Content Innehåll ENGLISH SVENSKA User Manual Bruksanvisning Safety Instructions Säkerhetsinstruktioner General Description / Intended Use Allmän beskrivning/Avsedd användning Technical Specifications Tekniska specifikationer Product Label Produktetikett Compliances and Standards Överensstämmelse och standard Application Applicering Care Instructions Skötselinstruktioner Inhoud NEDERLANDS Gebruikershandleiding Veiligheidsinstructies Algemene beschrijving /Beoogd gebruik Technische eigenschappen Productlabel In overeenstemming met de volgende standaarden Toepassen van het glijzeil Onderhoudinstructies www.humancaregroup.com...
User Manual Important! You must read the user manual for your device prior to usage. Keep this booklet and information handy for future use. Symbols WARNING symbol indicates a poten- CE MARKING symbol indicates product tially hazardous situation which, if not meets requirements of EU Directive avoided, could result in serious injury 93/42/EEC (MDD) and/or EU to the user or damage to property Regulation 2017/745 (MDR).
• Our transfer sheets are designed and • Tell the patient in advance what you tested for indoor use by one patient are going to do and how he / she can at a time. contribute. • The transfer sheet must not come • Gentle movements reduce peak into contact with sharp objects. stress for the caregiver and allow the • Inspect the transfer sheet each time patient to participate. before using it. • Keep eye contact with the patient as •...
The Human Care transfer sheets are made of Target group materials with a low friction and are cylindrical in shape, so that they can seamlessly ease the The target group are patients who are able to transfer movement. reposition themselves to a limited extent and to patients who are completely passive (with or without help from a care giver), and/or without There are different sizes of transfer sheets. A pain complaints. properly selected transfer sheet is of great im- When the patient is extremely heavy, a transfer portance to both the patient and the care giver. sheet may not be sufficient to safely perform By using the right transfer sheet properly, the a transfer. In these situations, a (ceiling) lift is transfer can be comfortable and above all safe. recommended. www.humancaregroup.com...
This loop can also be used to neatly store / hang the transfer sheet. Material Our transfer sheets are thin, pliable and very easy to use. They are made of polyamide with Transfer Sheet 25900 Item Part No.: Size Colour code A (cm/inch) B (cm/inch)
Product Label The label on the Transfer sheet contains the following information: Human Care company logo This side up arrow and marks the center of the product CE and Medical Device marking Transfer Sheet 4. Product name Image presents product in use 6. Article number Manufacturer 8. QR code to our website 9. Latex free 10.
Place the bed at the correct working height. Tell the patient what you are going to do and how he / she can contribute. Note: Working with two care givers is Prepare the transfer sheet on the bed in recommended. If there are two people, advance and raise the side rail on the side there is no need to raise the rail on the where you are not working. opposite side as each person should be Ask the patient to cross his / her legs or on either side of the patient.
Page 9
Alternatives: Scissors technique: With this technique you hold the transfer sheet between your fingers and slide the sheet under the patient through the gap at the patient’s lower back. From there, slide the transfer sheet under the rest of the body with flat hands. Roll-off technique: With the roll-off technique, first roll up the transfer sheet and slide the roll under the patient’s neck. Then unroll the transfer sheet towards the feet of the patient. B) Removing transfer sheet Pull the nearest corner at the bottom of the bottom end of the transfer sheet to remove the slide cover. The transfer sheet slides easily without pushing or pulling. If it doesn’t work out well, you can tilt the patient a bit away from you. www.humancaregroup.com...
Page 10
Sidewards transfer in lying position For repositioning from side to side, ensure the patient’s head, shoulders and hips rest on the transfer sheet. For side to side transfers, the opening on the transfer sheet must face the head and foot of the patient as shown in the illlustration. To ensure patient safety, make sure that the side rail opposite the caregiver has been raised beforehand. www.humancaregroup.com...
Page 11
Grab the upper part of the transfer sheet and stand in tread position. Ask the patient to look at the side to which he will be moving and, if necessary, ask if he will grab the side rail. Now hang back carefully. Don’t pull from your arms, let your weight do the work. The patient is now sliding slightly towards you. Now move in a smooth motion from your legs up and back towards the patient. The patient will now turn around and tilt away from you. The patient is now well in the middle of the bed on his side. Tip: To relieve the wrists when tilting, it is best to grab the transfer sheet un- derhand and turn your wrists overhand when turning. www.humancaregroup.com...
Page 12
Check that there is no free space and / or obstacles (e.g. raised edges) between the two lying surfaces. 4. Apply the brakes on the wheels of both the bed and stretcher. Explain to the patient what will happen and how he / she can participate. 6. Apply the transfer sheet as described in “Placing the transfer sheet” step 1-6. Stand in the stride position and push the patient with your arms outstretched and your hands fully extended. Make use of your body weight: that’s where the power comes from. Push the patient gradually to the other side. Gently push the hips, shoul- der or legs. Avoid putting any pressure...
Page 13
Lateral transfer bed / (wheelchair) chair / toilet Lock the brakes on the wheels. Place the transfer sheet under the seat of the patient so that both seat and bed / toilet are partially covered. The opening should face towards the top of the head and bottom of the feet to allow for a side to side transfer. Ask the patient to hold the armrest and slide over to the chair, using their own body weight. Raise the feet to reduce friction under the thighs. 4. Remove the transfer sheet after the transfer. Application of a sling For the parts where it is difficult to apply a sling, e.g. leg parts, a transfer sheet can be placed between the patient and the relevant part of the sling so that the friction is minimized. Some Human Care slings have integrated parts with a low friction feature.
Damaged lifting equipment must not be used. Product lifetime The product´s expected lifetime 3 years or Cleaning 150-180 times washing, if the product is used Human Care tranfser sheet are intended for in- as intended and maintained according to the dividual use. To avoid infections or transmission manufacturer´s instructions, depending on the of bacteria, it is important to clean the tranfser intensity of use and maximum load applied during use. If the product label is no longer sheet properly.
Bruksanvisning Viktigt! Du måste läsa bruksanvisningen för din enhet innan du använder den. Håll denna broschyr och information till hands för framtida användning. Symbols VARNING symbolen indikerar en CE MARKING symbolen indikerar att potentiellt farlig situation som, om produkten uppfyller kraven i EUs direk- den inte undviks, kan leda till allvarlig tiv 93/42/EEC och/eller EUs förordning personskada eller skada på egendom 2017/745. och / eller själva enheten. MEDICAL DEVICE symbolen indikerar INFORMATIONS symbolen anger att produkten är medicinsk utrust-...
Transfer sheet Säkerhetsinstruktioner Förflyttning av en person medför alltid en risk, • Förflyttningen sker via glidning tack läs därför noga igenom bruksanvisning före vare förflyttningslakanets låga frik- användning. Som vårdgivare är du ansvarig för tion. Human Cares förflyttningslakan vårdtagarens säkerhet och du måste känna till är inte avsett för förflyttning genom dennes möjlighet att klara överföringsproces- lyft. Att lyfta i förflyttningslakanet sen. Vid tveksamheter kontakta leverantören. kan skada lakanet. • Använd din egen kroppsvikt för att minska kraften som krävs. • Utbildning före flytt av vårdtagaren är nödvändig.
Allmän beskrivning/Avsedd användning Human Cares förflyttningslakan bidrar till att • Vid förflyttning högre upp i sängen bör avlasta olika typer av överföringar och minime- axlarna och höfterna vara helt på förflytt- rar risk för överbelastning. ningslakanet. Överföringssituationer: • Vid förflyttning i sidled i ett liggande läge rekommenderas att placera förflyttningslaka- • Liggande: förflyttning i sidled och uppåt för net under axlarna, höfterna och helst även positionering (t.ex. att flytta högre upp i under ben och hälar. Bredden på förflytt- sängen eller i mitten av sängen / båren) ningslakanet är relaterat till vårdtagarens • Sittande: bakåt och i sidled in / ut ur en stol bredd. • Vid förflyttning i sittande rekommenderas Applicering av förflyttningslakan för att förhin- att placera förflyttningslakanet under höfter dra friktion mot huden. och lår. Human Care förflyttningslakan är gjorda av Målgrupp material med en låg friktion och är cylindriska...
Färgkoden sitter bredvid etiketten på förflytt- förflyttningslakan är latexfria. ningslakanet i form av en ögla. Öglan kan också användas för lämplig förvaring av förflytt- ningslakanet. Material Human Cares förflyttningslakan är tunna, smi- diga och väldigt enkla att använda. De är gjorda Transfer Sheet 25900 Artikel Art. Nr. Storlek Färgkod A (cm) B (cm) Viktkapacitet (kg) Transfer sheet 25900-S Small Röd Transfer sheet...
Produktetikett Etiketten på förflyttningslakanet innehåller följan- de information: Human Cares företagslogotyp Denna sida upp-pil, markerar även mitten av Transfer sheet CE-märkning och medicinsk utrustning Transfer Sheet 4. Produktnamn Bilden visar förflyttningslakan i användning 6. Artikelnummer och storlek Tillverkare 8. QR-kod till Human Cares webbplats 9. Latex free (latexfri) 10. Visuell inspektion 11. Läs bruksanvisningen före användning 12. Datum och produktionsland 25900-L 13. Batchnummer 120x100cm/47,2x39,4” 14. Serienummer 15.
Transfer sheet Överensstämmelse och standard Human Care är ett svenskt ISO 13485:2016-cer- Produkten är CE-märkt enligt EU direktiv 93/42/ tifierat medicintekniskt företag. Kvalitetsstyr- EEC (MDD) och/eller EU förordning 2017/745 ningssystemet uppfyller US 21 CFR del 820. (MDR), som klass 1 medicinteknisk produkt. CE-märknigen finns på selen. Denna produkt har testats i överensstämmelse med ISO 10535. Applicering Allmänna tekniker: A) Placera förflyttningslakan B) Ta bort förflyttningslakan A) Placera förflyttningslakan i liggande läge Lutningstekniken Välj rätt storlek, baserat på vilka kroppsde- lar som ska flyttas, tumregeln: avståndet mellan huvud-axel-höfter- (ben). Placera sängen i rätt arbetshöjd. Berätta för vårdtagaren vad du ska göra och hur han / hon kan bidra. Förbered förflytt-...
Page 21
Alternativt: Saxtekniken: Med denna teknik håller du förflyttningslakanet mellan fingrarna och puttar förflyttningslakanet under vårdtagaren genom mellanrummet vid vårdtagarens svank. Därifrån puttar du förflytt- ningslakanet under resten av kroppen med platta händer. Avrullningstekniken: Med avrullningstekniken rullar du först upp för- flyttningslakanet och puttar sedan rullen under vårdtagarens nacke. Rulla sedan ut förflytt- ningslakanet mot vårdtagarens fötter. B) Borttagning Dra i det närmaste hörnet längst ner på den ne- dre änden av förflyttningslakanet för att ta bort det. Förflyttningslakanet följer lätt med utan att rycka eller dra.
Page 22
Transfer sheet Överföringar Förflyttning uppåt Se till att placera förflyttningslakanet så att vårdtagaren ligger med åtminstone huvudet, axlarna och höfterna för att göra en förflyttning uppåt. Se till att sängens huvudända är plan. Se till att du har en bra arbetshöjd: sängen är i höfthöjd. 4. Använd förflyttningslakanet, se steg 1–6 ”Placera förflyttningslakan”. Förflyttnings- riktningen för förflyttningslakanet måste överensstämma med den önskade förflytt- ningen av vårdtagaren: för förflyttning i sängens längdriktning måste sidorna vara öppna. Be vårdtagaren att böja knäna för att hjälpa till. 6. Be vårdtagaren att putta upp sig själv. Om det behövs kan du hjälpa till med att putta lätt på vristen / underbenen. Proceduren kan upprepas i små steg för att uppnå det slutliga målet. Försök flytta din kroppsvikt från den bakre till den främre foten från kombinationsläget. Flytta i sidled i liggande läge Se till att placera förflyttningslakanet så...
Page 23
Luta Placera sängen på en bra höjd: i det här fallet något lägre än arbetshöjden, annars kommer du inte att kunna använda din kroppsvikt på rätt sätt. Upplys vårdtagaren om vad du ska göra och be vårdtagaren att göra så mycket som möjligt själv. Höj sänggrindarna på den sida du inte arbetar. Vårdtagaren ligger på förflyttningslakanet, med eventuellt ett draglakan ovanför som är löst (inte fastsatt). Be vårdtagaren att korsa benen. Ta tag i den övre delen av förflyttningslaka- net och stå i slitbaneposition. Be patienten titta åt det håll flytten kommer ske och om nödvändigt fråga om han/hon kan ta tag i sänggrinden. Häng dig försiktigt tillbaka. Sträck inte ut dina armar, låt din vikt göra jobbet. Vårdtagaren glider nu något mot dig.
Page 24
Transfer sheet Bädda Justera sängen och båren till samma höjd eller en lutande höjdskillnad i förflyttnings- riktningen (”rör dig med tyngdkraften”) Kör båren i sidled mot sängen. Kontrollera att det inte finns fritt utrymme och / eller hinder (t.ex. upphöjda säng- grind) mellan de två liggytorna. 4. Lås bromsarna på hjulen. Förklara för vårdtagaren vad som kommer att hända och hur han / hon kan hjälpa till. 6. Använd förflyttningslakanet som beskrivs i ”Placera förflyttningslakan” steg 1-6. Stå i stegläge och putta vårdtagaren med utsträckta armar och händerna helt utsträckta. Använd din kroppsvikt: det är där kraften kommer från. Skjut vårdtagaren gradvis till andra sidan. Putta försiktigt på...
Page 25
Be vårdtagaren att hålla i armstödet och dra sig över till stolen med sin egen kropps- vikt. Höj fötterna för att minska friktionen under låren. 4. Ta bort förflyttningslakanet efter fullstän- dig förflyttning. Applicering av en sele För de delar där det är svårt att applicera en sele, t.ex. bendelar, kan ett förflyttningslakan placeras mellan vårdtagaren och den relevanta delen av selen så att friktionen minimeras. Vissa Human Care selar har integrerade delar med låg friktion. Var uppmärksam! • Ta alltid bort förflyttningslakanet efter användning! • Lagra ett oanvänt förflyttningsla- kan på ett lämpig ställe. Kliver man på ett förflyttningslakan, som av misstag ligger på golvet, betyder en risk att man faller omkull.
Transfer sheet Skötselinstruktioner Periodisk inspektion En regelbunden inspektion måste genomföras minst var sjätte månad. Se Human Cares formu- Kontrollera slitage lär för periodisk inspektion. Kontrollera om förflyttningslakanet är slitet. Det är viktigt att undersöka tyget, kanter och söm- Produktens livslängd mar. Skadad lyftutrustning får inte användas. Produktens förväntade livslängd är 3 år eller 150-180 tvättar, om produkten används enligt Tvätt avsedd användning och underhålls enligt Human Cares förflyttningslakan är avsedda för tillverkarens anvisningar, beroende på intensi- individuell användning. För att undvika infektion tet och maximal belastning under användning. eller överföring av bakterier, är det viktigt att Om produktetiketten inte längre är läsbar ska förflyttningslakanet tvättas korrekt. Alla för-...
Gebruikshandleiding Belangrijk! Lees voor gebruik de gebruikershandleiding van uw product. Houd deze handleiding bij de hand voor toekomstig gebruik. Symbolen WAARSCHUWINGS symbool geeft CE-MARKERING symbool geeft aan dat een mogelijk gevaarlijke situatie aan het product een medisch hulpmiddel die, indien niet vermeden, kan leiden is volgens de definitie van medisch tot ernstig letsel van de gebruiker of hulpmiddel in EU-richtlijn 93/42/ schade aan eigendommen en / of het EEC (MDD) en / of EU-verordening product zelf. 2017/745 (MDR). INFORMATIE symbool geeft aanbe- MEDICAL DEVICE symbool geeft aan velingen en informatie voor correct, dat het product voldoet aan de probleemloos gebruik aan. vereisten van EU-richtlijn 93/42/ EEC (MDD) en / of EU-verordening GEWICHT CAPACITEIT symbool geeft...
Het uitvoeren van een transfer met een cliënt • De lage wrijvingscoëfficient van het gaat gepaard met risico’s. Hierdoor is het van glijzeil dient benut te worden om belang dat u de handleiding zorgvuldig leest. Als de cliënt te verplaatsen. Glijzeilen zorgverlener bent u verantwoordelijk voor de van Human Care zijn niet bedoeld veiligheid van de cliënt en dient u te weten of om al trekkend of tillend de cliënt te de cliënt in staat is om het transferproces aan verplaatsen. Dit kan schade aan het te kunnen. Indien u twijfelt, wordt aanbevolen glijzeil veroorzaken.
• Zittend: achterwaarts en zijwaarts in/uit een van de cliënt. stoel • Bij een zijwaartse verplaatsing in zit: verdient • Aanbrengen en verwijderen van tilbanden het de aanbeveling het glijzeil onder, de ter voorkoming van wrijving op de huid heupen en de bovenbenen te plaatsen. De Human Care Transfer sheets zijn gemaakt Doelgroep van materiaal met een lage wrijvingscoëfficient en zijn cilindrisch van vorm, waardoor deze ein- De doelgroep zijn cliënten die in beperkte mate deloos de transferbeweging kunnen verlichten. zichzelf kunnen verplaatsen dan wel cliënten die geheel passief zijn (met of zonder hulp van een zorgverlener), al dan niet met pijnklachten. Er zijn verschillende maten van Transfer sheets.
Materiaal Onze glijzeilen zijn dun, plooibaar en heel een- voudig in gebruik. Ze zijn gemaakt van polyami- de die is voorzien van een siliconen coating- laag. Deze toplaag draagt bij aan een lage wrijvingscoëfficient. Tevens is deze laag water- Transfer Sheet 25900 Item Artikel-nummer Maat Kleurcode A (cm) B (cm) Gewicht capaciteit (kg)
10. Visuele inspectie 11. Lees de handleiding voor gebruik 12. Datum en land van productie 25900-L 13. Batch nummer 120x100cm/47,2x39,4” 14. Serienummer 15. Wasinstructies Wasmachine temperatuur Human Care HC AB Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Gebruik geen chloor Sweden http://www.humancaregroup.com Drogen, lage temperatuur Niet geschikt voor stomen Niet strijken...
Transfer sheet In overeenstemming met de volgende standaarden Human Care is een ISO 13485:2016 gecertifi- Het product is CE-gemarkeerd in overeen- ceerd Zweeds bedrijf voor medische appara- stemming met EU-richtlijn 93/42/EEC (MDD) tuur. Het Kwaliteit Managment System is in en / of EU-verordening 2017/745 (MDR), als overeenstemming met 21 CFR part 820. medisch hulpmiddel van klasse I. Het CE merk is aanwezig op de product. De product is getest in overeenstemming met ISO 10535. Toepassen van het glijzeil Algemene technieken: A) Plaatsen van het glijzeil.
Page 33
Alternatief: Schaartechniek: Met deze techniek houdt u het glijzeil tussen uw vingers en schuift u het glijzeil via het holle- tje in de lage rug van de cliënt onder de cliënt door. Van daaruit schuift u het glijzeil onder de rest van het lichaam met vlakke handen. Afroltechniek: Bij de afroltechniek rolt u eerst het glijzeil op en schuift u de rol onder de nek van de cliënt door. Daarna rolt u het glijzeil af in richting van de voeten van de cliënt. B) Verwijderen Trek aan de dichtsbijzijnde hoek aan de onder- kant van het onderste einde van het glijzeil om het glijzeil te verwijderen. Het glijzeil komt zo gemakkelijk mee zonder duwen of trekken.
Page 34
Transfer sheet Transfers Opwaartse verplaatsing Zorg ervoor dat u een passend glijzeil hebt waar de cliënt in ieder geval met hoofd, schouders en heupen op ligt om de cliënt omhoog te verplaatsen. Zorg dat het hoofdeind van het bed vlak ligt. Zorg voor een goede werkhoogte: het bed is op uw heuphoogte. 4. Plaats het glijzeil volgens stap 1-6 ‘Plaat- sen Transfer sheet’. De glijrichting van het glijzeil dient overeen te komen met de bewegingsrichting van de transfers: voor hogerop verplaatsingen in bed dienen de zijkanten open te zijn. De glijrichting is in...
Page 35
U duwt dan achtereenvolgens op de heupregio en dan op de schouderregio. Hou goed in de gaten dat de wervelkolom van de cliënt zo recht mogelijk (in lengte richting) blijft. Controleer of de cliënt goed ligt. Kantelen Zet het bed op een goede hoogte: dat is iets lager dan werkhoogte, omdat u anders straks onvoldoende uw lichaamsgewicht kunt gebruiken. Leg uit wat u gaat doen en vraag de cliënt zoveel mogelijk zelf te doen. Zet het bedhek omhoog aan de zijde waar u niet werkt. De cliënt ligt op het glijzeil, met eventueel daarboven nog een steeklaken dat los ligt (niet ingestopt). Vraag de cliënt de benen te kruisen. Pak met uw volle handen het bovenste deel van het glijzeil en ga in schredestand staan. Vraag de cliënt vast te kijken naar de zijde waarheen verplaatst zal worden en vraag eventueel of hij/zij vast het bedhek pakt. Hang nu voorzichtig naar achteren.
Page 36
Transfer sheet Verbedden Breng het bed en de brancard op een gelij- ke hoogte of een licht aflopende hoogte- verschil in de richting van de transfer (‘met de zwaartekracht mee bewegen’) . Rijd de brancard zijdelings tegen het bed aan. Controleer dat er geen vrije rumte en/of obstakels (bv opstaande randen) is tussen de twee liggende oppervlakten. 4. Zet de wielen op de rem. Leg de cliënt uit wat er gaat gebeuren en hoe hij/zij daar aan mee kan werken. 6. Breng het glijzeil aan zoals beschreven bij ‘Plaatsen van het glijzeil’ stap 1-6.
Page 37
Zijwaartse transfer bed/(rol)stoel/toilet Vergrendel de remmen op de wielen. Plaats het glijzeil onder het zitvlak van de patient zodat zowel zitting als bed/toilet gedeeltelijk bedekt zijn. De boven- en onderkant zijn open, zodat de glijrichting eveneens zijwaarts is. Vraag de cliënt de armleuning vast te hou- den en over te schuiven naar de stoel, met gebruik van het eigen lichaamsgewicht. Breng de voeten omhoog om de wrijving onder de bovenbenen te verminderen. 4. Verwijder het glijzeil na de uitvoering van de complete transfer. Aanbrengen en verwijderen van een tilband Voor de delen waar het lastig is om een tilband aan te brengen, bv. beendelen, kan een glijzeil...
Daarnaast is het aan te raden om de De verwachte levensduur van het product is 3 wrijving te testen, bij voorkeur naast een nieuw jaar of 150-180 keer wassen, als het product glijzeil voor een goed vergelijk. wordt gebruikt zoals bedoeld en onderhou- den volgens de instructies van de fabrikant, afhankelijk van de intensiteit van het gebruik en Reinigen de maximale belasting die tijdens het gebruik Human Care glijzeilen zijn bedoeld voor indivi- wordt toegepast. Als het productlabel niet meer dueel gebruik. Om infecties of overdracht van leesbaar is, moet het product worden wegge- bacteriën te voorkomen, is het belangrijk om de gooid. glijzeilen goed schoon te maken. Alle glijzeilen moeten zo snel mogelijk in de machine worden Garantie en ondersteuning gewassen en gedroogd. Glijzeilen moeten altijd...
Page 40
HUMAN CARE SWEDEN (HQ) Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Phone: +46 8 665 35 00 Fax: +46 8 665 35 10 Email: info.se@humancaregroup.com HUMAN CARE CANADA 10-155 Colonnade Road Ottawa, ON K2E 7K1 Phone: +1 613 723 6734 Fax: +1 613 723 1058 Email: info.ca@humancaregroup.com...
Need help?
Do you have a question about the Transfer Sheet and is the answer not in the manual?
Questions and answers