поршневой узел от ствола. Снимите подъемные пружины. Установите монтажный ключ на гайку поршня и открутите гайку. Снимите гайку поршня и достаньте поршень с поршневой пружиной. 997208 Руководство по эксплуатации...
Page 214
9 Техническое обслуживание Вставьте поршневую пружину (а) и очищенный или новый поршень. Снова затяните гайку поршня монтажным ключом. Вставьте подъемные пружины (b). Снова соберите дозирующий узел. Вкрутите дозирующий узел против часовой стрелки в ручку. При этом слегка вдавливайте дозирующий узел в ручку.
10 Неисправность – что делать? 10 Неисправность – что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? С наконечника капает (не- Неподходящий наконечник Используйте только качествен- герметичность прибора) ные наконечники наконечник плохо установлен Сильнее придавите наконечник Прибор не набирает или на- Уплотнение загрязнено Очистите...
угольником, а также две последние цифры года, в котором была нанесена маркировка. Возможно автоклавирование до представленной температуры 121 °C Код Data Matrix или QR-код Коды направляют на сайт MyProduct компании BRAND. www.brand.de/ip Гиперссылка на сайт патента BRAND Руководство по эксплуатации...
705664 705638 703346 705618 кольцо До 03/23 номер для заказа был другим, см. shop.brand.de вкл. уплотнителем, уплотнительным кольцом и монтаж- ным ключом. BOECO - micropipette 30-300 мкл дополни- тельно с прижимным кольцом. УКАЗАНИЕ ! Внешний вид и размеры запасных частей соответствуют номинальному объему конкретного при- бора.
заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отправить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы документа можно запросить у продавца или производи- теля или скачать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточните в компании BrandTech Scientific, Inc.
Page 220
13 Ремонт www.brand.co.in Руководство по эксплуатации 997208...
(см. раздел «Service & Support»). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших сервисных партнеров в вашем регионе. Они могут направить приборы компании BRAND, если вы решите отдать предпочтение заводской калибровке. 997208...
15 Ответственность за дефекты 15 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
16 Утилизация 16 Утилизация Выполняйте утилизацию аппарата и его компонентов надлежащим образом с соблюдением со- ответствующих национальных правил по утилизации. 997208 Руководство по эксплуатации...
Page 224
목차 1 서문 ...........225 공급 범위.......... 225 사용 설명서........225 2 안전 규정..........226 일반 안전 규정......... 226 용도 ..........226 사용 한계.......... 226 사용 제한.......... 227 사용 제외.......... 227 3 기능 및 조작 요소 ........228 4 피펫팅..........229 5 용량 검사..........232 6 정확도...
1 서문 1.1 공급 범위 BOECO - micropipette, 품질 인증서, BRAND사 피펫 팁으로 채워진 TipBox 2개, 거치대, 시약 저장통, 장착 렌치, 실리콘 그리스 및 샤프트 실링 1세트 포함 1.2 사용 설명서 • 최초 사용 전 사용 설명서를 숙독하십시오. • 사용 설명서를 쉽게 찾아볼 수 있는 곳에 보관하십시오. 사용 설명서는 장치의 일부입니다.
2 안전 규정 2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! BOECO - micropipette 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그 러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안 전...
• 증기압이 매우 높은 액체 • 다음 소재를 손상시킬 수 있는 액체 – 플루오로엘라스토머 고무(FKM) – 폴리카보네이트(PC) – 폴리페닐렌설파이드(PVDF)(50μl, 100μl, 200μl 및 300μl 장치) – 폴리프로필렌(PP) – 폴리비닐리덴플루오라이드(PVDF) – 실리콘 화학 물질에 대한 내성 정보는 www.brand.de를 참고하십시오. 997208 사용 지침...
3 기능 및 조작 요소 3 기능 및 조작 요소 피펫팅 버튼 용량 조절 휠 Easy Calibration 기능 손가락 지지대 피펫팅 유닛 팁 홀더 콘 손잡이 용량 표시 용량 잠금 장치 팁 토출 버튼 라벨 창 장치의 핑거 루프 부분에 개별적으로 정보를 기입할 수 있 습니다.
4 피펫팅 4 피펫팅 1. 끝부분을 삽입합니다 주의 우수한 품질의 팁을 사용해야만 올바른 분석을 얻을 수 있습니다. BRAND의 피펫트 팁을 추천합니 다. 자세한 내용은 정확도 표(정확도 표, 페이지 233)를 참조하십시오. 피펫트 팁은 1회용입니다! 팁을 수직으로 끼우기: 용량 범위 또는 색상 코드에 맞는 올바른 팁을 사용하...
Page 230
4 피펫팅 피펫팅 버튼을 첫 번째 스톱까지 누르십시오. 장치를 수직으로 들고 팁을 액체에 담그십시오. 피펫팅 버튼을 천천히 다시 놓으십시오. 설정한 용량이 모두 흡입되도록 몇 초 동안 팁을 담가 두십 시오. 특히 점성 매질과 대용량 피펫트의 경우 이를 준수하 십시오. 용량 담금...
Page 231
4 피펫팅 초과 이동으로 팁을 완전히 비우기: 피펫팅 버튼을 두 번째 스톱까지 누르십시오. 이때 용기 벽면에 피펫트 팁을 닦으십시오. 용기 벽면에서 피펫트 팁을 거둔 다음 피펫팅 버튼을 천천히 놓으십시오. 6. 팁 토출 주의 항상 팁을 분리한 상태로 장치를 동봉된 선반 홀더 또는 테이블 랙에 수직으로 세워서 보관하십시 오.
사용 후 3~12개월마다 장치 검사를 시행할 것을 권장합니다. 단, 주기는 개개인의 요청에 따라 조정 가능합니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. GLP와 ISO에 부합하는 평가 와 기록에는 Brand의 교정 소프트웨어 EASYCAL™이 좋습니다. 시범 버전은 https://shop.brand.de/에...
7 조정 - Easy Calibration 7 조정 - Easy Calibration 장치는 수용액에 맞춰 영구적으로 조정되어 있습니다. 피펫트가 부정확하게 작동한다는 사실이 명 확한 경우, 또는 서로 다른 농도와 점도에 맞춰 혹은 특수한 모양의 피펫트 팁에 맞춰 장치를 조절하 는 경우, Easy Calibration 기술로 장치를 조절할 수 있습니다. 용량을...
Page 235
7 조정 - Easy Calibration 조절 슬라이더를 다시 완전히 뒤로 밀고 용량 조절 휠 을 아래로 누른 다음 조절 슬라이더를 놓습니다. 라벨 필름을 부착하고 라벨 창을 다시 장착합니다. 주의 공장 설정으로의 변경은 라벨링 필드에 있는 빨간색 조절 슬라이더로 표시됩니다. 997208 사용...
8 소독/살균 8 소독/살균 8.1 고압 살균 피펫은 DIN EN 285에 따라 121°C(250°F) 및 2 bar에서 최소 15분의 체류 시간으로 완전 고압 살균할 수 있습니다. 피펫트 팁을 토출합니다. 추가적인 분해 없이 피펫 전체를 고압 살균합니다. 피펫을 완전히 식힌 후 건조합니다. 주의...
피스톤과 실링에 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 또는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10 초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁에 방울이 맺히면고장 해결 방법을 따르십시오(고장 - 해 결 방법, 페이지 243 참조).
Page 238
점검 대상 피펫트 축, 피스톤 및 실링에 손상과 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 대체 방법으로는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁 에 방울이 형성되면 Störung – Was tun?을 참조하십시오. 고장 - 해결 방법, 페이지 243.
Page 239
9 유지보수 세척 또는 교체를 위한 축과 실링 제거 그립과 피펫팅 유닛을 분리합니다. 피펫 하우징 커버의 두 개의 잠금장치를 각각 90° 회전 (예: 동전 사용)하여 해제하고, 피펫 하우징을 분리합니 다. 장착 렌치(M)를 단일 샤프트에 끼운 다음, 샤프트를 풀 어 분리합니다. 플런저...
Page 240
9 유지보수 실링의 평평한 면을 위로 향하게 하여 밀어서 피스톤 에 끼우십시오. (Transferpette® S -8/-12 30~300μl의 경 우 추가 압착 링을 다시 먼저 장착해야 합니다!) 세척한 축 또는 새로운 책을 장착 렌치로 고정하십시오. 피펫트 유닛을 다시 조립하십시오. 피펫팅 유닛을 반시계 방향으로 그립부에 조립합니다. 피펫팅...
Page 241
9 유지보수 플런저 유닛과 샤프트 유닛을 분리합니다. 리프트 스 프링을 제거합니다. 장착 렌치를 피스톤 너트에 끼우고 피스톤 너트를 푸 십시오. 피스톤 너트를 제거하고 피스톤 스프링이 있는 피스톤 을 당겨 빼냅니다. 997208 사용 지침...
Page 242
9 유지보수 피스톤 스프링(a) 및 세척한 피스톤 또는 새 피스톤을 삽입합니다. 장착 렌치를 사용하여 피스톤 너트를 다 시 조이십시오. 피스톤 스프링(b)을 삽입합니다. 피펫트 유닛을 다시 조립하십시오. 피펫팅 유닛을 반시계 방향으로 그립부에 조립합니다. 피펫팅 유닛을 살짝 눌러 삽입해야 합니다. 장치의 밀폐성을 점검하려면 유지보수, 페이지 237 참 조.
직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연도의 마지막 두 자리로 부착되어 있습니다. 표시된 온도까지 고압 살균 가능 121 °C 데이터 매트릭스 코드 또는 코드를 통해 BRAND MyProduct 웹사이트로 연결됩니다. Quick Response 코드 www.brand.de/ip BRAND 특허 페이지로 연결되는 하이퍼링크 997208...
축 피스톤 30~300μl 705664 705638 703346 705618 2023년 3월까지 주문 번호가 다름(shop.brand.de 참조) O링 실링, O링 및 장착 렌치 포함. BOECO - micropipette30~300μl, 추가 압착 링 포함. HINWEIS! 예비 부품의 디자인 및 치수는 각 정격 용량에 해 당합니다. 12.3 추가 부속품...
USA 및 캐나다 이외의 지역 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으로 보냅니다. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니...
점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습 니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌...
15 결함에 대한 책임 15 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
Page 250
16 폐기 16 폐기 폐기 전 해당 국가별 폐기 지침에 유의하여 적절하게 제품을 폐기하십시오. 997208 사용 지침...
1 Inledning 1.1 leveransomfattning BOECO - micropipette, med kvalitetsintyg, 2 x TipBox med pipettspetsar från BRAND, hyllhållare, reagenshållare, monteringsnyckel, silikonfett och 1 uppsättning skafttätningar 1.2 Använda bruksanvisningen • Läs bruksanvisningen noggrant före första användning. • Förvara bruksanvisningen på en lättillgänglig plats. Den utgör en del av produkten.
2 Säkerhetsbestämmelser 2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten BOECO - micropipette kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
Vätskor som angriper följande material: – Fluorelastomerer – Polykarbonat (PC) – Polyfenylensulfid (PVDF) (för enheter på 50 μl, 100 μl, 200 μl och 300 μl) – Polypropylen (PP) – Polyvinylidenfluorid (PVDF) – Silikon Mer informationen om beständighet mot kemikalier finns på www.brand.de. Bruksanvisning 997208...
3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement Pipetteringsknapp Volyminställningsratt Easy Calibration-funktion Fingerbygel Pipetteringsenhet Fästkona för spets Greppdel Volymindikering Felinställningsskydd för volym Utkastknapp för spets Märkningsfönster Produkten kan märkas enligt önskemål på fingerbygeln: Ta bort märkningsfönstret på fingerbygeln. Skriv din text på märkningsfolien. Sätt tillbaka märkningsfolien med fönstret.
4 Pipettering 4 Pipettering 1. Sätta fast spetsen ANVISNING Endast kvalitetsspetsar kan ge felfria analysresultat. Vi rekommenderar pipettspetsar från BRAND. Mer information finns in noggrannhetstabellen Noggrannhetstabell, sida 260. Pipettspetsar är engångsartiklar! Sätt in spetsen vertikalt: Använd rätt spets beroende på volymområde resp.
Page 257
4 Pipettering Tryck pipetteringsknappen fram till det första anslaget. Håll enheten vertikalt och doppa ned spetsen i vätskan. Låt pipetteringsknappen glida tillbaka jämnt. Låt spetsen vara nedsänkt i några sekunder så att den inställda volymen tas upp helt. Detta är särskilt viktigt för viskösa medier och pipetter med stor volym.
Page 258
4 Pipettering Töm spetsen helt genom att trycka pipetteringsknappen hela vägen till det andra anslaget. Stryk pipettspetsen mot kärlväggen. Ta bort pipettspetsen från kärlväggen och låt pipetteringsknappen glida tillbaka. 6. Kassera spetsen ANVISNING Enheten ska alltid förvaras upprätt och utan spets i medföljande hyllhållare resp. bordsstativ. Håll pipettskaftet över en lämplig behållare och tryck utkastknappen för spetsen ända in.
Cykeln kan dock anpassas till individuella behov. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. För GLP- och ISO- konform utvärdering och dokumentation rekommenderar vi kalibreringsprogramvaran EASYCAL™ från BRAND. En demoversion finns tillgänglig på...
7 Justering – Easy Calibration 7 Justering – Easy Calibration Enheten är permanent justerad för vattenlösningar. Om det står helt klart att pipetten arbetar oexakt eller om man vill ställa in enheten för lösningar med olika densitet och viskositet eller specialformade pipettspetsar kan den justeras med Easy Calibration-tekniken.
Page 262
7 Justering – Easy Calibration Skjut tillbaka skjutreglaget helt igen, tryck ned volyminställningsratten och släpp reglaget. Sätt fast märkningsfolien och sätt tillbaka märkningsfönstret. ANVISNING Det röda skjutreglaget syns nu i märkningsfältet och indikerar att fabriksinställningen har ändrats. Bruksanvisning 997208...
8 Desinfektion/autoklavering 8 Desinfektion/autoklavering 8.1 Autoklavering Pipetten kan autoklaveras komplett vid 121 °C (250 °F), 2 bar och en hålltid på minst 15 minuter enligt DIN EN 285. Kassera pipettspetsen. Autoklavera hela pipetten utan vidare isärtagning. Låt pipetten svalna och torka helt. ANVISNING Användaren måste själv kontrollera autoklaveringens effekt.
Kontrollera att kolven och tätningen inte är förorenade. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas en droppe vid pipettens spets följer du anvisningarna för åtgärdande av fel, se Störning –...
Page 265
Kontrollera pipettskaft, kolvar och tätningar avseende skador och smuts. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas droppar på...
Page 266
9 Underhåll Ta bort skaft och tätningar inför rengöring och byte Ta bort pipetteringsenheten från greppdelen. Vrid båda låsen på pipetteringshusets lock 90° (t.ex. med ett mynt) och dra av pipetteringshuset. Sätt fast monteringsnyckeln (M) på det enskilda skaftet och skruva av skaftet. Skjut ned kolvenheten helt.
Page 267
9 Underhåll Tryck tätningen på kolven med den platta sidan uppåt. (För Transferpette® S -8/-12 30–300 μl måste den extra tryckringen först sättas in!) Skruva fast det rengjorda eller nya skaftet med monteringsnyckeln. Montera ihop pipetteringsenheten igen. Skruva in pipetteringsenheten i greppdelen moturs. Tryck samtidigt pipetteringsenheten lätt i greppdelen.
Page 268
9 Underhåll Dra isär kolv- och skaftenheten. Dra av lyftfjädrarna. Placera monteringsnyckeln på kolvmuttern och skruva av kolvmuttern. Ta bort kolvmuttern och dra ut kolven med kolvfjäder. Bruksanvisning 997208...
Page 269
9 Underhåll Sätt i kolvfjädern (a) och den rengjorda eller nya kolven. Skruva fast kolvmuttern igen med monteringsnyckeln. Sätt i lyftfjädrarna (b). Montera ihop pipetteringsenheten igen. Skruva in pipetteringsenheten i greppdelen moturs. Tryck samtidigt pipetteringsenheten lätt i greppdelen. Kontrollera därefter att produkten är tät, se Underhåll, sida 264.
10 Störning – vad göra? 10 Störning – vad göra? Störning Möjlig orsak Vad göra? Det droppar från spetsen (otät Olämplig spets Använd endast kvalitetsspetsar produkt) Spetsen sitter inte fast Tryck fast spetsen ordentligt Produkten suger inte upp Förorenad tätning Rengör tätningen ordentligt eller inte alls, för Tätning eller kona skadad...
Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då märkningen applicerades. Kan autoklaveras upp till angiven temperatur 121 °C Data Matrix Code eller Quick Koderna länkar till BRAND MyProduct-webbplatsen. Response Code www.brand.de Hyperlänk till BRAND-patentsida 997208...
Skaft Kolv 30–300 μl 705664 705638 703346 705618 Andra best.nr fram till 03/23, se shop.brand.de O-ring inkl. tätning, O-ring och monteringsnyckel. BOECO - micropipette 30–300 μl med extra tryckring. ANVISNING! Reservdelarnas utseende och mått motsvarar respektive nominella volym. 12.3 Fler tillbehör Beteckning Best.nr...
Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några dagar.
15 Produktdefektansvar 15 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen.
16 Bortskaffning 16 Bortskaffning Före bortskaffning måste du kontrollera relevanta nationella bortskaffningsföreskrifter och lämna produkten till korrekt bortskaffning. 997208 Bruksanvisning...
1 Bevezető 1.1 A szállítási terjedelem BOECO - micropipette, minőségi tanúsítvánnyal, 2 x TipBox BRAND pipettahegyekkel feltöltve, polc- tartó, reagenstartály, szerelőkulcs, szilikonzsír és 1 szártömítéskészlet 1.2 Használja a használati útmutatót • Az első használat előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót.
2 Biztonsági előírások 2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A BOECO - micropipette laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafolyamatokkal és beren- dezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biztonsá- got veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gondoskod- ni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek Pipettázógomb Térfogat-beállító kerék Easy Calibration funkció Ujjtámasz Pipettázó egység Hegytartó kúp Fogantyúrész Térfogat kijelzése Térfogat-elállítás elleni védelem Hegykilökő gomb Feliratozó ablak A készülék az ujjtámasznál egyedileg megjelölhető: Távolítsa el a feliratozó ablakot az ujjtámasznál. Feliratozza a feliratozó...
4 Pipettázás 4 Pipettázás 1. Helyezze fel a hegyet TUDNIVALÓ Tökéletes elemzési eredményt csak minőségi hegyekkel lehet elérni. Ajánljuk a BRAND pipettahegyeit. További információkért lásd a pontossági táblázatot Pontossági táblázat, oldal 314. A pipettahegyek eldobható eszközök! Függőlegesen rögzítse a hegyeket: használja a térfogati tartománynak vagy színkódnak megfelelő...
Page 311
4 Pipettázás Nyomja a pipettázófejet az első ütközésig. Tartsa a készüléket függőlegesen és mártsa a hegyét mélyen a folyadékba. Hagyja a pipettázófejet egyenletesen visszacsúszni. Hagyja a hegyet néhány másodpercig víz alatt, hogy a beállí- tott térfogat teljesen felszívódjon. Ez különösen fontos visz- kózus anyagok és nagy térfogatú...
Page 312
4 Pipettázás Túllökéssel ürítse ki teljesen a hegyet: nyomja a pipettá- zó gombot a második ütközésig. Törölje le a pipetta hegyét az edény falán. Távolítsa el a pipettahegyet az edény falától, és hagyja, hogy a pipettázógomb visszacsússzon. 6. Hegy eltávolítása TUDNIVALÓ...
állítható be. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) a www.brand.de webhelyről tölthetők le. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) letölthetők a www.brand.de webhelyről. A GLP- és ISO-kompa- tibilis értékeléshez és dokumentációhoz a BRAND EASYCAL™ kalibrációs szoftverét ajánljuk. A demo verzió letölthető a https://shop.brand.de/...
7 Beállítás – Easy Calibration 7 Beállítás – Easy Calibration A készülék folyamatosan vizes oldatokhoz van beállítva. Ha egyértelmű, hogy a pipetta pontatlanul működik, vagy a készüléket különböző sűrűségű és viszkozitású oldatokhoz vagy speciálisan kialakí- tott pipettahegyekhez kívánja beállítani, az az Easy Calibration technológiával beállítható. Végezze el a térfogat-ellenőrzést, határozza meg a tény- leges értéket, lásd: .
Page 316
7 Beállítás – Easy Calibration Tolja ismét teljesen hátra a beigazító csúszkát, nyomja le a térfogat-beállító kereket, majd engedje el a beigazí- tó csúszkát. Helyezze fel a feliratozó fóliát, és szerelje vissza a feliratozó ablakot. TUDNIVALÓ A gyári beállítás módosítását a feliratmezőben ilyenkor látható piros beigazító csúszka jelzi. Használati utasítás 997208...
8 Fertőtlenítés/autoklávozás 8 Fertőtlenítés/autoklávozás 8.1 Autoklávozás A pipetta 121 °C-on (250 °F), 2 bar nyomáson és legalább 15 perces tartási idővel teljes körűen autoklá- vozható a DIN EN 285 szerint. A pipetta hegyének kidobása. Autoklávozza a teljes pipettát további szétszerelés nélkül. Hagyja, hogy a pipetta teljesen lehűljön és megszáradjon.
Ellenőrizze a dugattyú és a tömítés szennyezettségét. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk a BRAND szivárgásvizsgáló BRAND PLT unit használatát. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa függőlegesen a készüléket kb. 10 másodpercig. Ha a pipetta hegyénél csepp képző- dik, kövesse a Zavar– Mi a teendő?, oldal 324 című fejezetben leírtakat.
Page 319
Ellenőrizze a pipettaszárakat, a dugattyút és a tömítéseket a sérülések és szennyeződés szem- pontjából. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk a BRAND szivárgásvizsgáló BRAND PLT unit használatát. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa függőlegesen a készüléket kb. 10 másodpercig. Ha a pipettahegyeken cseppek képződnek, lásd: Zavar – Mi a teendő? Zavar– Mi a teendő?, oldal 324.
Page 320
9 Karbantartás A szárak és tömítések eltávolítása a tisztításhoz és cseréhez Válassza le a pipettázó egységet a fogantyúrészről. Forgassa el a pipettázóház-fedél mindkét zárját 90°-kal (pl. egy érmével), és húzza le a pipettázó házat. Helyezze a szerelőkulcsot (M) az egyes szárra, és csava- rozza le a szárat.
Page 321
9 Karbantartás Tolja a tömítést a lapos oldalával felfelé a dugattyúra. (A Transferpette® S -8/-12 30–300 μl esetében először he- lyezze vissza a kiegészítő nyomógyűrűt!) A megtisztított vagy az új szárat csavarozza szorosra a szerelőkulccsal. Szerelje össze ismét a pipettázó egységet. Csavarja fel a pipettázó...
Page 322
9 Karbantartás Húzza szét és válassza el egymástól a dugattyú- és szár- egységet. Húzza le az emelőrugókat. Helyezze a szerelőkulcsot a dugattyúanyára, és csava- rozza le a dugattyúanyát. Távolítsa el a dugattyúanyát, és húzza ki a dugattyút a dugattyúrugóval együtt. Használati utasítás 997208...
Page 323
9 Karbantartás Helyezze be a dugattyúrugót (a) és a megtisztított vagy új dugattyút. Csavarozza vissza szorosan a dugattyú- anyát a szerelőkulccsal. Helyezze be az emelőrugókat (b). Szerelje össze ismét a pipettázó egységet. Csavarja fel a pipettázó egységet a fogantyúrészre az óramutató...
10 Zavar– Mi a teendő? 10 Zavar– Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő? A hegy csepeg (a készülék tö- Nem megfelelő hegy Csak minőségi hegyet használjon mítetlen) A hegy nem ül szorosan Nyomja fel erősebben a helyet A készülék nem szív vagy túl A tömítés elszennyeződött Tisztítsa meg a tömítést...
évnek az utolsó két számjegye, amelyben a jelö- lést felhelyezték. A feltüntetett hőmérsékletig autoklávozható 121 °C Data Matrix Code vagy Quick A kódok a BRAND MyProduct webhelyre mutatnak. Response Code www.brand.de/ip Hiperhivatkozás a BRAND szabadalmi oldalra 997208...
Kizárólag tiszta és fertőtlenített készülékeket lehet beküldeni arra a címre, amelyet a visszaküldési számmal együtt megkapott. A visszaküldési számot jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagon kívül. Kapcsolattartási címek Németország: USA és Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0...
BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol- dalról (lásd: Service & Support). Németországon kívüli ügyfeleink számára Amennyiben igénybe szeretné venni a kalibráló szervizünket, kérjük, forduljon a regionális szerviz- partnerünkhöz. Ott a készülékeket továbbítani tudják a kívánt gyári kalibrálási céllal a BRAND céghez. 997208 Használati utasítás...
15 Jótállás 15 Jótállás Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából, üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö- vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele- pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó...
16 Hulladékeltávolítás 16 Hulladékeltávolítás K, a hulladékeltávolítás során vegye figyelembe a megfelelő, hulladékeltávolításra vonatkozó nemzeti előírásokat és dobja a terméket a szakszerű hulladékeltávolításba. 997208 Használati utasítás...
Page 332
Obsah 1 Úvod ..........333 Rozsah dodávky ....... 333 Používání návodu k použití ..... 333 2 Bezpečnostní ustanovení .....334 Všeobecná bezpečnostní ustanovení........334 Účel použití........334 Meze použití ........334 Omezení používání ......335 Vyloučení použití......335 3 Funkční a ovládací prvky .....336 4 Pipetování..........337 5 Kontrola objemu .........340 6 Tabulka přesnosti .......341...
1 Úvod 1.1 Rozsah dodávky BOECO - micropipette, s certifikátem kvality, 2 x TipBox naplněný špičkami pipet značky BRAND, regálový držák, zásobník na reagencie, montážní klíč, silikonové mazivo a 1 sada těsnění těla pipety 1.2 Používání návodu k použití •...
2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj BOECO - micropipette lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování zdravotních a bezpečnostních předpisů...
– Polykarbonát (PC) – Polyfenylsulfid (PVDF) (u přístrojů o objemu 50 μl, 100 μl, 200 μl a 300 μl) – Polypropylen (PP) – Polyvinylidenfluorid (PVDF) – Silikon Další informace o chemické odolnosti plastů naleznete na adrese www.brand.de. 997208 Návod kpoužití...
3 Funkční a ovládací prvky 3 Funkční a ovládací prvky Pipetovací tlačítko Kolečko k nastavení objemu Funkce snadné kalibrace Opěra prstu Pipetovací jednotka Kónický držák špičky Rukojeť Zobrazení objemu Ochrana proti změně nastavení objemu Tlačítko vyhazovače špičky Popisovací políčko Přístroj lze individuálně označit na opěře prstu: Odstraňte popisovací...
4 Pipetování 1. Nasazování špičky POZNÁMKA Dokonalých výsledků analýzy lze dosáhnout pouze použitím kvalitních špiček pipet. Doporučujeme používat špičky pipet značky BRAND. Další informace naleznete v tabulce s údaji o přesnosti Tabulka přesnosti, p. 341. Špičky pipet jsou jednorázové! Špičky nasazujte vertikálně: Použijte vhodnou špičku dle daného rozsahu objemu, tj.
Page 338
4 Pipetování Stiskněte pipetovací tlačítko až na první doraz. Držte přístroj ve svislé poloze a ponořte špičku do tekutiny. Nechte pipetovací tlačítko rovnoměrně sklouznout zpět. Nechejte špičku ještě několik sekund ponořenou, abyste nabrali celý nastavený objem. Je na to zvlášť nutno dbát u viskózních médií...
Page 339
4 Pipetování Špičku zcela vyprázdněte přejetím přes polohu první zarážky: Stiskněte pipetovací tlačítko až po druhou zarážku. Špičku pipety přitom držte u stěny nádoby. Odstraňte špičku pipety ze stěny nádoby a nechte pipetovací tlačítko, aby se vrátilo zpět. 6. Vyhození špičky POZNÁMKA Přístroj ukládejte do dodaného regálového držáku popř.
Podrobný zkušební návod (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Podrobný návod ke zkoušce (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Pro vyhodnocování a dokumentaci v souladu se zásadami SLP a ISO doporučujeme kalibrační software EASYCAL™...
7 Kalibrace – Easy Calibration 7 Kalibrace – Easy Calibration Přístroj je trvale nakalibrován na pipetování vodných roztoků. Pokud zjistíte, že pipeta nepracuje přesně, nebo pokud je zapotřebí nastavit přístroj na roztoky s nestejnou hustotou a viskozitou nebo pracovat se speciálními tvary špiček pipet, lze přístroj nakalibrovat pomocí technologie Easy Calibration.
Page 343
7 Kalibrace – Easy Calibration Znovu zcela zatlačte nastavovací posuvník zpět, stiskněte kolečko k nastavení objemu dolů a poté nastavovací posuvník uvolněte. Připevněte popisovací fólii a znovu nasaďte popisovací políčko. POZNÁMKA Změna továrního nastavení je signalizována červeným seřizovacím posuvníkem, který je poté viditelný...
8 Dezinfekce/Autoklávování 8 Dezinfekce/Autoklávování 8.1 Autoklávování Pipetu lze autoklávovat při teplotě 121 °C (250 °F), tlaku 2 bar a době setrvání nejméně 15 minut podle normy DIN EN 285. Vyhoďte špičku pipety. Proveďte autoklávování celé pipety bez další demontáže. Nechte pipetu úplně vychladnout a oschnout. POZNÁMKA Účinnost autoklávování...
Zkontrolujte, jestli nejsou píst a těsnění znečištěné. Zkontrolujte těsnost přístroje. Doporučujeme k tomu použít BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit. Jinou možností je nasát vzorek, podržet přístroj cca 10 s ve svislé poloze. Pokud se na špičce pipety vytvoří kapka, postupujte podle oddílu Jak postupovat při poruše?, p. 351.
Page 346
Zkontrolujte těsnost přístroje. Doporučujeme k tomu použít přístroj na zkoušení těsnosti pipet BRAND PLT unit. Další možností je nasát vzorek a podržet přístroj cca 10 sekund ve svislé poloze. Pokud se na špičkách pipet vytvářejí kapky, viz kapitola Jak postupovat při poruše? Jak postupovat při poruše?, p. 351.
Page 347
9 Údržba Vyjmutí těla pipety a těsnění za účelem čištění nebo výměny Oddělte pipetovací jednotku od rukojeti. Otočte oběma zámky krytu pouzdra pipety o 90° (např. pomocí mince) a vytáhněte pouzdro pipety. Nasaďte montážní klíč (M) na tělo pipety a vyšroubujte Zatlačte jednotku pístu zcela dolů.
Page 348
9 Údržba Těsnění nasaďte na píst plochou stranou nahoru. (U výrobku Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl nejprve znovu nasaďte přídavný přítlačný kroužek!) Vyčištěné nebo nové tělo pipety utáhněte montážním klíčem. Pipetovací jednotku znovu sestavte. Zašroubujte pipetovací jednotku otáčením proti směru hodinových ručiček do rukojeti.
Page 349
9 Údržba Vytáhněte píst a jednotku těla pipety a oddělte je od sebe. Stáhněte zdvihové pružiny. Nasaďte montážní klíč na matici pístu a vyšroubujte ji. Odstraňte matici pístu a vytáhněte píst s pístní pružinou. 997208 Návod kpoužití...
Page 350
9 Údržba Vložte pístní pružinu (a) a vyčištěný nebo nový píst. Montážním klíčem opět utáhněte matici pístu. Vložte zvedací pružiny (b). Pipetovací jednotku znovu sestavte. Zašroubujte pipetovací jednotku otáčením proti směru hodinových ručiček do rukojeti. Lehce zatlačte pipetovací jednotku do rukojeti. Poté...
10 Jak postupovat při poruše? 10 Jak postupovat při poruše? Porucha Možná příčina Co dělat? Kapání z hrotu (netěsnost Nevhodná špička Používejte pouze kvalitní špičky zařízení) Špička není pevně usazená Pevněji přitlačte na špičku Zařízení nesaje kapalinu nebo Znečištěné těsnění Vyčistěte těsnění...
číslice roku, ve kterém bylo označení umístěno. Lze autoklávovat do uvedené teploty 121 °C Datový maticový kód nebo Kódy odkazují na webové stránky BRAND MyProduct. kód rychlé odezvy www.brand.de/ip Hypertextový odkaz na patentovou stránku BRAND Návod kpoužití...
Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje. Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné. Kontaktní adresy Německo: USA a Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Německo)
DIN EN ISO/ IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a podpora).
15 Odpovědnost za vady 15 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
16 Likvidace 16 Likvidace Před likvidací si přečtěte odpovídající předpisy o likvidaci odpadů ve své zemi a odevzdejte výrobek k řádné likvidaci. Návod kpoužití 997208...
1 Introductie 1.1 Leveringsomvang BOECO - micropipette, met kwaliteitscertificaat, 2 x TipBox gevuld met pipetpunten van BRAND, stel- linghouder, reagensreservoir, montagesleutel, siliconenvet en 1 set schachtafdichtingen 1.2 Gebruiksaanwijzing gebruiken • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor het eerst gaat gebruiken.
2 Veiligheidsbepalingen 2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat BOECO - micropipette kan in combinatie met gevaarlijke materialen, ar- beidsprocessen en apparaten worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheids- problemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijk- heid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid en gezondheid te respec- teren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen Pipetteerknop Volumeregelaar Easy Calibration-functie Vingerbeugel Pipetteereenheid Opnameconus van de pipetpunt Greepgedeelte Weergave van volume Volumevergrendeling Uitwerptoets voor pipetpunt Tekstvenster Het apparaat kan op de vingerbeugel individueel worden ge- markeerd: het tekstvenster op de vingerbeugel verwijderen. beschrijf de tekstfolie.
4 Pipetteren 1. De pipetpunt aanbrengen AANWIJZING Foutloze analyseresultaten kunnen alleen worden bereikt met kwaliteitspipetpunten. Wij adviseren de pipetpunten van BRAND. Zie voor meer informatie de nauwkeurigheidstabel Nauwkeurigheidsta- bel, pag. 368. Pipetpunten zijn wegwerpartikelen! Bevestig pipetpunten verticaal: gebruik de juiste pipetpunt overeenkomstig het volu- mebereik of de kleurcode! Zorg ervoor dat de pipetpunt goed en stevig aansluit.
Page 365
4 Pipetteren Druk de pipetteerknop tot aan de eerste aanslag in. Houd het apparaat verticaal en dompel de pipetpunt in de vloeistof. Laat de pipetteerknop gelijkmatig terugschuiven. Laat de pipetpunt enkele seconden ondergedompeld zodat het ingestelde volume volledig wordt opgezogen. Dit is met name belangrijk voor het opzuigen van stroperige media en pipetten met een groot volume.
Page 366
4 Pipetteren Maak de pipetpunt door een volledige slag helemaal leeg: druk de pipetteerknop tot de tweede aanslag in. Veeg de pipetpunt daarbij langs de wand van de erlen- meyer. Verwijder de pipetpunt van de wand van de erlenmeyer en laat de pipetteerknop terugschuiven. 6.
De gedetailleerde testinstructie (SOP) kan worden gedownload op www.brand.de. De gedetailleerde keuringsaanwijzing (SOP) is te vinden onder www.brand.de. Voor een GLP- en ISO- conforme evaluatie en documentatie raden wij de kalibreersoftware EASYCAL™ van BRAND aan. Een demoversie kan worden gedownload op https://shop.brand.de/.
7 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie 7 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie Het apparaat is permanent ingesteld voor waterige oplossingen. Als overduidelijk blijkt dat de pipet onnauwkeurig werkt of als het apparaat aan oplossingen met een andere dichtheid en viscositeit of het gebruik van speciaal gevormde pipettips moet worden aangepast, kan het met de Easy Calibrati- on-techniek gekalibreerd worden.
Page 370
7 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie Schuif de stelschuif weer helemaal naar achteren, druk de volumeregelaar naar beneden en laat de stelschuif los. Breng de tekstfolie aan en monteer het tekstvenster weer. AANWIJZING De wijziging van de fabrieksinstelling wordt aangegeven door de dan zichtbare rode stelschuif in het tekstveld.
8 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 8 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 8.1 Reiniging in de autoclaaf Het apparaat mag bij 121°C (250 °F), 2 bar en een verblijfstijd van ten minste 15 minuten overeenkom- stig DIN EN 285 in de autoclaaf worden gereinigd. Werp de pipettip uit. Reinig de complete pipet in de autoclaaf zonder deze verder te demonteren.
Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van de BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een mon- ster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er een druppel aan de punt van de pi- pet zichtbaar wordt, volg dan de instructies voor het verhelpen van het probleem, zie Storing –...
Page 373
Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van de BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een monster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er druppels bij de pipetpunt ontstaan, zie dan Storing – Wat te doen? Storing – wat te doen?, pag. 378.
Page 374
9 Onderhoud Schachten en afdichtingen verwijderen in verband met de reiniging of vervanging De pipetteereenheid van het greepgedeelte scheiden. Beide sluitingen van de pipetteerbehuizing 90° draaien (bijv. met een munt) en de pipetteerbehuizing verwijde- ren. De montagesleutel (M) op de afzonderlijke schacht ste- ken en de schacht losschroeven.
Page 375
9 Onderhoud Schuif de afdichting met de platte kant naar boven op de zuiger. (Bij de Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl als eerste de extra aandrukring weer aanbrengen!) Draai de gereinigde of nieuwe schacht met behulp van de mon- tagesleutel vast. Zet de pipetteereenheid weer in elkaar.
Page 376
9 Onderhoud De zuiger- en schachtunit uit elkaar trekken en schei- den. De slagveren lostrekken. De montagesleutel op de zuigermoer plaatsen en de zuigermoer losdraaien. De zuigermoer verwijderen en de zuiger met zuigerveer naar buiten trekken. Gebruiksaanwijzing 997208...
Page 377
9 Onderhoud De zuigerveer (a) en de gereinigde of nieuwe zuiger plaatsen. De zuigermoer met de montagesleutel op- nieuw vastdraaien De slagveren (b) aanbrengen. Zet de pipetteereenheid weer in elkaar. De pipetteereenheid linksom (in tegenwijzerrichting) in het greepgedeelte schroeven. De pipetteereenheid lichtjes in het greepgedeelte druk- ken.
10 Storing – wat te doen? 10 Storing – wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Wat te doen? De punt druppelt (het appa- Ongeschikte pipetpunt Gebruik alleen kwaliteitspunten raat lekt) De pipetpunt zit niet goed vast De pipetpunt steviger aandrukken Het apparaat zuigt niet of te Afdichting verontreinigd Afdichting reinigen...
Reinigen in de autoclaaf tot de aangegeven temperatuur 121 °C Data Matrix Code of Quick De codes vormen een link naar de website MyProduct van BRAND. Response Code www.brand.de/ip Hyperlink naar de patentpagina van BRAND 997208...
30 - 300 μl 705664 705638 703346 705618 Tot 03/23 andere bestelnummers., zie op shop.brand.de O-ring incl. afdichting, O-ring en montagesleutel. BOECO - micropi- pette 30-300 μl extra met aandrukring. AANWIJZING! De uitvoering en afmetingen van de reserveon- derdelen komen overeen met het betreffende nominale volu- 12.3 Overig toebehoren...
"Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op- sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri- kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc.
Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve vloeistoffen moet vaker worden gecontroleerd. De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge- download. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren.
15 Aansprakelijkheid bij gebreken 15 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
16 Afvalverwerking 16 Afvalverwerking Neem voor de afvalverwerking de desbetreffende nationale afvalverwerkingsvoorschriften in acht en zorg ervoor dat het product op vakkundige wijze als afval wordt verwerkt. Gebruiksaanwijzing 997208...
Page 387
Spis treści 1 Wprowadzenie ........388 Zakres dostawy ........ 388 Korzystanie z instrukcji użytkowa- nia ............. 388 2 Zasady bezpieczeństwa .......389 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..389 Przeznaczenie ........389 Granice stosowania......389 Ograniczenia stosowania ....390 Wykluczenia stosowania ....390 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe ..391 4 Pipetowanie ........392 5 Kontrola objętości.......395 6 Tabela dokładności ......396...
1 Wprowadzenie 1.1 Zakres dostawy BOECO - micropipette, z certyfikatem jakości, 2 x TipBox wypełniony końcówkami pipet firmy BRAND, uchwyt do montażu na półce, zbiorniczek na odczynnik, klucz montażowy, smar silikonowy i 1 zestaw uszczelek trzonu 1.2 Korzystanie z instrukcji użytkowania •...
2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne BOECO - micropipette można stosować w połączeniu z niebezpiecznymi materiałami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszystkich problemów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek zapew- nić...
– polisiarczek fenylu (PVDF) (dla urządzeń o pojemności 50 μl, 100 μl, 200 μl i 300 μl) – polipropylen (PP) – polifluorek winylidenu (PVDF) – silikon Więcej informacji na temat odporności tworzyw sztucznych na substancje chemiczne można znaleźć na stronie www.brand.de. Instrukcja użytkowania 997208...
3 Elementy funkcjonalne i obsługowe 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Przycisk do pipetowania Pokrętło regulacji objętości Funkcja łatwej kalibracji Podpórka na palec Jednostka pipetująca Stożek mocowania końcówki Uchwyt Wskaźnik objętości Zabezpieczenie przed przypadkowym Przycisk wyrzucania końcówki przestawieniem objętości Okienko do opisywania Urządzenie można indywidualnie znakować...
4 Pipetowanie 1. Założyć końcówkę UWAGA Prawidłowe wyniki analizy można uzyskać tylko z końcówkami wysokiej jakości. Zalecamy końcówki pipet BRAND. Więcej wskazówek patrz tabela dokładności Tabela dokładności, str. 396. Końcówki pipet to artykuły jednorazowe! Nałożyć pionowo końcówkę: używać prawidłowej końcówki odpowiedniej do zakre- su objętości lub kodu barwnego!
Page 393
4 Pipetowanie Nacisnąć przycisk do pipetowania do pierwszego ogra- nicznika. Urządzenie trzymać pionowo i zanurzyć końcówkę w cieczy. Poczekać, aż przycisk do pipetowania przesunie się równomiernie do tyłu. Końcówkę pozostawić jeszcze przez kilka sekund w zanurze- niu, aby ustawiona objętość mogła zostać całkowicie pobra- na.
Page 394
4 Pipetowanie Całkowicie opróżnić końcówkę za pomocą wydmuchu: nacisnąć przycisk do pipetowania do drugiego ogranicz- nika. Końcówkę pipety przeciągnąć przy tym po ściance na- czynia. Zabrać końcówkę pipety ze ścianki probówki i pocze- kać, aż przycisk do pipetowania przesunie się do tyłu. 6.
Szczegółowa instrukcja kontroli (SOP) dostępna jest do pobrania na stronie internetowej www.brand.de. Do analizy i dokumentacji zgodnej z GLP i ISO zalecamy użycie oprogramowania kali- bracyjnego EASYCAL™ firmy BRAND. Wersja demo dostępna jest do pobrania na stronie internetowej https://shop.brand.de/. Grawimetryczne badanie objętości pipety odbywa się w ramach następujących kroków i odpowiada normie DIN EN ISO 8655:2022.
7 Regulacja – Easy Calibration 7 Regulacja – Easy Calibration Urządzenie ustawione jest na stałe na roztwory wodne. W razie absolutnej pewności, że pipeta pracu- je niedokładnie, albo w celu ustawienia urządzenia na roztwory o różnej gęstości i lepkości lub na koń- cówki pipet o specjalnym kształcie, można regulować...
Page 398
7 Regulacja – Easy Calibration Suwak do justowania ponownie całkowicie przesunąć do tyłu, pokrętło regulacji objętości wcisnąć w dół i pu- ścić suwak do justowania. Umieścić folię do opisywania i ponownie zamontować okienko do opisywania. UWAGA Zmiana ustawienia fabrycznego wyświetlana jest poprzez widoczny wówczas czerwony suwak do ju- stowania w polu opisywania.
8 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 8 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 8.1 Sterylizacja w autoklawie Pipetę można w całości sterylizować w autoklawie w temperaturze 121°C (250°F), przy ciśnieniu 2 ba- rów, przez co najmniej 15 minut, zgodnie z normą DIN EN 285. Zrzucić...
Tłok i uszczelkę skontrolować pod kątem zabrudzeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeżeli na końcówce pipety pojawi się kropla, postępować zgodnie z instrukcją pomocy w razie usterek, patrz Usterka – co robić?, str. 406.
Page 401
Co należy sprawdzać? Sprawdzić trzonki pipet, tłoki i uszczelki pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeśli na końcówkach pipety utworzą się krople, patrz Usterka – co robić? Usterka – co ro- bić?, str. 406...
Page 402
9 Konserwacja Usunięcie trzonków i uszczelek do czyszczenia lub wymiany Odłączyć jednostkę pipetującą od części uchwytu. Obydwa zamknięcia osłony obudowy pipetowania ob- rócić o 90° (np. za pomocą monety) i zdjąć obudowę pi- petowania. Założyć klucz montażowy (M) na pojedynczy trzonek i odkręcić...
Page 403
9 Konserwacja Nasunąć uszczelkę płaską stroną do góry na tłok. (W przypadku Transferpette® S -8/-12 30-300 μl najpierw wstawić ponownie dodatkowy pierścień dociskowy!) Wyczyszczony lub nowy trzonek przykręcić kluczem montażowym. Ponownie zmontować jednostkę pipetującą. Jednostkę pipetującą wkręcić w uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Page 404
9 Konserwacja Rozmontować zespół tłoka i trzonka i oddzielić je. Zdjąć sprężyny podnoszące. Założyć klucz montażowy na nakrętkę tłoka i odkręcić nakrętkę tłoka. Usunąć nakrętkę tłoka i wyciągnąć tłok ze sprężyny tło- Instrukcja użytkowania 997208...
Page 405
9 Konserwacja Wstawić sprężynę tłoka (a) i oczyszczony lub nowy tłok. Ponownie dokręcić nakrętkę tłoka kluczem montażo- wym. Wstawić sprężyny podnoszące (b). Ponownie zmontować jednostkę pipetującą. Jednostkę pipetującą wkręcić w uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Jednostkę pipetującą lekko wcisnąć przy tym w uchwyt. Następnie sprawdzić...
Możliwość sterylizowania w autoklawie do pokazanej temperatury 121 °C Kod Data Matrix lub Quick Re- Kody zawierają linki do witryny internetowej BRAND MyProduct sponse www.brand.de/ip Hiperlink do strony patentu BRAND 997208 Instrukcja użytkowania...
12 Informacje dotyczące zamawiania 12 Informacje dotyczące zamawiania 12.1 Dane do zamówienia / akcesoria Transferpette® S -8 Objętość Nazwa Nr kat. 0,5-10 μl M8-10 705900 5-50 μl M8-50 705906 10-100 μl M8-100 705908 20-200 μl M8-200 705910 30-300 μl M8-300 705912 Transferpette®...
705618 30-300 μl 705664 705638 703346 705618 Do 03/23 inny nr kat., patrz shop.brand.de O-ring włącznie z uszczelką, o-ringiem i kluczem montażowym. BO- ECO - micropipette 30-300 μl dodatkowo z pierścieniem doci- skowym. WSKAZÓWKA! Wygląd i wymiary części zamiennych odpo- wiadają danej objętości nominalnej.
Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu. Numer zwrotu przykleić na paczce w dobrze widocznym miejscu. Adresy kontaktowe Niemcy: USA i Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Niemcy)
Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec- two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe- cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
15 Odpowiedzialność za wady 15 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
16 Utylizacja 16 Utylizacja Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych dotyczących utylizacji, przekazać produkt do prawi- dłowej utylizacji. 997208 Instrukcja użytkowania...
Page 414
İçerik 1 Giriş ...........415 Teslimat kapsamı......415 Kullanım kılavuzunun kullanımı ..415 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler ...416 Genel güvenlik hükümleri....416 Kullanım amacı ........ 416 Kullanım sınırları......416 Kullanım Kısıtlamaları ..... 417 Kullanım istisnaları ......417 3 Fonksiyon ve işletim elemanları ...418 4 Pipetleme...........419 5 Hacmin kontrol edilmesi......422 6 Doğruluk tablosu ........423...
1 Giriş 1.1 Teslimat kapsamı BOECO - micropipette, kalite sertifikası, BRAND pipet uçlarıyla dolu 2 adet TipBox, raf tutucu, reaktif haznesi, montaj anahtarı, silikon gres ve 1 set şaft contası ile birlikte 1.2 Kullanım kılavuzunun kullanımı • İlk kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı BOECO - micropipette tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez.
Aşağıdaki malzemelere zarar veren sıvılar – Floroelastomer kauçuk (FKM) – Polikarbonat (PC) – Polifenil sülfit (PVDF) (50 μl, 100 μl, 200 μl ve 300 μl cihazlarda) – Polipropilen (PP) – Poliviniliden florür (PVDF) – Silikon Plastiklerin kimyasal dayanıklılığı ile ilgili daha fazla bilgi için: www.brand.de. 997208 Kullanım Talimatları...
4 Pipetleme 4 Pipetleme 1. Ucu yerine takın DUYURU Sadece kaliteli uçlarla kusursuz analiz sonuçları elde edebilirsiniz. BRAND pipet uçlarının kullanılmasını tavsiye ederiz. Daha fazla bilgi için bkz. hassasiyet tablosu Doğruluk tablosu, sayfa 423. Pipet uçları tek kullanımlık ürünlerdir! Ucun dikey olarak takılması: Hacim aralığına veya renk koduna uygun olarak doğru...
Page 420
4 Pipetleme Pipet başlığını ilk dayanağa kadar bastırın. Cihazı dikey tutun ve ucu sıvıya batırın. Pipet başlığını eşit hareketlerle geriye doğru kaydırın. Ayarlanmış olan hacmin tamamen çekilmesi için ucu birkaç saniye daha daldırılmış olarak tutun. Özellikle viskoz maddelerde ve büyük hacimli pipetlerde buna dikkat edilmelidir.
Page 421
4 Pipetleme Ucu yoğun baskıyla tamamen boşaltın: Pipet başlığını ikinci dayanağa kadar bastırın. Bunu yaparken pipet ucunu kap duvarında sıyırın. Pipet başlığını kap duvarından geri alın ve pipet başlığına doğru geri kaydırın. 6. Ucun çıkartılması DUYURU Cihazı daima dikey şekilde ve ucu takılı olmadan, teslimat kapsamındaki raf tutucuda veya masa standında muhafaza edin.
Kullanıma bağlı olarak, her 3-12 ayda bir cihazın kontrolünün yapılmasını öneriyoruz. Ancak bu döngü bireysel gereksinimlere göre uyarlanabilir. Ayrıntılı kontrol talimatı (SOP) www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. Ayrıntılı kontrol talimatını (SOP) www.brand.de altında bulabilir ve indirebilirsiniz. GLP ve ISO’ya uygun değerlendirme ve belgelendirme için BRAND’ın kalibrasyon yazılımı EASYCAL™’i tavsiye ediyoruz. Bir demo sürümü...
7 Ayarlama – Easy Calibration 7 Ayarlama – Easy Calibration Cihaz, sulu çözeltiler için sürekli olarak ayarlanmıştır. Pipet, hatalı çalışma durumunda veya farklı yoğunluk ve viskozitedeki çözeltilere göre ayarlamak için Easy Calibration tekniği ile ayarlanabilir. Hacim kontrolünü uygulayın, mevcut değeri belirleyin, bkz.
Page 425
7 Ayarlama – Easy Calibration Ayar sürgüsünü tekrar tamamen arkaya itin, hacim ayar çarkını aşağı bastırın ve ayar sürgüsünü serbest bırakın. Etiketleme folyosunu yerleştirin ve etiketleme camını tekrar monte edin. DUYURU Fabrika ayarının değiştirilmesi, etiketleme alanında görünür hale gelen kırmızı ayar sürgüsü üzerinden gösterilir.
8 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 8 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 8.1 Otoklavlama Pipet DIN EN 285 uyarınca 121 °C (250 °F), 2 bar ve en az 15 dakikalık tutma süresi ile komple otoklavlanabilir. Pipet ucunu çıkarın. Daha fazla sökmeden, pipeti komple oktavlayın. Pipeti komple soğumaya bırakın ve kurumasını sağlayın. DUYURU Otoklavlamanın etkinliğinin kullanıcının kendisi tarafından kontrol edilmesi gerekmektedir.
Piston ve contayı kirlenme bakımından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND sızdırmazlık kontrol cihazı BRAND PLT unit kullanmanızı tavsiye ederiz. Buna alternatif olarak örneği çekin, cihazı yakl. 10 s dik tutun. Pipet ucunda bir damla oluşması durumunda, sorun giderme adımlarına uyun, bakınız Arıza –...
Page 428
Neler kontrol edilmeli? Pipet şaftlarını, pistonları ve contaları hasar ve kirlenme açısından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND sızdırmazlık kontrol cihazı BRAND PLT unit kullanmanızı tavsiye ederiz. Alternatif olarak numuneyi emin, cihazı yakl. 10 saniye dikey tutun. Pipet uçlarında damla oluşursa, bkz. Arıza – Ne yapmalı? Arıza – Ne yapmalı?, sayfa 433.
Page 429
9 Bakım Temizlik veya değiştirme amacıyla şaftların ve contaların çıkartılması Pipetleme birimini kavrama parçasından çıkarın. Pipet muhafazası kapağının her iki kilidini 90° çevirin (örn. madeni para ile) ve pipet muhafazasını çıkarın. Montaj anahtarını (M) tekli şafta takın ve şaftı sökün. Piston birimini tamamen aşağı...
Page 430
9 Bakım Contayı, düz tarafı yukarıya olacak şekilde pistona doğru itin. (Transferpette® S -8/-12 30 - 300 μl’de önce ek baskı halkasını tekrar yerleştirin!) Temizlenmiş veya yeni şaftı montaj anahtarıyla yerine vidalayın. Pipetleme birimini tekrar birleştirin. Pipetleme birimini saat yönünün tersine kavrama parçasına vidalayın.
Page 431
9 Bakım Piston ve şaft birimini çekip ayırın. Kaldırma yayını çıkarın. Montaj anahtarını piston somununa yerleştirin ve piston somununu sökün. Piston somununu çıkarın ve pistonu piston yayı ile birlikte dışarı çekin. 997208 Kullanım Talimatları...
Page 432
9 Bakım Piston yayını (a) ve temizlenmiş veya yeni pistonu yerleştirin. Piston somununu montaj anahtarıyla tekrar vidalayın. Kaldırma yayını (b) yerleştirin. Pipetleme birimini tekrar birleştirin. Pipetleme birimini saat yönünün tersine kavrama parçasına vidalayın. Bu esnada pipetleme birimini kavrama parçasına hafifçe bastırın. Cihazı...
10 Arıza – Ne yapmalı? 10 Arıza – Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı? Uç damlıyor (cihaz sızdırıyor) Uygun olmayan uç Sadece kaliteli uçlar kullanın Uç sıkıca takılı değil Ucu daha sıkı bastırın Cihaz emmiyor veya çok az Conta kirlenmiş Contayı...
Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı yılın son iki hanesi. Gösterilen sıcaklığa kadar otoklavlanabilir 121 °C Data Matrix kodu veya Quick Kodlar BRAND MyProduct web sitesine bağlantı sağlar. Response kodu www.brand.de/ip BRAND patent sayfasına hiperlink Kullanım Talimatları...
30-300 μl 705664 705638 703346 705618 03/23’e kadar başka sipariş numarası, bkz. shop.brand.de O Ring dah. Conta, O Ring ve montaj anahtarı dahil. BOECO - micropipette 30-300 μl ek olarak baskı halkalı DUYURU! Yedek parçaların görünümü ve ebatları, ilgili nominal hacme uygundur.
ABD ve Kanada haricinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını görüşün.
Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız. Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
15 Kusur sorumluluğu 15 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
16 Bertaraf etme 16 Bertaraf etme Bertaraf etmeden önce, ilgili ulusal bertaraf etme yönetmeliklerine dikkat edin ve ürünü uygun şekilde bertaraf edin. Kullanım Talimatları 997208...
Page 441
997208 | Printed in Germany | 5-0525-7...
Need help?
Do you have a question about the Transferpette S-8 and is the answer not in the manual?
Questions and answers