Consignes de sécurité Obecný popis / Určený účel Description générale/Utilisation conforme 47 Technická specifikace Spécification Štítek produktu Étiquette du produit Shody a normy Conformités et normes Varianty zavěšení vaku Suspensions possibles Závěsná ramena pro zvedací jednotky Human Barres de suspension pour les lève-personnes Care de Human Care Kompatibilita Compatibilité Používání vaku Application du harnais Řešení problémů Résolution des problèmes Údržba Instructions d’entretien Inhalt DEUTSCH Gebrauchsanweisung Sicherheitshinweise Allgemeine Beschreibung/ Verwendungszweck...
Page 3
Inhoud NEDERLANDS Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies Algemene beschrijving /Beoogd gebruik Technische Specificaties Productlabel In overeenstemming met en standaarden Bevestigingsmogelijkheden Tiljukken voor Human Care liften Compatibel Sling Applicatie Problemen oplossen Onderhoudsinstructies Sisältö SUOMI Käyttöohje Turvallisuusohjeet Yleinen kuvaus / Käyttötarkoitus Tekniset tiedot Tuotetarra Vaatimustenmukaisuudet ja standardit Ripustusvaihtoehdot Nostotangot Human Caren nostimiin Yhteensopivuus Liinan käyttö Vianmääritys Hoito-ohjeet...
Slings User Manual Important! You must read the user manual for your device prior to usage. Keep this booklet and information handy for future use. Symbols WARNING symbol indicates a poten- CE MARKING symbol indicates product tially hazardous situation which, if not meets requirements of EU Directive avoided, could result in serious injury 93/42/EEC (MDD) and/or EU to the user or damage to property Regulation 2017/745 (MDR). and/or the device itself. MEDICAL DEVICE symbol indicates INFORMATION symbol indicates that the product is a medical device recommendations and information for...
Slings Safety Instructions The process of lifting and moving a person • Plan the moving and lifting process so that it always involves risks. Therefore, you must read is as safe as possible. the user manuals for the lift and the lifting • Before raising the client, check that the sling equipment carefully. Always make sure that is correctly attached to the lift/hanger bar the lifting equipment you are using is intended once the lift straps are stretched. for use with the lift. As a care provider, you are • It is important that the hooks of the hanger responsible for the client’s safety and you must bar are in the correct position, with the know whether the client will be able to cope...
The Basic sling is designed for two-, three- and hed who is going to be using the sling. The Basic four-point suspension. sling is offered in thin polyester net (25045) and our unique Soft Air Mesh fabric (25054). Both Sit Sling and Bath Sling materials allow moisture and heat to trans- fer efficiently from the client. This allows the...
Basic Sling Weight Capacity* Weight Capa- Item Part No.: Size Colour code A (cm/inch) B (cm/inch) C (cm/inch) (kg/lbs) city (kg/lbs) Basic Sling Net 25045-JS Junior small Purple 22/8,7 62/24,4 50/19,7 15-20/33-44 300/661 Basic Sling Net 25045-JM Junior medium Grey 28/11...
Page 8
Slings Low Basic Sling Net High Basic Sling Bath Sling Sit Sling Weight Capaci- Weight Capacity Item Part No.: Size Colour code A (cm/inch) B (cm/inch) C (cm/inch) ty* (kg/lbs) (kg/lbs) Low Basic Sling Net 25047-JS Junior small Purple 22/8,7 65/25,6 30/11,8 15-20/33-44...
Product Label The label on the sling contains the following information: 1. Human Care company logo This way up arrow and marking the centre Basic Sling, line of the sling Medium CE and MD marking Product name and size Picture showing the sling in use 6. Part number...
Compliances and Standards Human Care is an ISO 13485:2016 certified Directive 93/42/EEC (MDD) and/or EU Regula- Swedish medical device company. The Quality tion 2017/745 (MDR), as class I medical device. Management System is in compliance with US The CE mark is on the product. 21 CFR part 820. This sling has been tested in accordance with The product is CE marked in accordance with EU ISO 10535.
3-point suspension Offers an elongated sitting position and more even weight distribution. The 3-point suspension is suitable especially for clients carrying an increased risk of pressure sores or who need additional space for the upper body. Thread the left leg section through the loop on the right leg section. At- tach the leg section lifting straps to the leg hooks and the back section lifting straps to the lift. 4-point suspension A spacious sitting position making it suitable for larger clients or when using a stretcher. 4-point suspension is available with both fixed and portable ceiling lifts or floor lifts. Hanger Bars for Human Care Lifts HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x) (55751 45 cm, 17,7” / 55764 55 cm, 21,7”) (92938) Accessory Description Part no. 2-point hanger bar For stationary lift HeliQ.
Slings Compatibility Human Care Group slings are designed for use patient lifts as stated in EN ISO 10535. with all Human Care lifts and hanger bars. The products are also compatible with products of The caregiver must follow the manufactu- other suppliers utilizing the same attachment rer’s instruction manuals and recommen- method for securing slings to a hanger bar and dations with respect to the use, care, lift. However, due to the wide range of products client, caregiver, cleaning, and inspection worldwide, Human Care cannot be responsible of the slings and lifts.
Sling Application Lifting the client from a lying position 1. Stand to the side of client and turn the client to his/her side. Position the sling so that the centre of the sling lines up with the client’s spine. Take note of the marking on the sling “This way out, back”. The bottom part of the sling must be directly under the client’s coccyx.
Page 14
Slings Continue lifting the client. It may be necessary to lower the bed slightly. Raise the client’s legs slightly while turning him/ her away from the bed. It is a good idea to put your arm around the client while you are moving him/her to create a greater sense of security.
Pause in this position and check that all the lifting straps are securely attached to the hooks. Continue lifting the client. It is a good idea to put your arm around the client while you are moving him/her to create a greater sense of security. Fold the leg sections and allow it to slide under itself when you pull out at the out- side of the thigh. Pull the sling up behind the client’s back.
If the product label is no longer Cleaning legible, the product should be discarded. Human Care slings are intended for individual use. To avoid infections or transmission of bac- Warranty and support teria, it is important to clean the slings properly.
Page 17
Disinfection Procedure Human Care slings are intended to be used with one patient at a time. To avoid possible trans- mission of infectious diseases, it is important to clean the sling if it has become soiled or if it is to be used by a different patient.
Vaky Návod k použití Důležité Před použitím vašeho produktu si vždy přečtěte návod k použití. Pro budoucí použití mějte návod vždy po ruce. Symboly Symbol VAROVÁNÍ označuje poten- Symbol CE označuje výrobek splňu- ciálně nebezpečnou situaci, která, jící požadavky Nařízení EU 2017/745 pokud se jí nevyhnete, může vést (MDR). k vážnému zranění uživatele nebo poškození majetku a/nebo samotného prostředku. Symbol ZDRAVOTNICKÝ PROSTŘEDEK Symbol INFORMACE označuje do- označuje že výrobek je zdravotnickým poručení a informace pro správné, prostředkem podle definice zdravot- bezproblémové používání. nického prostředku v Nařízení EU 2017/745 (MDR). Symbol NOSNOST označuje maximální uživatelskou nosnost produktu. Tuto nosnost za žádných okolností nepře- RECYKLUJTE podle místních předpisů. kračujte. PŘEČTĚTE SI NÁVOD K POUŽITÍ a ujistěte se, že jste mu před použitím plně porozuměli.
Bezpečnostní pokyny Zvedání a přesun osob vždy přináší určitá rizika. • Naplánujte si transportní proces a zvedání Před použitím se důkladně seznamte s návo- tak, aby byl co možná nejbezpečnější. dem k použití, jak zvedací jednotky, tak dalšího • Před zvedáním uživatele zkontrolujte, zda je příslušenství. Vždy se ujistěte, že veškeré vak správně připojen ke zvedací jednotce / příslušenství je určené k použití se zvedací závěsnému rameni, jakmile jsou popruhy jednotkou. Jako asistent jste zodpovědný za bez- vaku napnuty. pečnost transportované osoby a musíte si být • Je důležité, aby háky závěsného ramene byly jisti její schopností zvládnout zvedání a trans- ve správné poloze, to znamená, aby otvory port. Vak musí být přizpůsoben specifickým háků směřovaly na obou stranách nahoru potřebám uživatele. Máte-li jakékoli pochybnos- tak, aby poutka popruhů vaku držela bez- ti, kontaktujte svého dodavatele. pečně na místě. Znovu zkontrolujte polohu • Proveďte pečlivou vizuální kontrolu vaku při háků závěsného ramene, jakmile jsou poutka každém použití. popruhů vaku napnutá. • Zkontrolujte, zda je používaný vak vhodný • Je důležité se vždy ujistit, že poutka popruhů pro daného uživatele. Model, velikost a asistenčního vaku jsou ve správné poloze materiál musí vyhovovat potřebám uživatele. uvnitř všech háků (viz. obr.), bezpečně •...
Vak Basic je pohodlný asistenční vak bez výztuh, zad pomůcku pro aplikaci. Ruka se zasune do rukojetí nebo polstrování v zadní části. Dobře se držadla, přičemž palec je umístěn na jeho vnější přizpůsobí transportované osobě a poskytuje straně. Díky tomu lze vak snadněji ovládat a oporu pro celá záda. Vak Basic lze použít ve správně nasadit uživateli při poloze vsedě. většině zvedacích situací, hodí se pro většinu osob a je dobrou volbou, pokud není stanoveno, Vak Basic je určen pro dvou-, tří- a čtyřbodové kdo bude vak používat. Vak je nabízen ve zavěšení. dvou materiálech, v tenké polyesterové síťovině (25045) a jedinečné tkanině Soft Sedací vak typ 25030 a Koupací vak typ Air Mesh (25054). Oba materiály umožňují 25035 efektivní přenos vlhkosti a tepla od uživatele. To umožňuje ponechání vaku na invalidním Sedací vak (25030) je primárně určen pro vozíku atd. po dokončení přesunu. Materiál Soft přesun uživatelů mezi postelí a invalidním Air Mesh je materiál s vysokým třením, který vozíkem nebo pro podobné účely. Je stabilní snižuje riziko klouzání při zvedání a sezení. Má a má vyztuženou zádovou opěru se dvěma také jedinečné vlastnosti zpomalující hoření. odnímatelnými plastovými lamelami. Uživatel Vak Basic vyrobený z polyesteru má ve spodní...
Vak Basic Barevný Váha uživatele* Položka Kat. číslo Velikost kód A (cm) B (cm) C (cm) (kg) Nosnost (kg) Basic Sling Net 25045-JS Junior small fialová 22/8,7 62/24,4 50/19,7 15-20/33-44 300/661 Basic Sling Net 25045-JM Junior medium šedá 28/11 65/25,6...
Page 22
Vaky Vak Low Basic Net Vak High Basic Vak Bath Vak Sit Barevný Váha uživatele* Položka Kat. číslo Velikost kód A (cm) B (cm) C (cm) (kg) Nosnost (kg) Low Basic Sling Net 25047-JS Junior small fialová 22/8,7 65/25,6 30/11,8 15-20/33-44 300/661 Low Basic Sling Net...
6. Katalogové číslo Maximální možné zatížení „Tato strana směřuje ven“ – vnější strana vaku, není v kontaktu s uživatelem Výrobce 25070-M 10. Datum a země výroby SWL < 300kg / < 661lbs 11. Instrukční štítky This side facing out Nepoužívat aviváž Human Care HC AB Vizuální kontrola Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Sweden Neobsahuje latex http://www.humancaregroup.com Před použitím si přečtěte návod k 2023-03-03 použití 12. Sériové číslo a a a a a a a a c 13. Prací pokyny...
Vaky Shody a normy Human Care je švédský výrobce zdravotnické EU 2017/745 (MDR), je klasifikovaný jako zdra- techniky certifikovaný dle ISO 13485:2016. votnický prostředek třídy I. Systém řízení kvality je v souladu s US 21 CFR Označení CE je umístěno na produktu. část 820. Tento produkt byl testován v souladu s ISO Produkt nese označení CE v souladu s nařízením 10535. Alternativy pro zavěšení vaku Před volbou alternativního způsobu Při návrhu vaku se předpokládá, že všichni lidé se liší a připojení je vždy nutné provést mají různé požadavky, potřeby a přání při zvedání. individuální posouzení potřeb klienta. Aby se všichni uživatelé cítili v našich vacích co nejpohodlněji, většina z těchto vaků lze použít pro 2-bodové nebo 3-bodové zavěšení. Některé vaky mohou být použity pro 4-bodové zavěšení. Níže jsou všechny možnosti zobrazené. 2-bodové zavěšení Vhodné pro většinu zvedacích procesů poskytujících dobrou polohu v sedě. 2-bodové zavěšení je možné použít s mobilními zvedáky, pevnými a přenosnými zvedacími jednotkami. Dvoubodové zavěšení se zkříženými popruhy v oblasti nohou: Protáhněte popruh na jedné části v oblasti nohou popruhem na druhé části v oblasti nohou, před tím, než je připojíte k závěsnému rameni. Dvoubodové zavěšení s překrývajícími se popruhy v oblasti nohou: Tato metoda je vhodná pro zvedání uživatelů např. s amputovanou nohou. K popruhům vaku lze připevnit prodlužovací popruhy tak, aby se...
3-bodové zavěšení Nabízí prodlouženou polohu sedu a rovnoměrnější rozložení hmotnosti. 3-bodové zavěšení je vhodné zejména pro uživatele se zvýšeným rizikem vzniku dekubitů nebo potřebují více místa pro horní část těla. Provlékněte levý popruh v oblasti nohou smyčkou na pravé části. Připojte popruhy vaku v oblasti nohou k háku zvedací jednotky a popruhy v zadní části vaku na háky závěsného ramene. 4-bodové zavěšení Zajišťuje prostornou polohu v sedě vhodnou pro větší uživatele nebo při použití nosítek. 4-bodové zavěšení je možné použít s pevnými i přenosnými zvedacími jednotkami nebo s mobilními zvedáky. Závěsná ramena pro zvedací jednotky Human Care HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x) (55751 45 cm, 17,7” / 55764 55 cm, 21,7”) (92938) Accessory Description Part no. 2-bodové závěsné rameno Pro zvedací jednotku HeliQ, 3 šířky: 35 cm/13,8”: 72754 45 cm/17,7”: 72755 60 cm/23,6”: 72757 2-bodové...
Vaky Kompatibilita Vaky Human Care jsou navrženy pro použití prostředcích a splňují standardní se všemi zvedacími jednotkami a závěsnými požadavky na zvedací jednotky uvedené v rameny Human Care. Produkty jsou EN ISO 10535. kompatibilní i s produkty jiných dodavatelů, Asistent se musí řídit pokyny výrobce, kteří používají návody k použití a doporučení s ohledem stejný způsobu připojení pro zajištění vaku na používání, péči, uživatele, asistenta, na závěsné rameno a zvedací jednotku. čištění a kontrolu vaků a zvedacích Nicméně, vzhledem k širokému sortimentu jednotek. produktů po celém světě, Human Care nenese Různé produkty v sestavě zvedacího odpovědnost za případné chyby, které mohou systému: tj. zvedací jednotka, závěsné vzniknout v důsledku nesprávného použití nebo rameno, asistenční vak, váha a další použitím kombinací vaků, závěsného ramene a příslušenství mohou mít různé max. zvedacích jednotek jiných dodavatelů. Použití nosnosti. Pro celý systém platí vždy nejnižší kombinovaného systému různých dodavatelů maximální nosnost uvedená pro použité je na vlastní riziko a odpovědnost toho, kdo produkty a systémy. Vždy zkontrolujte kombinaci předepíše nebo zrealizuje. označení na všech jednotlivcích Aby byla zajištěna bezpečnost uživatele a produktech v systému. asistenta, Human Care doporučuje následující Je vyžadováno individuální posouzení minimální požadavky: rizik, včetně praktické zkoušky systému a validace s konkrétní použitou...
Použití vaku Zvedání uživatele z pozice v leže 1. Postavte se ze strany uživatele a otočte ho na bok. Umístěte vak tak, aby střed vaku byl zároveň s páteří uživatele. Štítek vaku by měl směřovat nahoru, pryč od uživatele. Spodní část vaku musí být v rovině s kostrčí uživatele. Položte uživatele na záda. Pokud je lůžko výškově nastavitelné, je dobré zvednout čelo lůžka tak, aby byl uživatel v polosedě. Přetočte uživatele na druhý bok a protáhněte vak. Posuňte vak dolů za záda uživatele, dokud nedosáhne ke kostrči. Ohněte koleno a protáhněte části vaku mezi nohama uživatele. Spusťte závěsné rameno do výšky jeho břicha. Při použití tříbodového zavěšení byste měli provlék- nout levý popruh v oblasti nohou smyčkou na pravé části. Připojte popruhy vaku v oblasti nohou k háku zvedací jednotky a popruhy v zadní části vaku na háky závěsného ramene. Jednou rukou držte zvedací jednotku od obličeje uživatele, když ji zvedáte nad jeho hlavu. Alternativa: Vak lze použít i pro dvou- nebo čtyřbodové zavěšení. V těchto případech se smyčka na pravém popruhu nepoužívá. Místo toho jsou popruhy v oblasti nohou zkřížené. Zastavte se v této poloze a zkontrolujte, zda jsou všechna poutka popruhů vaku bezpečně zavěšena do háků. Pokračujte ve zvedání uživatele. Možná bude nutné lůžko mírně snížit. Lehce zved- něte nohy uživatele a otočte ho směrem od lůžka. Je dobré vzít uživatele při trans- portu kolem ramen, abyste vytvořili větší...
Page 28
Vaky Umístěte části vaku v oblasti nohou mezi nohy uživatele. Otočte uživatele směrem k sobě a složte vak pod něj tak, aby se látka při vytahování po otočení uživatele zpět posouvala směrem k vám. Zvedání uživatele z pozice v sedě 1. Umístěte vak za záda uživatele. Otočte vak tak, aby směřoval produktovým štítkem nahoru, směrem od uživatele. Spodní okraj vaku musí být na úrovni kostrče uživatele. Vytáhněte části vaku v oblasti nohou směrem dopředu. Vytáhněte části vaku v oblasti nohou nahoru mezi nohy uživatele. Spusťte závěsné rameno do výšky břicha uživatele. Při použití tříbodového zavěšení byste měli provléknout levý popruh v oblasti nohou smyčkou na pravé části. Při- pojte popruhy vaku v oblasti nohou k háku zvedací jednotky a popruhy v zadní části vaku na háky závěsného ramene. Jednou rukou držte zvedací jednotku od obličeje uživatele, když ji zvedáte nad jeho hlavu. Alternativa: Vak lze použít i pro dvou- nebo čtyřbodové zavěšení. V těchto případech se smyčka na pravém popruhu nepoužívá. Místo toho jsou popruhy v oblasti nohou zkřížené. Zastavte se v této poloze a zkontrolujte, zda jsou všechna poutka popruhů bez- pečně zavěšena do háků. www.humancaregroup.com...
Pokračujte ve zvedání uživatele. Je dobré vzít uživatele při transportu kolem ramen, abyste vytvořili větší pocit bezpečí. Při vytahování na vnější straně stehna složte části vaku v oblasti nohou a nechte je vklouznout pod sebe. Vytáhněte vak nahoru za zády uživatele. Řešení problémů Popis Řešení Uživateli hrozí vyklouznutí • vak může být příliš velký • vak není správně nasazen - délka poutek popruhů by měla být natažena zároveň Uživatel není při zvedání v rovnováze • Nebyly dodrženy pokyny na individuálním zkušebním protokolu nebo je třeba provést nové...
Čištění výrobek by měl být zlikvidován. Vaky Human Care jsou určeny pro individuální použití. Aby se zabránilo infekcím nebo přenosu Záruka a podpora bakterií, je důležité vaky správně čistit. Všechny vaky by se měly prát v pračce a sušit, jak Pokud potřebujete informace nebo podporu, nejčastěji je to možné. Vak by měly být vždy prosím obraťte se na zákaznické centrum vyčištěny po použití ve vlhkém prostředí. Human Care, www.humancaregroup.com nebo na svého distributora. Před praním se vždy řiďte instrukcemi na štítku vaku. Recyklace Jakmile produkt dosáhne konce své životnosti, Pravidelná kontrola měl by být zlikvidován v souladu s pravidly legislativy státu, kde je produkt distribuován, Pravidelná kontrola musí být provedena to platí zejména pro oddělený sběr elektrických minimálně každých 6 měsíců. Podívejte se na a elektronických produktů. Správná likvidace deník pravidelných kontrol Human Care, který pomáhá předcházet negativním důsledky pro najdete na našich webových stránkách www.
Page 31
Dezinfekce Vaky Human Care jsou určeny pro individuální použití. Aby se zabránilo přenosu infekčních chorob, je důležité vak vyčistit, pokud je znečištěný nebo pokud má být použit jiným uživatelem. Schválené dezinfekční metody Nepovolené dezinfekční metody Chemická dezinfekce 70% Ethanol, 45% isopropanol nebo podobné...
Selar Bruksanvisning Viktigt! Du måste läsa bruksanvisningen för din enhet innan du använder den. Håll denna broschyr och information till hands för framtida användning. Symbols VARNING symbolen indikerar en CE MARKING symbolen indikerar att potentiellt farlig situation som, om produkten uppfyller kraven i EUs direk- den inte undviks, kan leda till allvarlig tiv 93/42/EEC och/eller EUs förordning personskada eller skada på egendom 2017/745. och / eller själva enheten. MEDICAL DEVICE symbolen indikerar INFORMATIONS symbolen anger att produkten är medicinsk utrust- rekommendationer och information...
Säkerhetsinstruktioner Lyft och förflyttning av en person medför alltid • Planera förflyttningen/lyftet så att det sker en risk. Läs därför noga igenom bruksanvisning så säkert som möjligt. för både lyft och lyfttillbehör. Förvissa dig alltid • Kontrollera att selen är korrekt kopplad till om att de lyfttillbehör du använder fungerar lyften när banden är sträckta, men innan ihop med lyften. Som vårdgivare är du ansvarig vårdtagaren har lämnat underlaget. för vårdtagarens säkerhet och du måste känna • Det är viktigt att bygelns krokar har rätt till dennes möjlighet att klara lyftsituationen. position, med öppningen på krokarna vänd Lyftselen skall vara anpassad och utprovad för uppåt på båda sidor för att selöglorna ska sit- vårdtagarens särskilda behov. Vid tveksamheter ta säkert på...
Human Care. Om selen inte behöver lämnas kvar Vår Bath Sling liknar vår Sit Sling. Den är hos vårdtagaren rekommenderas selen tillverkad i nät och är främst avsedd för att i vårt slitstarka polyestertyg (25070). användas vid bad och dusch. Ryggen är förstärkt Polyestermaterialets låga friktion möjliggör...
Basic Sling Maximal brukarvikt Artikel Art. Nr. Storlek Färgkod A (cm) B (cm) C (cm) Personvikt* (kg) (kg) Basic Sling Net 25045-JS Junior small Lila 15-20 Basic Sling Net 25045-JM Junior medium Grå 20-35 Basic Sling Net 25045-S Small Röd...
Page 36
Selar Low Basic Sling Net High Basic Sling Bath Sling Sit Sling Artikel Art. Nr. Storlek Färgkod A (cm) B (cm) C (cm) Personvikt* (kg) Maximal brukarvikt (kg) Low Basic Sling Net 25047-JS Junior small Lila 15-20 Low Basic Sling Net 25047-JM Junior medium Grå...
10. Tillverkningsdatum och -land 25070-M 11. Instruktionsetiketter SWL < 300kg / < 661lbs Ej sköljmedel This side facing out Okulärbesikning Latexfri Human Care HC AB Årstaängsvägen 21B Läs manual innan användning 117 43 Stockholm Sweden http://www.humancaregroup.com 12. Serienummer 2023-03-03 13. Tvättnistruktioner Maskintvättstemperatur...
Selar Överensstämmelse och standard Human Care är ett svenskt ISO 13485:2016-cer- Lyftselen är CE-märkt enligt EU direktiv 93/42/ tifierat medicintekniskt företag. Kvalitetsstyr- EEC (MDD) och/eller EU förordning 2017/745 ningssystemet uppfyller US 21 CFR del 820. (MDR), som klass 1 medicinteknisk produkt. CE-märknigen finns på selen. Denna sele har testats i överensstämmelse med ISO 10535. Upphängningsalternativ Våra selar är utformade baserat på det faktum att En individuell bedömning av vårdta- människor är olika och att vi alla har våra egna önske- garens behov måste alltid genomföras mål och krav. innan en alternativ upphängning väljs. För att erbjuda alla våra vårdtagare bästa bekvämlig- het när de sitter i våra lyftselar, kan de flesta av dem användas med 2 eller 3-punktsupphängning. Vissa selar kan också...
3-punktsupphängning Erbjuder en utvidgad sittställning och en mer jämn viktfördelning. 3-punktsupphängning lämpar sig speci- ellt för vårdtagare med ökad risk för trycksår eller som behöver extra utrymme för överkroppen. Trä den vänstra bendelen genom hällan på den högra bendelens utsida. Fäst bendelens lyftöglor på ben- kroken och ryggdelens lyftöglor på lyften. 4-punktsupphängning Skapar en rymlig sittposition vilket gör den lämplig för större vårdtagare eller när en bår används. 4-punkts- upphängning finns tillgänglig för både stationära, mobila och portabla lyftar.
Human Care dock inte ta ansvar lyft och sele. för något fel som kan uppstå på grund av olämplig användning eller applicering av De olika produkterna som kombinerats till kombinationer av selar, byglar och lyftar från...
Applicering av sele Lyft från liggande 1. Lägg vårdtagaren på sidan. För in selen så att dess mitt hamnar längs ryggraden. Lägg märke till selens märkning (utsida-upp). Selens nedre del ska vara strax under svanskotan. Rulla över vårdtagaren på andra sidan och dra fram selen. Lägg vårdtagaren på rygg. Om sängen är höj- och sänkbar kan du med fördel höja upp huvudändan så att vårdtagaren kom- mer upp i halvsittande.
Page 42
Selar Fortsätt lyftet. Det kan bli nödvändigt att sänka sängen något. Lyft lite i vårdtagarens ben samtidigt som du vrider honom från sängen. Håll gärna din arm om vårdtagaren under förflyttningen för att skapa en större trygghet. För borttagning av selen, lägg bendelarna mellan vårdtagarens knän. Vänd vård- tagaren mot dig, fäll in selen under vård- tagaren så att tyget glider mot dig när du drar ut det, efter att du har vänt tillbaka vårdtagaren. Lyft från sittande 1. För ner selen bakom ryggen. Lägg märke till selens märkning (utsidaupp). Selen skall ner så att dess nederkant är nere vid svanskotan.
Stanna i detta läge och kontrollera att alla lyftöglor är säkert förankrade i krokarna. Fortsätt lyftet. Håll gärna din arm om vård- tagaren under förflyttningen då det skapar en större trygghet. För borttagning av selen, vik bendelen och låt den glida under sig själv när du drar ut den på utsidan av låret. Dra sedan upp selen bakom vårdtagarens rygg. Felsökning Beskrivning Åtgärd Vårdtagaren riskerar att glida ur • Storleken kan vara för stor. • Selen är inte korrekt applicerad – banden till öglorna ska sträckas ut samtidigt.
Desinfektion tillåten (se lista över godkända desinfektionsmedel) Desinficeringsförfarande Human Care-selar är avsedda att användas av en patient åt gången. För att undvika överföring av infek- tionssjukdomar är det viktigt att rengöra selen om den har blivit smutsig eller om den ska användas av en annan patient.
Periodisk inspektion Riktlinjer för periodisk inspektion av Human inspektion genomföras minst var 6:e månad. Care lyftselar enligt ISO 10535:2021, bilaga Periodisk inspektion bör genomföras av en per- Annex B. son som är lämplig och väl kvalificerad och har god kännedom om konstruktion, användning För att säkerställa säkerhet och god funktion och skötseln av lyftselar/personlyftar. skall kontroll av selen göras vid varje använd- ningstillfälle. Dessutom bör en dokumenterad Information Sele / Artikelnummer / Storlek Tillverkningsdatum / Serienummer Brukarens namn Kontroll av sele Svar / Kommentar Går Selens etikett att läsa? Är selens tyg helt? - Inga revor, hål eller dylikt? - Onormalt slitage? Är selens sömmar, kantband och upphängningsöglor intakta? Finns selens bruksanvisning tillgänglig?
Avant utilisation, vérifiez toujours Contactez votre distributeur local si vous avez des questions sur le produit et son utilisation. que le produit n’est pas endom- magée ou usée. Avis à l’utilisateur / patient en cas d’inci- Les produits de Human Care sont sans cesse dent grave développés et mis à jour pour offrir à nos clients Tout incident grave survenu en relation avec le la plus haute qualité. Nous nous réservons le produit doit être signalé au contact local, qui le droit de modifier les produits sans information signale au fabricant, et à l’autorité compétente...
• Vérifiez que le lève-personne est équilibré fois et ne doivent être utilisées que pour le lors du déplacement, du levage et de l’abais- transfert d’une personne. Ce produit n’est sement du patient. En cas d’utilisation d’un pas une balançoire. lève-personne Human Care avec une barre • Veillez à ce qu’aucun objet pointu n’entre en de suspension télescopique, il est important contact avec le harnais. que les crochets de la barre soient sur la www.humancaregroup.com...
établi Le harnais Basic est conçue pour une suspension à qui va utiliser le harnais. Le harnais Basic est offerte deux, trois et quatre points. en tissu filet doux en polyester (25045) et notre tissu Soft Air Mesh unique (25054). Les deux matériaux Harnais Sit et harnais Bath permettent à l’humidité et à la chaleur de passer efficacement du client. Cela permet de laisser la Notre harnais d’assis«Sit» est principalement conçu sangle dans un fauteuil roulant, etc. après le transfert pour déplacer des clients entre un lit et un fauteuil...
Article Réf. Pièce Taille Code de couleur A (cm) B (cm) C (cm) Poids personnel * (kg) Capacité de poids (kg) Basic Sling Net 25045-JS Junior small Violet 15-20 Basic Sling Net 25045-JM Junior medium Gris 20-35 Basic Sling Net...
Page 50
Harnais Low Basic Sling Net High Basic Sling Bath Sling Sit Sling Article Réf. Pièce Taille Code de couleur A (cm) B (cm) C (cm) Poids personnel * (kg) Capacité de poids (kg) Low Basic Sling Net 25047-JS Junior small Violet 15-20 Low Basic Sling Net...
Étiquette du produit L’étiquette apposée sur le harnais présente les informations suivantes: 1. Logo d’entreprise Human Care Cette flèche vers le haut Basic Sling, Marquage CE et MD Medium Nom et taille du produit Image montrant le harnais utilisée 6. Numéro d’article Charge de travail sûre «Cette sortie, retour» - à l’extérieur du harnais, pas en contact avec le client Fabricant 10. Date et pays de production 11. Étiquettes d’instructions 25070-M Ne pas utiliser d’adoucissant SWL <...
Harnais Conformités et normes Human Care est une société suédoise de dis- Le produit est marqué CE conformément à la positifs médicaux certifiée ISO 13485:2016. Le directive européenne 93/42/EEC (MDD) et / ou système de gestion de la qualité est conforme à au règlement EU 2017/745 (MDR), en tant que la norme US 21 CFR partie 820. dispositif médical de classe I. Le marquage CE est apposé sur le harnais lui-même. Cette élingue a été testée conformément à la norme ISO 10535. Suspensions possibles La conception de nos harnais se base sur le fait que Une évaluation individuelle des besoins chaque personne est différente et a ses propres du client doit toujours être effectuée souhaits et désirs. Pour satisfaire tous nos clients et avant de choisir une autre méthode de leur assurer un confort optimal en position assise, la connexion. plupart de nos harnais peuvent être utilisés avec des suspensions à 2, 3 ou 4 points. Ci-dessous les options sont affichées.
Enfilez la section de la jambe gauche à travers la boucle de la section de la jambe droite. Fixez les sangles de levage de la section de jambe aux crochets de jambe et les sangles de levage de la section arrière à la barre de suspension. Suspension à 4 points Une position assise spacieuse idéale pour les patients lourds ou lors de l’utilisation d’un brancard. La sus- pension à 4 points est disponible pour les lève-per- sonnes fixes et portables. Barres de suspension pour les lève-personnes de Human Care HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x) (55751 45 cm / 55764 55 cm) (92938) Accessoire Description Réf. pièce Barre de suspension à 2 points Pour le lève-personne fixe HeliQ.
Harnais Compatibilité Les harnais de Human Care Group sont conçues formes aux exigences standard pour les pour être utilisées avec tous lève-personnes lève-patients telles qu’énoncées dans la et barres de suspension de Human Care. Les norme EN ISO 10535. produits sont également compatibles avec les produits d’autres fournisseurs utilisant la même Le soignant doit suivre les manuels méthode de fixation pour fixer les élingues d’instructions et les recommandations du à une barre de suspension et un ascenseur. fabricant concernant l’utilisation, l’entre- Cependant, en raison de la large gamme de pro- tien, le client, le soignant, le nettoyage et duits dans le monde, Human Care ne peut être...
Application du harnais Soulever le client d’une position allongée 1. Tenez-vous du côté du client et tournez le client de son côté. Positionnez le harnais de sorte que le centre du harnais soit aligné avec la colonne vertébrale du client. Prenez note du marquage sur la sangle «This way out, back». La partie inférieure de la sangle doit être directement sous le coccyx du client. Allongez le client sur le dos. Si le lit est réglable en hauteur, c’est une bonne idée de relever la tête du lit pour que le client soit en position semi-assise. Faites rouler le client de l’autre côté et tirez le harnais à travers. Déplacez le harnais vers le bas derrière le dos du client jusqu’à ce qu’il atteigne le coccyx. Pliez le genou et tirez les sections des jambes entre les jambes du client. Abaissez le lève-personne à la hauteur de l’esto- mac du client. Lorsqu’une suspension à...
Page 56
Harnais Arrêtez-vous dans cette position et vérifiez que toutes les sangles de levage sont soli- dement fixées aux crochets. Continuez à soulever le client. C’est possible nécessaire d’abaisser légèrement le lit. Soulevez légèrement les jambes du client tout en l’éloignant du lit. C’est une bonne idée de passer votre bras autour du client pendant que vous le déplacez pour créer un plus grand sentiment de sécurité. Placez les sections de jambes entre les ge- noux du client. Tournez le client vers vous et repliez le harnais sous le client, de sorte que le tissu glisse vers vous lorsque vous le retirez après avoir retourné le client. Soulever le client d’une position assise 1. Tirez le harnais vers le bas derrière le dos du client. Prenez note du marquage sur la sangle «This way out, back».
Page 57
Tirez les pattes vers l’avant. Tirez les sections de jambes entre les jambes du client. Abaissez le lève-personne à la hauteur de l’estomac du client. Lorsqu’une suspension à trois points est utilisée, vous devez enfiler la section de jambe gauche à travers la boucle à l’extérieur de la section de jambe droite. Fixez les sangles de levage de la section des jambes aux crochets des jambes du lève-personne. Fixez les sangles de levage de la section arrière au lève-per- sonne. Tenez l’ascenseur loin du visage du client avec une main tout en le soulevant au-dessus de la tête du client. Alternative: le harnais peut également être utilisé pour une suspension à deux ou quatre points. Dans ces cas, la boucle de la jambe droite n’est pas utilisée. Au lieu de cela, les sections de jambes sont croisées. Arrêtez-vous dans cette position et vérifiez que toutes les sangles de levage sont soli- dement fixées aux crochets. Continuez à soulever le client. C’est une bonne idée de passer votre bras autour du client pendant que vous le déplacez pour créer un plus grand sentiment de sécurité. Pliez les sections de jambe et laissez-la glisser sous elle-même lorsque vous tirez à l’extérieur de la cuisse. Tirez le harnais...
Harnais Résolution des problèmes Description Solution • Le harnais est peut-être trop grand. Si le patient risque de glisser • Le harnais n’est pas fixé correctement - la longueur des boucles doit être étirée en même temps. • Les instructions dans le journal de test individuel n’ont Si le patient est déséquilibré...
Page 59
Jeter après utilisation Désinfection autorisée (voir la liste des désinfectants approuvés) Procédure de désinfection Les harnais Human Care sont destinés à être utilisés avec un seul patient à la fois. Pour éviter une éventuelle transmission de maladies infec- tieuses, il est important de nettoyer le harnais s’il est sale ou s’il doit être utilisé...
Überprüfen Sie vor jedem haben. Gebrauch, dass die Produkt nicht beschädigt oder verschlissen ist. Hinweis für den Anwender/Patienten im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls Die Produkte von Human Care werden ständig weiterentwickelt und aktualisiert, um unseren Jeder schwerwiegende Vorfall in Zusammen- Kunden höchste Qualität zu bieten. Wir behal- hang mit dem Produkt muss unverzüglich dem ten uns das Recht vor, Konstruktionsänderung- örtlichen Ansprechpartner, der dem Hersteller,...
Sicherheitshinweise Das Heben und Bewegen einer Person ist immer Kunden entsprechen. mit Risiken verbunden. Daher müssen Sie die • Planen Sie den Verschiebe- und Hebevor- Bedienungsanleitungen für den Aufzug und die gang so sicher wie möglich. Hebeausrüstung sorgfältig lesen. Vergewissern • Vergewissern Sie sich vor dem Anheben des Sie sich immer, dass die von Ihnen verwendete Kunden, dass der Hebegurt korrekt an der Hebevorrichtung für die Verwendung mit dem Hebebügelstange befestigt ist, sobald die...
Verstärkungen, Griffe oder Polsterung im Rücken. Die Schlinge passt sich dem Kunden an und bietet eine Die Basic-Schlinge ist für die Zwei-, Drei- und Vier- gute Unterstützung für den gesamten Rücken. Die punktaufhängung ausgelegt. Basic-Schlinge kann in den meisten Hebesituationen verwendet werden, passt für die meisten Kunden und Sit Sling und Bath Sling ist eine gute Wahl, wenn nicht bekannt ist, wer die Schlinge verwenden wird. Die Basic-Gurte wird aus Unser Sit Sling ist in erster Linie für den Transport von dünnem Polyesternetz (25045) und unserem einzigar- Kunden zwischen einem Bett und einem Rollstuhl tigen Soft Air Mesh-Gewebe (25054)angeboten. Beide oder zu ähnlichen Zwecken konzipiert. Die Schlinge Materialien ermöglichen eine effiziente Übertragung ist stabil und hat eine verstärkte Rückenstütze mit von Feuchtigkeit und Wärme vom Kunden. Auf diese zwei abnehmbaren Kunststofflamellen. Der Klient sitzt Weise kann die Schlinge nach Abschluss des Transfers aufrecht, was es zum Beispiel einfacher macht, ihn im Rollstuhl usw. belassen werden. Das Soft Air in einen Rollstuhl zu versetzen. Die Schlinge kann mit...
Gegenstand Artikel-Nr Größe Farbcode A (cm) B (cm) C (cm) Gewicht der Person* (kg) Gewicht Kapazität (kg) Basic Sling Net 25045-JS Junior small Lila 15-20 Basic Sling Net 25045-JM Junior medium Grau 20-35 Basic Sling Net 25045-S Small...
Page 64
Hebegurt Low Basic Sling Net High Basic Sling Bath Sling Sit Sling Gegenstand Artikel-Nr Größe Farbcode A (cm) B (cm) C (cm) Gewicht der Person* (kg) Gewicht Kapazität (kg) Low Basic Sling Net 25047-JS Junior small Lila 15-20 Low Basic Sling Net 25047-JM Junior medium Grau...
Produkt-Etikett Das Etikett auf der Schlinge enthält die folgen- den Informationen: 1. Human Care Firmenlogo Aufwärtspfeil Basic Sling, CE und MD Kennzeichnung Medium Produktname und Größe Bild zeigt der verwendeten Hebegurt 6. Artikelnummer Sichere Arbeitslast ”This way facing out” - außerhalb der Sch- linge, nicht in Kontakt mit dem Kunden Hersteller 10. Herstellungsdatum und -land 25070-M 11. Anleitungsetiketten SWL < 300kg / < 661lbs...
Hebegurt Konformitäten und Standards Human Care ist ein nach ISO 13485:2016 Das Produkt ist gemäß der EU-Richtlinie 93/42 zertifiziertes schwedisches Unternehmen für /EEC (MDD) und / oder der EU-Verordnung medizinische Geräte. Das Qualitätsmanage- 2017/745 (MDR) als Medizinprodukt der Klasse mentsystem entspricht US 21 CFR Part 820. I CE-gekennzeichnet. Das CE-Zeichen befindet sich auf der Produkt. Diese Schlinge wurde gemäß ISO 10535 getestet. Aufhängungsalternativen Unser Hebegurt sind nach den Voraussetzungen kon- Eine individuelle Beurteilung der zipiert, dass alle Menschen unterschiedlich sind. Mit Kundenbedürfnisse muss durchgeführt unterschiedlichen Hebeanforderungen, -Bedürfnissen werden, bevor die Suspendierungsal- oder -wünschen. ternative ausgewählt wird. Damit sich alle unsere Kunden in unseren Schlingen so wohl wie möglich fühlen, können die meisten von ihnen mit 2- oder 3-Punkt-Aufhängungen verwen- det werden.
Page 67
3-Punkt-Aufhängung Bietet eine verlängerte Sitzposition und eine gleichmäßigere Gewichtsverteilung. Die 3-Punkt-Auf- hängung eignet sich besonders für Kunden mit erhöh- tem Druckstellenrisiko oder die zusätzlichen Platz für den Oberkörper benötigen. Führen Sie den linken Beinabschnitt durch die Schlaufe am rechten Beinabschnitt. Befestigen Sie die Beinteil-Hebebänder an den Beinhaken und die Rückenteil-Hebebänder an der Hebebühne. 4-Punkt-Aufhängung Eine geräumige Sitzposition, die sich für größere Kunden oder auf einer Trage eignet. Die 4-Punkt-Auf- hängung ist sowohl mit festen als auch mit tragbaren Deckenliften oder Bodenliften erhältlich. Aufhänger für Human Care Lifte HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x) (55751 45 cm / 55764 55 cm)
Um die Sicherheit des Kunden und der Pfle- gekraft zu gewährleisten, empfiehlt Human Care Überprüfen Sie immer die Markierungen die folgenden Mindestanforderungen: auf allen einzelnen Produkten im System. 1. Bei der Verwendung von Hebegurten und Aufhängungsstangen, die von anderen 6. Eine individuelle Risikobewertung, Herstellern als Human Care hergestellt einschließlich eines praktischen Tests des werden, muss das kombinierte System Systems und einer Validierung mit der ver- mit der gleichen Hebegurtbefestigungs- wendeten spezifischen Kombination, sind methode für die Aufhängungsstange von erforderlich, um zu bestätigen, dass die Bodenaufzügen und Deckenaufzügen Größe das Hebegurt für den beabsichtigten...
Hebegurt-Anwendung Heben des Kunden aus einer liegenden Position 1. Stellen Sie sich an die Seite des Kunden und drehen Sie den Kunden auf seine Se- ite. Positionieren Sie die Schlinge so, dass die Mitte der Schlinge mit der Wirbelsäule des Kunden ausgerichtet ist. Beachten Sie die Markierung auf der Schlinge „This way out, back“.
Page 70
Hebegurt Halten Sie in dieser Position an und über- prüfen Sie, ob alle Hebebänder sicher an den Haken befestigt sind. Heben Sie den Client weiter an. Mög- licherweise muss das Bett leicht abgesenkt werden. Heben Sie die Beine des Klien- ten leicht an, während Sie ihn vom Bett wegdrehen. Es ist eine gute Idee, den Arm um den Klienten zu legen, während Sie ihn bewegen, um ein größeres Sicherheits- gefühl zu schaffen. Legen Sie die Beinteile zwischen die Knie des Kunden. Drehen Sie den Client in Ihre Richtung und falten Sie die Schlinge unter dem Client ein, sodass der Stoff in Ihre Richtung gleitet, wenn Sie ihn herauszie-...
Page 71
Ziehen Sie die Beinteile nach vorne durch. Ziehen Sie die Beinteile zwischen die Beine des Kunden. Senken Sie den Lift auf die Höhe des Bauches des Kunden. Wenn eine Dreipunktaufhängung verwendet wird, sollten Sie das linke Beinteil durch die Schlaufe an der Außenseite des rech- ten Beinteils führen. Befestigen Sie die Beinteil-Hebebänder an den Beinhaken des Lifts. Befestigen Sie die Hebebänder des hinteren Abschnitts am Lift. Halten Sie den Lift mit einer Hand vom Gesicht des Kunden weg, während Sie ihn über den Kopf des Kunden heben. Alternative: Die Schlinge kann auch für Zwei- oder Vierpunktaufhängungen verwendet werden. In diesen Fällen wird die Schlaufe am rechten Beinabschnitt nicht verwendet. Stattdessen werden die Beinabschnitte gekreuzt.
Hebegurt Fehlerbehebung Beschreibung Aktion • Die Schlinge ist möglicherweise zu groß. Dem Kunden droht das Herausrutschen • Die Schlinge ist nicht richtig eingepasst - die Länge der Schlaufen sollte gleichzeitig gedehnt werden. • Die Anweisungen in den einzelnen Testprotokol- Der Klient ist beim Anheben aus dem Gleichgewicht geraten len wurden nicht befolgt, oder es muss eine neue Bewertung durchgeführt werden.
Nicht waschen Nach Gebrauch entsorgen Desinfektion erlaubt (siehe Liste der zugelassenen Desinfektionsmittel) Desinfektionsverfahren Human Care-Gurte dürfen jeweils nur bei einem Patienten angewendet werden. Um eine mög- liche Übertragung von Infektionskrankheiten zu vermeiden, ist es wichtig, die Schlinge zu reini- gen, wenn sie verschmutzt ist oder von einem anderen Patienten verwendet werden soll.
Tilband Gebruikshandleiding Belangrijk! Lees voor gebruik de gebruikershandleiding van uw product. Houd deze handleiding bij de hand voor toekomstig gebruik. Symbolen WAARSCHUWINGS symbool geeft CE-MARKERING symbool geeft aan dat een mogelijk gevaarlijke situatie aan het product een medisch hulpmiddel die, indien niet vermeden, kan leiden is volgens de definitie van medisch tot ernstig letsel van de gebruiker of hulpmiddel in EU-richtlijn 93/42/ schade aan eigendommen en / of het EEC (MDD) en / of EU-verordening product zelf. 2017/745 (MDR). INFORMATIE symbool geeft aanbe- MEDICAL DEVICE symbool geeft aan velingen en informatie voor correct, dat het product voldoet aan de probleemloos gebruik aan.
Veiligheidsinstructies Het tillen en uitvoeren van een transfer met het materiaal dienen te passen bij de cliënt’s een cliënt gaat gepaard met risico’s. Hierdoor behoeften. is het van belang dat u de handleiding voor de • Plan het transfer en liftproces zodat deze zo lift en de tilband zorgvuldig leest. Verzeker uzelf veilig mogelijk kan worden uitgevoerd. ervan dat het tilsysteem dat u gebruikt binnen • Controleer voorafgaande aan het liften van het bedoelde gebruik van de lift is. Als zorgver- de cliënt, dat de tilband correct is bevestigd lener bent u verantwoordelijk voor de cliënt’s aan de lift/tiljuk wanneer de lussen zijn veiligheid en u dient te weten of de cliënt in belast. staat is om het liftproces aan te kunnen. De • Het is belangrijk dat de haken van het juk in tilband dient te passen bij de cliënt’s behoeften. de correcte positie zijn, met de opening van Indien u twijfelt, wordt aanbevolen contact op de haak naar boven toe gedraaid aan beide te nemen met de leverancier.
De Basic Sling De Basic sling is ontworpen voor twee-, drie- en kan in de meeste tilsituaties worden gebruikt, past vierpuntsbevestiging. bij de meeste cliënten en is een goede keuze als niet is vastgesteld wie de tilband gaat gebruiken. De Basic Sit Sling en Bath Sling Sling wordt aangeboden in dun polyesternet (25045) en onze unieke Soft Air Mesh stof (25054). Beide ma- Onze Sit Sling 25030 is voornamelijk ontworpen voor terialen zorgen ervoor dat vocht en warmte efficiënt het verplaatsen van cliënten tussen een bed en een van de cliënt worden afgevoerd. Hierdoor kan de rolstoel of voor soortgelijke doeleinden. De tilband is tilband in bv. de rolstoel blijven nadat het liftproces is...
Basic Sling den om de tilband netjes op te bergen/hangen. Item Artikel-nummer Maat Kleurcode A (cm) B (cm) C (cm) Cliënt’s weight* (kg) Gewicht capaciteit (kg) Basic Sling Net 25045-JS Junior small Purper 15-20 Basic Sling Net 25045-JM Junior medium Grijs 20-35 Basic Sling Net 25045-S Small...
Page 78
Tilband Low Basic Sling Net High Basic Sling Bath Sling Sit Sling Item Artikel-nummer Maat Kleurcode A (cm) B (cm) C (cm) Cliënt’s weight* (kg) Gewicht capaciteit (kg) Low Basic Sling Net 25047-JS Junior small Purper 15-20 Low Basic Sling Net 25047-JM Junior medium Grijs...
Fabrikant 25070-M 10. Datum en land van productie 11. Labelinstructies SWL < 300kg / < 661lbs Gebruik geen wasverzachter This side facing out Visuele inspectie Latex vrij Human Care HC AB Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Niet strijken Sweden http://www.humancaregroup.com 12. Serienummer 2023-03-03 13. Wasinstructies Wasmachine temperatuur Gebruik geen chloor...
Tilband In overeenstemming met en standaarden Human Care is een ISO 13485:2016 gecertifi- Het product is CE-gemarkeerd in overeen- ceerd Zweeds bedrijf voor medische appara- stemming met EU-richtlijn 93/42/EEC (MDD) tuur. Het Kwaliteit Managment System is in en / of EU-verordening 2017/745 (MDR), als overeenstemming met 21 CFR part 820. medisch hulpmiddel van klasse I. Het CE merk is aanwezig op de product. De tilband is getest in overeenstemming met ISO 10535. Bevestigingsmogelijkheden Onze tilbanden zijn ontworpen vanuit het idee dat Een individuele beoordeling van de alle mensen verschillend zijn met een variatie van ei- cliënt’s behoeften dient altijd uitgevoerd sen, behoeften en wensen ten aanzien van het tillen.
3-puntsbevestiging Beidt een in diepte verlengde zithouding en meer gelijkmatige gewichtsverdeling. De 3-puntsbevestiging is vooral geschikt voor cliënten met een verhoogd risico op decubitus/drukplekken of die meer ruimte nodig hebben voor het bovenlichaam. Haal het linkerbeendeel door de lus op het rechter- beendeel. Bevestig de lus van het beendeel aan de haak op de lift en de lussen van het rugdeel aan het juk. 4- puntsbevestiging Een ruime zithouding waardoor deze geschikt is voor grotere cliënten of bij het gebruik van een brancard. 4-puntsbevestiging is beschikbaar met zowel vaste als draagbare plafondliften of verrijdbare tilliften. Tiljukken voor Human Care liften HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x) (55751 45 cm / 55764 55 cm)
Het gebruik van het kunnen voor verschillende maximale gecombineerde systeem is op eigen risico en belastingen zijn. Het is altijd de laagste aansprakelijkheid van de adviseur. maximaal toegestane belasting, die wordt Om de veiligheid van de cliënt en zorgverlener aangegeven voor de respectievelijke pro- te waarborgen, beveelt Human Care de volgen- ducten en het systeem, dat geldt voor het de minimumvereisten aan: hele systeem. 1. Bij gebruik van tilbanden met liften en Controleer altijd de markeringen op alle jukken, gemaakt door andere fabrikanten afzonderlijke producten in het systeem.
Sling Applicatie De cliënt optillen vanuit een liggende positie 1. Sta aan de zijkant van de cliënt en draai de cliënt op zijn/haar zijde. Plaats de tilband zo dat het midden van de tilband op één lijn ligt met de rug van de cliënt. Let op de markering op de tilband ”This way out, back”. Het onderste deel van de tilband moet zich direct onder het stuit- been van de cliënt bevinden. Rol de cliënt op zijn/haar rug. Als het bed in hoogte verstelbaar is, is het een goed idee om het hoofdeinde van het bed omhoog te brengen, zodat de cliënt in een semi-zittende positie komt.
Page 84
Tilband Ga door met het tillen van de cliënt. Het kan nodig zijn om het bed iets te laten zakken. Til de benen van de cliënt iets op en draai hem/haar weg van het bed. Het is een goed idee om uw arm om de cliënt te slaan terwijl u hem/haar beweegt om een groter gevoel van veiligheid te creëren. Breng de beendelen tussen de knieën van de cliënt. Draai de client naar u toe en vouw de tilband onder de cliënt, zodat de stof naar u toe schuift wanneer u deze er onderdoor trekt nadat u de de cliënt hebt teruggedraaid. De cliënt optillen vanuit een zittende positie 1. Trek de tilband naar beneden achter de rug van de cliënt. Let op de markering op de tilband (buitenkant naar boven). De onderkant van de tilband moet zich achter het stuitbeen van de cliënt bevinden. Breng de beendelen naar voren. Plaats de beendelen omhoog tussen de benen van de cliënt. Laat de lift zakken tot op de buik van de cliënt. Wanneer een driepunts-...
Pauzeer in deze positie en controleer of alle lussen stevig aan de haken zijn bevestigd. Ga door met het tillen van de cliënt. Het is een goed idee om uw arm om de cliënt te slaan terwijl u hem/haar beweegt om een groter gevoel van veiligheid te creëren. Vouw de beendelen en laat deze onder zichzelf door schuiven wanneer u deze van de buitenzijde van de dijbenen verwijderd. Breng de tilband omhoog achter de rug van de cliënt. Problemen oplossen Beschrijving Actie De cliënt zou uit de tilband kunnen glijden. • De tilband is te groot. • De tilband is niet geheel passend – de lengte van de lussen dienen tegelijkertijd belast te worden.
Human Care tilbanden zijn bedoeld voor indivi- dueel gebruik. Om infecties of overdracht van bacteriën te voorkomen, is het belangrijk om de Garantie en ondersteuning tilbanden goed schoon te maken. Alle tilbanden Heeft u informatie of ondersteuning nodig, moeten zo snel mogelijk in de machine worden neem dan contact op met Human Care, gewassen en gedroogd. Tilbanden moeten altijd www.humancaregroup.com, of uw distributeur. worden schoongemaakt na gebruik in een natte situatie. Recyclen Zie het label op de tilband voor wasin- Volg de in uw land geldende regels voor de ge- structies.
Page 87
Weggooien naar gebruik Desinfectie toegestaan (zie lijst met toegestaande desinfectiemiddelen) Desinfectie procedure Human Care tilbanden zijn bedoeld voor één cliënt per keer. Om mogelijke overdracht van infectiesziekten te voorkomen, is het belangrijk om de tilband schoon te maken als deze vuil is geworden of als deze door een andere cliënt...
Liinat Käyttöohje Tärkeää! Sinun on luettava laitteen käyttöohje ennen käyttöä. Säilytä tämä ohje ja tiedot myöhempää käyttöä varten. Symbolit VAROITUS-symboli osoittaa mahdollisen CE MARKING -symboli osoittaa, että vaaratilanteen, joka, jos sitä ei tuote täyttää EU -direktiivin 93/42/ETY vältetä, voi johtaa käyttäjän vakavaan (MDD) ja/tai EU-asetuksen 2017/745 loukkaantumiseen tai omaisuuden ja/ (MDR) vaatimukset. tai itse laitteen vahingoittumiseen. MEDICAL DEVICE -symboli osoittaa, TIEDOT-symboli osoittaa suosituksia ja että tuote on lääkinnällinen laite tietoja asianmukaista, ongelmatonta EU-direktiivin 93/42/ETY (MDD) ja/ käyttöä varten. tai EU-asetuksen 2017/745 (MDR) määritelmän mukaisesti. PAINOKAPASITEETTI-symbolI ilmoittaa tuotteen käyttäjän enimmäispainon. KIERRÄTÄ paikallisten määräysten Älä ylitä tätä painoa missään olosuh- mukaisesti. teissa. LUE OHJEET ja varmista, että ymmärrät ne täysin ennen tämän tuotteen käyttöä.
Liinat Turvallisuusohjeet Ihmisten nostamiseen ja siirtämiseen liittyy • Suunnittele siirto- ja nostoprosessi niin, että aina riskejä. Siksi sinun on luettava nostimen se on mahdollisimman turvallinen. ja nostolaitteiden käyttöohjeet huolellisesti. • Tarkista ennen asiakkaan nostamista, että liina Varmista aina, että käyttämäsi nostolaite on kiinnitetty oikein nosto-/ripustustankoon, on tarkoitettu käytettäväksi nostimen kun nostosilmukat on kiristetty. kanssa. Hoidon tarjoajana olet vastuussa • On tärkeää, että nostotangon koukut asiakkaan turvallisuudesta ja sinun on ovat oikeassa asennossa niin, että koukun tiedettävä, kykeneekö asiakas selviytymään aukko on ylöspäin molemmilla puolilla, nostoprosessista. Käytettävän liinan on oltava jotta liinat pysyvät tukevasti paikallaan. asiakkaan erityistarpeiden mukainen. Jos olet Tarkista koukkujen asento uudelleen, kun epävarma, ota yhteyttä toimittajaan. nostosilmukat ovat kireällä. •...
Basic Sling on miellyttävä perusliina ilman vahvikkeita, helpompi hallita ja asettaa oikein istuvan käyttäjän kahvoja tai selkäosan pehmusteita. Liina mukautuu päälle. asiakkaan mukaan ja tarjoaa hyvän tuen koko selälle. Basic Sling -liinaa voidaan käyttää useimmissa Basic Sling on suunniteltu 2-, 3- ja nostotilanteissa, se sopii useimmille asiakkaille 4-pisteripustukseen. ja on hyvä valinta, jos ei ole päätetty, ketä liinalla tullaan nostamaan. Basic Sling on saatavana ohuesta Sit Sling ja Bath Sling polyesteriverkosta (25045) ja ainutlaatuisesta Soft Air Mesh-kankaastamme (25054) valmistettuna. Sit Sling on tarkoitettu ensisijaisesti asiakkaiden Molemmat materiaalit siirtävät tehokkaasti kosteutta siirtämiseen sängyn ja pyörätuolin välillä tai vastaaviin ja lämpöä potilaan iholta. Siksi liina voidaan jättää tarkoituksiin. Liina on vakaa ja siinä on vahvistettu pyörätuoliin tai vastaavaan siirron jälkeen. Soft Air selkätuki, jossa on kaksi irrotettavaa muovilevyä. Mesh on korkeakitkainen materiaali, joka vähentää Asiakas istuu pystyasennossa, mikä helpottaa hänen liukumisvaaraa noston aikana ja istuttaessa. siirtämistä esimerkiksi pyörätuoliin. Liinaa voidaan Materiaalilla on myös ainutlaatuiset paloa estävät...
Basic Sling A (cm/ B (cm/ C (cm/ Painokapasiteetti* Painokapasiteetti Tuote Osanumero: Koko Värikoodi tuumaa) tuumaa) tuumaa) (kg/lbs) (kg/lbs) Basic Sling Net 25045-JS Junior small Purple 22/8,7 62/24,4 50/19,7 15-20/33-44 300/661 Basic Sling Net 25045-JM Junior medium Grey 28/11 65/25,6 54/21,3...
Page 92
Liinat Low Basic Sling Net High Basic Sling Bath Sling Sit Sling Osanu- A (cm/ B (cm/ C (cm/ Painokapasiteetti* Painokapasiteetti Tuote mero: Koko Värikoodi tuumaa) tuumaa) tuumaa) (kg/lbs) (kg/lbs) Low Basic Sling Net 25047-JS Junior small Purple 22/8,7 65/25,6 30/11,8 15-20/33-44 300/661...
Tuotetarra Liinan etiketti sisältää seuraavat tiedot: 1. Human Care -yrityksen logo Tämä puoli ylöspäin -nuoli ja liinan keskilin- Basic Sling, jan merkintä Medium CE- ja MD-merkintä Tuotteen nimi ja koko Kuva, joka näyttää liinan käytössä 6. Osanumero Turvallinen työkuorma ”Tämä puoli ulospäin” – liinan ulkopuolella, ei kosketuksessa asiakkaaseen Valmistaja 10. Valmistuspäivä ja -maa 25070-M 11. Ohjetarrat SWL < 300kg / < 661lbs Älä käytä huuhteluainetta...
Liinat Vaatimustenmukaisuudet ja standardit Human Care on standardin ISO 13485: (MDD) ja/tai EU-asetuksen 2017/745 (MDR) 2016 mukaisesti sertifioitu ruotsalainen mukaisesti luokan I lääkinnälliseksi laitteeksi. lääkintälaiteyritys. Laadunhallintajärjestelmä on CE-merkintä on tuotteessa. standardin US 21 CFR osan 820 mukainen. Tämä liina on testattu standardin ISO 10535 Tuote on CE-merkitty EU-direktiivin 93/42/ETY mukaisesti. Ripustusvaihtoehdot Asiakkaan tarpeiden yksilöllinen Liinamme on suunniteltu periaatteella, että kaikki arviointi on aina suoritettava ennen ihmiset ovat erilaisia ja heidän nostovaatimuksensa, vaihtoehtoisen kytkentämenetelmän tarpeensa tai toiveensa vaihtelevat. valitsemista. Jotta kaikki asiakkaamme voivat tuntea olonsa mahdollisimman mukavaksi liinoissamme, useimpia niistä voidaan käyttää 2 tai 3-pisteripustuksella. Joitakin liinoja voidaan käyttää myös 4-pisteripustuksella. Alla on kuvattu eri vaihtoehdot. 2-pisteripustus Sopii useimpiin nostotilanteisiin ja antaa hyvän istuma-asennon. 2-pisteripustus on saatavana lattianostimiin, kiinteisiin ja siirrettäviin kattonostimiin. 2-pisteripustus ristikkäisellä jalkatuella: Pujota toisen jalkaosan silmukka toisen jalkaosan silmukan läpi, läpi ennen kuin kiinnität sen nostotankoon.
3-pisteripustus Tarjoaa pitkänomaisen istuma-asennon ja jakaa painon tasaisemmin. 3-pisteripustus sopii erityisesti potilaille, joilla on lisääntynyt painehaavojen riski tai jotka tarvitsevat lisätilaa ylävartalolle. Pujota vasen jalkaosa oikean jalkaosan lenkin läpi. Kiinnitä jalkaosan nostohihnat jalkakoukkuihin ja selkäosan nostohihnat nostimeen. 4-pisteripustus Tilava istuma-asento isoille potilaille tai käytettäessä levitintä. 4-pisteripustus sopii sekä kiinteisiin että siirrettäviin katto- tai lattianostimiin. Nostotangot Human Caren nostimiin HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x) (55751 45 cm, 17,7” / 55764 55 cm, 21,7”) (92938) Lisävaruste Kuvaus Osanumero 2-pistenostotanko Kiinteään HeliQ-nostimeen. 3 leveyttä: 35 cm/13,8”: 72754 45 cm/17,7”: 72755 60 cm/23,6”: 72757 2-pistenostotanko Siirrettäviin Roomer S / Altair -nostimiin, 45 cm/17,7”: 55751...
Liinat Yhteensopivuus Human Care Group -liinat on tarkoitettu Hoitajan on noudatettava valmistajan käytettäväksi Human Caren kaikkien nostimien käyttöohjeita ja suosituksia, jotka koskevat ja nostotankojen kanssa. Tuotteet ovat asiakasta ja hoitajaa sekä liinojen ja yhteensopivia myös muiden toimittajien nostimien käyttöä, hoitoa, puhdistusta ja tuotteiden kanssa, joissa liina kiinnitetään tarkastusta. samalla tavalla nostotankoon ja nostimeen. Koska tuotteita on maailmalla laaja valikoima, Nostojärjestelmään asennettujen eri Human Care ei voi vastata mistään virheistä, tuotteiden, ts. nostimen, nostotangon, jotka voivat johtua muiden toimittajien liinojen, liinan, vaa’an ja muiden lisävarusteiden nostotankojen ja nostimien virheellisestä maksimikuormitukset saattavat vaihdella. käytöstä tai soveltamisesta. Yhdistetyn Kullekin tuotteelle ja järjestelmälle järjestelmän käyttö on lääkärin omalla vastuulla. nimenomaisesti ilmoitettu pienin sallittu Asiakkaan ja hoitajan turvallisuuden maksimikuorma koskee aina koko varmistamiseksi Human Care suosittelee järjestelmää. seuraavia vähimmäisvaatimuksia: Tarkista aina järjestelmän yksittäisten tuotteiden merkinnät.
Liinan käyttö Asiakkaan nostaminen makuuasennosta 1. Seiso asiakkaan vieressä ja käännä asiakas kyljelleen. Aseta liina niin, että sen keskikohta on linjassa asiakkaan selkärangan kanssa. Huomioi liinan merkintä ”Tämä puoli ulospäin, taakse”. Liinan alaosan on oltava suoraan asiakkaan häntäluun alla. Aseta asiakas selälleen. Jos sängyn korkeutta voidaan säätää, sängyn pääpuoli on hyvä nostaa niin, että asiakas on puoli-istuvassa asennossa. Käännä asiakas toiselle kyljelleen ja vedä liina läpi. Vie liina alas asiakkaan selän taakse, kunnes se saavuttaa häntäluun.
Page 98
Liinat Jatka asiakkaan nostamista. Sänkyä on ehkä laskettava hieman. Nosta hieman asiakkaan jalkoja ja käännä hänet samalla pois sängystä. Turvallisuuden tunteen lisäämiseksi on hyvä ajatus laittaa käsi asiakkaan ympärille häntä siirrettäessä. Vedä jalkaosat asiakkaan jalkojen välistä. Käännä asiakas itseäsi kohti ja käännä liina asiakkaan alle niin, että kangas liukuu itseäsi kohti vetäessäsi sen ulos sen jälkeen, kun olet kääntänyt asiakkaan takaisin. Asiakkaan nostaminen istuma-asennosta 1. Vedä liina alas asiakkaan selän taakse. Huomioi liinan merkintä ”Tämä puoli ulospäin, taakse”. Liinan alareunan on oltava asiakkaan häntäluun takana.
Pysähdy tähän asentoon ja tarkista, että kaikki nostohihnat on kiinnitetty tukevasti koukkuihin. Jatka asiakkaan nostamista. Turvallisuuden tunteen lisäämiseksi on hyvä ajatus laittaa käsi asiakkaan ympärille häntä siirrettäessä. Taita jalkaosat ja anna sen liukua itsensä alle, kun vedät sen ulos reiden ulkopuolelta. Vedä liina sitten ylös asiakkaan selän takaa. Vianmääritys Kuvaus Toimenpide Asiakas on vaarassa luiskahtaa • Liina voi olla liian suuri. • Liinaa ei ole asennettu oikein - lenkkien pituutta on venytettävä samanaikaisesti.
Liinat Hoito-ohjeet Kulumisen tarkastus Tuotteen käyttöikä Tarkista liina kulumisen varalta. On tärkeää Tuotteen odotettu käyttöikä on 3 vuotta tai tarkistaa kangas, reunus, saumat ja nostohihnat. 150-180 pesukertaa, jos tuotetta käytetään käyttötarkoituksensa mukaisesti ja sitä Vaurioituneita nostolaitteita ei saa käyttää. ylläpidetään valmistajan ohjeiden mukaisesti riippuen kuitenkin käyttötiheydestä ja Puhdistus maksimikuormituksesta käytön aikana. Jos tuotteen etiketti ei ole enää luettavissa, tuote Human Care -liinat on tarkoitettu on hävitettävä. henkilökohtaiseen käyttöön. Infektioiden tai bakteerien siirtymisen välttämiseksi on tärkeää puhdistaa liinat kunnolla. Kaikki liinat tulee Takuu ja tuki pestä koneessa ja kuivata mahdollisimman Jos tarvitset lisätietoja tai tukea, ota yhteyttä pian. Liinat on puhdistettava aina märissä...
Page 101
Desinfiointimenettely Human Care -liinat on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä potilaalla kerrallaan. Tartuntatautien mahdollisen siirtymisen välttämiseksi on tärkeää puhdistaa liina, jos se on likaantunut tai jos se on tarkoitettu toisen potilaan käyttöön. Hyväksytyt desinfiointiaineet Vältettävät ratkaisut Kemiallinen desinfiointi: 70 % etanolia, 45 % isopropanolia tai vastaavaa Höyrysterilointi...
Page 104
HUMAN CARE SWEDEN (HQ) Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Phone: +46 8 665 35 00 Fax: +46 8 665 35 10 Email: info.se@humancaregroup.com HUMAN CARE CANADA 10-155 Colonnade Road Ottawa, ON K2E 7K1 Phone: +1 613 723 6734 Fax: +1 613 723 1058 Email: info.ca@humancaregroup.com...
Need help?
Do you have a question about the 25045 and is the answer not in the manual?
Questions and answers