Allmän beskrivning/Avsedd användning Technical Specifications Teknisk specifikation Product Label Produktetikett Compliances and Standards Överensstämmelse och standard Suspension Alternatives Upphängningsalternativ Hanger Bars for Human Care Lifts Byglar till Human Cares lyftar Compatibility Kompatibilitet Sling Application Applicering av sele Troubleshooting Felsökning Care Instructions Skötselinstruktioner...
Before use, always check that the sling is for downloading from our website at not damaged or worn. www.humancaregroup.com. Human Care’s products are continuously Contact your local distributor if you have any being developed and updated to provide our questions about the product and its use.
• Check that the lift is balanced when moving, This product is not a swing. raising and/or lowering the client. If you are using a Human Care lift with telescopic • Make sure no sharp objects are in contact hanger bar, it is important that the bar hooks with the sling.
Amputee Sling and Amputee Sling Net to further secure the client in the sling. The Human Care Amputee Sling is primarily desig- It is also possible to pass the leg sections between ned for lifting clients who have had one or both a client’s legs.
Slings Product Label The label on the sling contains the following information: Human Care company logo This way up arrow and marking the centre line of the sling CE and MD marking Amputee Sling Product name and size Picture showing the sling in use...
Compliances and Standards Human Care is an ISO 13485:2012 certified The sling is CE marked in accordance with the company. Medical Devices Directive for Class 1 products (MDD 93/42/EEL). The CE mark is on the sling This sling has been tested in accordance with itself.
A spacious sitting position making it suitable for larger clients or when using a stretcher. 4-point suspension is available with both fixed and portable ceiling lifts or floor lifts. Hanger Bars for Human Care Lifts HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x) (55751 45 cm, 17,7”...
Compatibility Human Care Group slings are designed for use standard requirements for patient lifts as with all Human Care lifts and hanger bars. The stated in EN ISO 10535. products are also compatible with products of other suppliers utilizing the same attachment...
Slings Sling Application Lifting the client from a lying position (leg sections overlapping) If possible, raise the client’s back sup- port so that the client is in a semi-sitting position. Move the sling down behind the client’s back until it reaches the coccyx. Take note of the marking on the sling “This way out, back”.
Page 11
Continue lifting the client. It may be necessary to lower the bed slightly. Make sure that the client’s legs do not slide out. It is a good idea to put your arm around the client while you are moving him/her to create a greater sense of security.
Page 12
Slings Pause in this position and check that all the lifting straps are securely attached to the hooks. Continue lifting the client. Make sure that the client’s legs do not slide out. It is a good idea to put your arm around the client while you are moving him/her to create a greater sense of security.
Page 13
Pull the leg sections through between the client’s legs. Lower the lift to the height of the client’s stomach. When a three-point suspension is used, you should thread the left leg section through the loop on the outside of the right leg section. Attach the leg section lifting straps to the leg hooks on the lift.
Page 14
Slings Lifting the client from a sitting position (leg sections separate) Pull the sling down behind the client’s back. Take note of the marking on the sling (outside up). The bottom edge of the sling must be behind the client’s coccyx. Pull the leg sections through to the front.
Continue lifting the client. It may be necessary to lower the bed slightly. Raise the client’s legs slightly while turning him/ her away from the bed. It is a good idea to put your arm around the client while you are moving him/her to create a greater sense of security.
Once the product has reached the end of its A periodic inspection must be carried out at life, it must be disposed as residual waste. least every 6 months. See Human Care’s peri- Overview of Sling Material Care Machine Wash Maximum Temperature 60°C (140°F) (slings with padding) Machine Wash Maximum Temperature 75°C (167°F)
Page 17
Disinfection Procedure Human Care slings are intended to be used with one patient at a time. To avoid possible trans- mission of infectious diseases, it is important to clean the sling if it has become soiled or if it is to be used by a different patient.
Selar Bruksanvisning Viktigt! Du måste läsa bruksanvisningen för din enhet innan du använder den. Håll denna broschyr och information till hands för framtida användning. Symbols VARNING symbolen indikerar en CE MARKING symbolen indikerar att potentiellt farlig situation som, om produkten uppfyller kraven i EG- den inte undviks, kan leda till allvarlig direktiv.
Rätt • Kontrollera att vårdtagaren sitter säkert i använder en Human Care lyft med teleskop- selen innan lyftet. bygel, är det viktigt att bygelkrokarna är i samma position på båda sidor. • Kontrollera att lyften är i balans när vård- tagaren förflyttas, höjs eller sänks.
Amputee Sling och Amputee Sling Net Möjlighet finns även att dra upp bendelarna mel- lan vårdtagarens ben. Human Care Amputee Sling är främst anpassad för lyft av enkel eller dubbelamputerade personer. Lyftselen kan kompletteras med Human Cares Lyftselen kan även användas för personer som har midjebälte 25145/25146.
12. Läs manualen innan användning 25040-M 13. Okulärbesikning 14. Tillverkningsdatum och -land SWL < 250kg / < 550lbs This way out, back 15. Batch-nummer 16. Serienummer Human Care HC AB 17. Tvättnistruktioner Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Sweden Maskintvättstemperatur http://www.humancaregroup.com Ej blekmedel Latex free Torktumling;...
Selar Överensstämmelse och standard Human Care är ett ISO 13485:2012-certifierat- Lyftselen är CE-märkta enligt direktiven för företag. medicintekniska produkter av klass 1 (MDD 93/42/EEL). CE-märkningen finns på selen. Denna sele har testats i överensstämmelse med ISO 10535. Upphängningsalternativ Våra selar är utformade baserat på det faktum att människor är olika och att vi alla har våra...
3-punktsupphängning Erbjuder en utvidgad sittställning och en mer jämn viktfördelning. 3-punktsupphängning lämpar sig speci- ellt för vårdtagare med ökad risk för trycksår eller som behöver extra utrymme för överkroppen. Trä den vänstra bendelen genom hällan på den högra bendelens utsida. Fäst bendelens lyftöglor på ben- kroken och ryggdelens lyftöglor på...
Applicering av sele Lyft av vårdtagaren från en liggande position (bendelarna omlott) Om möjligt höj upp vårdtagarens ryggstöd så att vårdtagaren får en halvsittande po- sition. För ner selen bakom ryggen till höjd med vårdtagarens svanskota. Lägg märke till selens märkning ”This way out, back” (Denna sida ut, bak).
Page 26
Selar Fortsätt lyftet av vårdtagaren. Det kan bli nödvändigt att sänka sängen något. Kont- rollera att vårdtagarens ben inte glider ur. Håll gärna din arm om vårdtagaren under förflyttningen för att skapa en större känsla av trygghet. Lyft av vårdtagaren från en sittande position (bendelarna omlott) För ner selen bakom vårdtagarens rygg.
Page 27
Stanna i detta läge och kontrollera att alla lyftöglor är säkert förankrade i krokarna. Fortsätt lyftet av vårdtagaren. Kontrollera att vårdtagarens ben inte glider ur. Håll gärna din arm om vårdtagaren under förflyttningen för att skapa en större känsla av trygghet. Lyft av vårdtagaren från en liggande position (bendelarna korsade) Om möjligt höj upp vårdtagarens ryggstöd...
Page 28
Selar Dra fram bendelarna mellan vårdtagarens ben. Sänk ner lyften i höjd med vårdta- garens mage. När trepunktsupphängning används ska den vänstra bendelen träs in i hällan på utsidan av den högra bendelen. Haka på bendelarnas lyftöglor i lyftens benkrok. Haka på ryggdelens lyftöglor på bygeln.
Page 29
Lyft av vårdtagaren från en sittande position (bendelarna korsade) För ner selen bakom vårdtagarens rygg Lägg märke till selens märkning ”This way out, back” (Denna sida ut, bak). Selen ska ner så att dess nederkant är nere vid vård- tagarens svanskota. Dra fram selens bendelar.
Selar Fortsätt lyftet av vårdtagaren. Håll gärna din arm om vårdtagaren under förflytt- ningen för att skapa en större känsla av trygghet. Felsökning Beskrivning Åtgärd Vårdtagaren riskerar att glida ur • Storleken kan vara för stor. • Selen är inte korrekt applicerad – banden till öglorna ska sträckas ut samtidigt.
Skötselinstruktioner Kontrollera slitage minst var sjätte månad. Se Human Cares formu- lär för periodisk inspektion. Kontrollera om selen är sliten. Det är viktigt att undersöka tyget, kanter, sömmar och lyftöglor. Förväntad livslängd för selar Skadad lyftutrustning får inte användas. Selen förväntas klara av ungefär 150-180 Tvätt tvättar, beroende på...
Page 32
Selar Desinficeringsförfarande Human Care-selar är avsedda att användas av en patient åt gången. För att undvika överföring av infektionssjukdomar är det viktigt att rengöra selen om den har blivit smutsig eller om den ska användas av en annan patient. Godkända desinfektionsmetoder...
Web à l’adresse www.humancaregroup.com. Les produits de Human Care sont sans cesse Contactez votre distributeur local si vous avez développés et mis à jour pour offrir à nos clients des questions sur le produit et son utilisation.
Ce produit n’est sement du patient. En cas d’utilisation d’un pas une balançoire. lève-personne Human Care avec une barre • Veillez à ce qu’aucun objet pointu n’entre en de suspension télescopique, il est important contact avec le harnais.
L’élingue peut également être utilisée L’élingue peut être utilisée avec la ceinture de pour les personnes qui ont tendance à glisser hors taille Human Care 25145/25146. des élingues. La sangle pour amputé est conçue pour une sus- pension à deux et trois points.
Harnais Étiquette du produit L’étiquette apposée sur le harnais présente les informations suivantes: Logo d’entreprise Human Care Cette flèche vers le haut Marquage CE et MD Nom et taille du produit Amputee Sling Image montrant le harnais utilisée Numéro d’article Charge de travail sûre...
Conformités et normes Human Care est une entreprise certifiée ISO Le harnais porte un marquage CE conformé- 13485: 2012. ment à la directive sur les équipements médi- caux. Le marquage CE est apposé sur le harnais Cette élingue a été testée conformément à la lui-même.
Une position assise spacieuse idéale pour les patients lourds ou lors de l’utilisation d’un brancard. La sus- pension à 4 points est disponible pour les lève-per- sonnes fixes et portables. Barres de suspension pour les lève-personnes de Human Care HeliQ Roomer S / Altair HeliQ...
Cependant, en raison de la large gamme de pro- tien, le client, le soignant, le nettoyage et duits dans le monde, Human Care ne peut être l’inspection des élingues et des ascenseurs. tenu responsable des erreurs pouvant résulter d’une mauvaise utilisation ou application de...
Harnais Application du harnais Soulever le client à partir d’une position couchée (sections de jambes se che- vauchant) Si possible, soulevez le dossier du client de façon à ce que le client soit en position semi-assise. Déplacez l’élingue derrière le dos du client jusqu’à...
Page 41
Continuez à soulever le client. Il peut être nécessaire d’abaisser légèrement le lit. Assurez-vous que les jambes du client ne glissent pas. C’est une bonne idée de passer votre bras autour du client pendant que vous le déplacez pour créer un plus grand sentiment de sécurité.
Page 42
Harnais Arrêtez-vous dans cette position et vérifiez que toutes les sangles de levage sont soli- dement fixées aux crochets. Continuez à soulever le client. Assu- rez-vous que les jambes du client ne glis- sent pas. C’est une bonne idée de passer votre bras autour du client pendant que vous le déplacez pour créer un plus grand sentiment de sécurité.
Page 43
Tirez les sections de jambes entre les jambes du client. Abaissez l’ascenseur à la hauteur de l’estomac du client. Lorsqu’une suspension à trois points est utilisée, vous devez enfiler la section de jambe gauche à travers la boucle à l’extérieur de la section de jambe droite.
Page 44
Harnais Soulever le client d’une position assise (sections de jambes séparées) Tirez le harnais derrière le dos du client. Prenez note du marquage sur l’élingue (de l’extérieur vers le haut). Le bord inférieur de l’élingue doit être derrière le coccyx du client.
Continuez à soulever le client. C’est possible nécessaire d’abaisser légèrement le lit. Soulevez légèrement les jambes du client tout en l’élo- ignant du lit. C’est une bonne idée de passer votre bras autour du client pendant que vous le déplacez pour créer un plus grand sentiment de sécurité.
150 à 180 cycles de lavage, selon l’intensité Nettoyage d’utilisation, la charge maximale appliquée Les harnais de Human Care sont destinées à un pendant l’utilisation et le respect des procédu- usage individuel. Pour éviter les infections ou res de lavage correctes. Cela équivaut à environ la transmission de bactéries, il est important...
Page 47
Jeter après utilisation Désinfection autorisée (voir la liste des désinfectants approuvés) Procédure de désinfection Les harnais Human Care sont destinés à être utilisés avec un seul patient à la fois. Pour éviter une éventuelle transmission de maladies infec- tieuses, il est important de nettoyer le harnais s’il est sale ou s’il doit être utilisé...
Schlinge nicht beschädigt oder versch- www.humancaregroup.com. lissen ist. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort, wenn Die Produkte von Human Care werden ständig Sie Fragen zum Produkt und seiner Verwendung weiterentwickelt und aktualisiert, um unseren haben. Kunden höchste Qualität zu bieten. Wir behal- ten uns das Recht vor, Konstruktionsänderung-...
Bewegen, Heben und / oder Senken des werden. Dieses Produkt ist keine Schaukel. Kunden ausgeglichen ist. Wenn Sie einen Human Care-Lifter mit Teleskop-Hebebügel- • Stellen Sie sicher, dass keine scharfen Ge- stange verwenden, ist es wichtig, dass sich genstände mit dem Hebegurt in Berührung die Haken der Stangen auf beiden Seiten in kommen.
Amputee Sling und Amputee Sling Net hinten gekippt, um den Kunden in der Schlinge zu sichern. Der Human Care Amputee Sling ist in erster Linie für das Heben von Klienten gedacht, bei denen ein Es ist auch möglich, die Beinabschnitte zwischen Bein oder beide Beine amputiert wurden.
12. Lesen Sie das Handbuch vor dem Gebrauch 25040-M 13. Visuelle Inspektion SWL < 250kg / < 550lbs 14. Herstellungsdatum und -land This way out, back 15. Chargennummer Human Care HC AB 16. Ordnungsnummer Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm 17. Waschanleitung Sweden http://www.humancaregroup.com Maschinenwäsche-Temperatur...
Hebegurt Konformitäten und Standards Human Care ist nach ISO 13485: 2012 Der Hebegurt trägt die CE-Kennzeichnung ge- zertifiziert. mäß der Medizinprodukterichtlinie für Produkte der Klasse 1 (MDD 93/42 / EEL). Das CE-Zeichen Diser Hebegurt wurde gemäß ISO 10535 befindet sich auf der Schlinge.
Eine geräumige Sitzposition, die sich für größere Kunden oder auf einer Trage eignet. Die 4-Punkt-Auf- hängung ist sowohl mit festen als auch mit tragbaren Deckenliften oder Bodenliften erhältlich. Aufhänger für Human Care Lifte HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x)
Hebegurt Kompatibilität Die Human Care Goup-Hebegurt sind für alle sein und den Standardanforderungen Human Care-Lifte und Aufhänger geeignet. für Patientenlifter gemäß EN ISO 10535 Die Produkte sind auch mit Produkten anderer entsprechen. Anbieter kompatibel, die dieselbe Befestigungs- methode für die Befestigung der Schlingen an Die Pflegekraft muss die Bedienungsanlei- einer Hebebügelstange und an einem Lifter...
Sling-Anwendung Heben des Kunden aus einer liegenden Position (Beinabschnitte überlappen) Wenn möglich, heben Sie die Rückenstütze des Kunden an, so dass sich der Kunde in einer halb sitzenden Position befindet. Bewegen Sie die Schlinge hinter dem Rücken des Klienten nach unten, bis sie das Steißbein erreicht.
Page 56
Hebegurt Heben Sie den Client weiter an. Mög- licherweise muss das Bett leicht abgesenkt werden. Stellen Sie sicher, dass die Beine des Kunden nicht herausrutschen. Es ist eine gute Idee, den Arm um den Klienten zu legen, während Sie ihn bewegen, um ein größeres Sicherheitsgefühl zu schaffen.
Page 57
Halten Sie in dieser Position an und über- prüfen Sie, ob alle Hebebänder sicher an den Haken befestigt sind. Heben Sie den Client weiter an. Stellen Sie sicher, dass die Beine des Kunden nicht herausrutschen. Es ist eine gute Idee, den Arm um den Klienten zu legen, während Sie ihn bewegen, um ein größeres Sicher- heitsgefühl zu schaffen.
Page 58
Hebegurt Ziehen Sie die Beinteile zwischen den Bei- nen des Kunden hindurch. Senken Sie den Lift auf die Höhe des Bauches des Kunden. Wenn eine Dreipunktaufhängung ver- wendet wird, sollten Sie das linke Beinteil durch die Schlaufe an der Außenseite des rechten Beinteils führen.
Page 59
Heben des Kunden aus einer sitzenden Position (getrennte Beinteile) Ziehen Sie die Schlinge hinter dem Rücken des Kunden nach unten. Beachten Sie die Markierung auf der Schlinge (von außen nach oben). Die Unterkante der Schlinge muss sich hinter dem Steißbein des Kun- den befinden.
Hebegurt Heben Sie den Client weiter an. Es kann sein notwendig, um das Bett etwas zu senken. Heben Sie die Beine des Klienten leicht an, während Sie ihn vom Bett wegdrehen. Es ist eine gute Idee, den Arm um den Klienten zu legen, während Sie ihn bewegen, um ein größe- res Sicherheitsgefühl zu schaffen.
Voraussichtliche Lebensdauer der Schlinge Es wird erwartet, dass die Schlinge je nach Reinigung Nutzungsintensität, maximaler Belastung Human Care Schlingen sind für den individuel- während des Gebrauchs und Einhaltung der len Gebrauch bestimmt. Um Infektionen oder korrekten Waschverfahren für etwa 150 bis 180 die Übertragung von Bakterien zu vermeiden,...
Page 62
Nicht waschen Nach Gebrauch entsorgen Desinfektion erlaubt (siehe Liste der zugelassenen Desinfektionsmittel) Desinfektionsverfahren Human Care-Gurte dürfen jeweils nur bei einem Patienten angewendet werden. Um eine mög- liche Übertragung von Infektionskrankheiten zu vermeiden, ist es wichtig, die Schlinge zu reini- gen, wenn sie verschmutzt ist oder von einem anderen Patienten verwendet werden soll.
Controleer voor gebruik altijd dat de til- www.humancaregroup.com, heeft. band niet beschadigd of verouderd is Neem contact op met uw locale vertegenwoor- Producten van Human Care worden continue diging indien u vragen heeft over het product ontwikkeld en verbeterd om onze klanten de en het gebruik.
• Controleer dat de lift in balans is tijdens het schommel. verplaatsen en omhoog/omlaag tillen van de cliënt. Als u een Human Care lift met een • De tilband mag niet in contact komen met telescopisch juk gebruikt, is het van belang scherpe voorwerpen.
De Human Care Amputee Sling is voornamelijk Het is ook mogelijk om de beendelen tussen de bedoeld voor het tillen van cliënten met een benen van een cliënt te plaatsen.
12. Lees de handleiding voor gebruik SWL < 250kg / < 550lbs 13. Visuele inspectie This way out, back 14. Datum en land van productie 15. Batch nummer Human Care HC AB Årstaängsvägen 21B 16. Serienummer 117 43 Stockholm Sweden http://www.humancaregroup.com 17.
In overeenstemming met en standaarden Human Care is een ISO 13485:2012 certificeerd De tilband heeft een CE markering in overeen- bedrijf. stemming met de Medical Devices Directive for Class 1 products (MDD 93/42/EEL). Het CE merk De tilband is getest in overeenstemming met is aanwezig op de tilband.
Een ruime zithouding waardoor deze geschikt is voor grotere cliënten of bij het gebruik van een brancard. 4-puntsbevestiging is beschikbaar met zowel vaste als draagbare plafondliften of verrijdbare tilliften. Tiljukken voor Human Care liften HeliQ Roomer S / Altair HeliQ...
Compatibel Human Care Group tilbanden zijn ontworpen daardvereisten voor patiëntenliften zoals voor alle Human Care liften en tiljukken. De vermeld in EN ISO 10535. producten zijn tevens te gebruiken met pro- ducten van andere leveranciers, die voorzien De zorgverlener moeten de handleidingen...
Tilband Sling Applicatie De cliënt optillen vanuit een liggende positie (overlappende beendelen) Verhoog, indien mogelijk, de rugsteun van de cliënt zodat de cliënt zich in een halfzit- tend positie bevindt. Plaats de tilband naar beneden achter de rug van de cliënt totdat deze het stuitbeen bereikt.
Page 71
Ga door met het tillen van de cliënt. Het kan nodig zijn om het bed iets te laten zakken. Til de benen van de cliënt iets op en draai hem/haar weg van het bed. Het is een goed idee om uw arm om de cliënt te slaan terwijl u hem/haar beweegt om een groter gevoel van veiligheid te creëren.
Page 72
Tilband Pauzeer in deze positie en controleer of alle lussen stevig aan de haken zijn bevestigd. Ga door met het tillen van de cliënt. Verzeker dat de benen van de cliënt niet uit de tilband glijden. Het is een goed idee om uw arm om de cliënt te slaan terwijl u hem/haar beweegt om een groter gevoel van veiligheid te creëren.
Page 73
Breng de beendelen tussen de benen van de cliënt door. Laat de lift zakken tot op de buik van de cliënt. Wanneer een drie- puntsbevestiging wordt gebruikt, moet u het linkerbeengedeelte door de lus aan de buitenkant van het rechterbeengedeelte steken.
Page 74
Tilband De cliënt optillen vanuit een zittende positie (gescheiden beendelen) Breng de tilband naar beneden achter de rug van de cliënt. Let op de markering op de tilband (buitenkant naar boven). De onderkant van de tilband moet zich achter het stuitbeen van de cliënt bevinden. Breng de beendelen naar voren.
Ga door met het tillen van de cliënt. Het is een goed idee om uw arm om de cliënt te slaan terwijl u hem/haar beweegt om een groter gevoel van veiligheid te creëren. Problemen oplossen Beschrijving Actie De cliënt zou uit de tilband kunnen glijden. •...
Reinigen Dit komt overeen met ongeveer 3 jaar wassen Human Care tilbanden zijn bedoeld voor indivi- eenmaal per week of 5 jaar tweewekelijks dueel gebruik. Om infecties of overdracht van wassen. Het wordt aanbevolen om de tilband bacteriën te voorkomen, is het belangrijk om de...
Page 77
Weggooien naar gebruik Desinfectie toegestaan (zie lijst met toegestaande desinfectiemiddelen) Desinfectie procedure Human Care tilbanden zijn bedoeld voor één cliënt per keer. Om mogelijke overdracht van infectiesziekten te voorkomen, is het belangrijk om de tilband schoon te maken als deze vuil is geworden of als deze door een andere cliënt...
Page 78
HUMAN CARE SWEDEN (HQ) Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Phone:- +46 8 665 35 00 Fax:- +46 8 665 35 10 Email: info.se@humancaregroup.com HUMAN CARE CANADA 10-155 Colonnade Road Ottawa, ON K2E 7K1 Phone:- 613.723.6734 Fax:- 613.723.1058 Email: info.ca@humancaregroup.com HUMAN CARE UNITED STATES...
Need help?
Do you have a question about the 25040 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers