Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

HVZ-PAVERTRON
I
GB
Operating Instructions
I
DE
Betriebsanleitung
51400043
V2

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HVZ-PAVERTRON and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for probst HVZ-PAVERTRON

  • Page 1 HVZ-PAVERTRON Operating Instructions Betriebsanleitung 51400043...
  • Page 2 HVZ-PAVERTRON Operating Instructions 51400043 Translation of original operating instructions...
  • Page 3 Contents Contents EC-Declaration of Conformity ....................... 4 UKCA-Declaration of Conformity / AS-Safeguarding of machinery ..........5 Safety ............................... 6 Definition skilled worker / specialist ....................6 Explanation of basic concepts ......................6 Safety symbols ..........................7 Safety Marking ..........................7 Personal safety requirements ......................
  • Page 4 Repairs ............................45 Safety procedures .......................... 45 Hints to the type plate ........................46 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................46 Disposal / recycling of devices and machines .................. 46 Lubrication instructions (parallel-slide bearing guides) ..............47 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Page 5 Safety of machinery - safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs. Authorized person for EC documentation: Name: Jean Holderied Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 26.03.2025................
  • Page 6 DIN EN 13155; UK regulation BS EN 13155; AS regulation AS 4991:2004. Authorized person for UK documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Authorized person for AS documentation: Name: Will Freeman Address: Probst Australia Pty Ltd;...
  • Page 7 Safety Safety Definition skilled worker / specialist Only skilled workers or specialists are allowed to carry out the installation-, maintenance-, and repair work on this device! • Skilled workers or specialists must have for the following points (if it applies for mechanic for this device), the necessary professional knowledge.
  • Page 8 Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 9 Safety REGULATORY SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040665 Ø 30 mm Each operator must have read and understood the operating 29040666 Ø 50 mm instructions (and all safety instructions). 29041049 Ø 80 mm OPTIONAL Be sure that the fork sleeves are mechanically fixed (with locking 29040223 Ø...
  • Page 10 Safety Accident prevention • The workplace has to be covered for unauthorized persons, especially children. • Caution at thunderstorm - danger of lightning! Depending on the intensity of the thunderstorm, stop working with the device if necessary. • The workplace must be sufficiently illuminated. •...
  • Page 11 Safety Safety in operation 2.9.1 Carrier / lifting device • The carrier/lifting device used (e.g. excavator), including the lifting tackle, must be in a safe operating condition. • Only authorized and qualified persons may operate the carrier/lifting device. • The maximum permitted working load limit (WLL) of the carrier/lifting device and the lifting tackle must not be exceeded under any circumstances! 2.9.2 Safety at installation work...
  • Page 12 Safety 2.9.3 Check on the gripping quality of certain layers of paving stones For the secure function of the automatic cuber/the device the gripping quality of certain layers of paving stones has to be checked as follows: Take the number of blocks you want to grip. The blocks main gripper in main gripper direction have to face the ground.
  • Page 13 Two separate hydraulic control circuits are required from the carrier (excavator) to operate the device HVZ- PAVERTRON. • One layer of stone packages can be gripped and laid at a time using this device HVZ-PAVERTRON. The load capacities and nominal widths of the device HVZ-PAVERTRON must not be exceeded. •...
  • Page 14 General Battery (accumulator) The battery´s charging capacity should be checked before each use of the device. The HVZ-PAVERTRON is equipped with multi-platform battery technology. Therefore, 18V batteries from different manufacturers can be used with adapter plates for operating the device.
  • Page 15 All LEDs/symbols on the display then light up briefly and go out again immediately. During this time, the HVZ-PAVERTRON laying clamp is not yet ready for use, as a complete system check is carried out and all system-relevant sensors are scanned in order to guarantee trouble-free operation of the laying clamp.
  • Page 16 Charge level between 25% and 0% Warning sign / error display Error. Switch off HVZ-PAVERTRON and Service/Probst contact. Risk of injury! Critical error. Switch off the HVZ-PAVERTRON immediately and contact Service/Probst. Risk of injury! Programme menu The selected programme is shown on the display.
  • Page 17 General Stone formations 1.) The stone formations 1 – 20 shown below are suitable among others for mechanical installation. Other stone formations can also be laid by machines as long as the stones are packed in the correct formation ready for the machine to lay them.
  • Page 18 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities / working load limits(WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen below. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: •...
  • Page 19 General Survey and construction Operating handle + set-down position for quick-change Adjustment gripping depth adapter Rotating head (360°) Main clamping (facing beddding sand)) Height adjustment roller Steel lamellas Gripper cheek on machine side Hydraulic cylinder ADV Side clamping Display Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate.
  • Page 20 This should be avoided as far as possible by positioning the appliance appropriately and adapting the driving style. Any resulting damage will not be covered by the warranty. The HVZ-PAVERTRON is mechanically connected to the carrier device (excavator) via an excavator suspension (Lehnhoff adapter or UBA) Excavator suspension Lehnhoff adapter...
  • Page 21 Installation Excavator suspension UBA A secure connection (locking screw with stop nut) must be established between the swivel head and the excavator suspension. Excavator suspension (UBA) Screw with nut  Pendulum brake Rotary head  The setting of the locking nut has an influence on the speed of movement of the pendulum brake.
  • Page 22 Installation The handles of the HVZ-PAVERTRON can be used as a support for the excavator suspension Lehnhoff adapter (to prevent the adapter from falling and to avoid damaging the HVZ-PAVERTRON, securing with a tensioning strap is recommended) 4.1.1 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeves (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeves (3).
  • Page 23 Installation Hydraulical connection Two separate hydraulic control circuits are required to connect the HVZ-PAVERTRON to the carrier unit. The hydraulic hoses are connected to the hydraulic rotary head. Connection for YELLOW rotary head connection for movement "open" clamp to the right...
  • Page 24 Installation Bypass valve" setting Retrofitting a "bypass valve" (see ) to the hydraulic rotary head is necessary in order to return part of the oil flow directly to the return line of the carrier device for carrier devices (excavators) with hydraulic oil volume flows >...
  • Page 25 Adjustments Adjustments General All adjustment work may only be carried out with the appliance switched off! Take care when adjusting the gripping range. Risk of injury to hands Use protective gloves. → Gripping depth adjustment 5.2.1 Formation side The gripping depth setting (formation side) must be For extremely large stone layers, it is advisable to set set so that the steel discs are in the lower ⅓...
  • Page 26 Adjustments Turn the spring latch 180° and engage in the notch. Set the distance to approx. 100 mm -150 mm in the Move the grip depth setting accordingly and turn the centre of the gripping depth setting from the outer spring latch 180°...
  • Page 27 Adjustments Setting of set-down rollers To adjust the set-down rollers, turn both cranks on Set the height of both set-down rollers exactly the the set-down rollers upwards. same (cranks). Distance between slats to the lower edge of the block length approx. 50 mm (see illustration A) Picture 11 Picture 12...
  • Page 28 Adjustments Main voltage setting 5.4.1 Machine side Setting "C" of the main tension on the appliance Pull the main tensioner into position ( ). (machine side) according to the block layer length. Turn the spring latch 180° again and engage. Turn both spring latches (...
  • Page 29 Plough side Picture 19 The device (HVZ-PAVERTRON) is optimally adjusted when the steel discs (machine side) are in direct contact with the block layer and the steel discs (formation side) are at a distance of 100 -150 mm from the block layer during the gripping process when the tongs are open (Fig.
  • Page 30 Adjustments Bead breaker bar The adjustable bead breaker bar (max. 1200 mm) should be extended from a block layer width of over 1000 mm. Pull out the spring cotter pin and twist it slightly at the same time. Then release the spring cotter pin again. Move the push-off bar accordingly, pull out the spring pin slightly and at the same time twist it slightly until it snaps back into the hole.
  • Page 31 Adjustments Changing the jaw width The jaw width can be adjusted accordingly to optimise gripping of the stone layers. The reason for this is that the external spring steel discs (Figure 22.1) often protrude slightly during the gripping process on the outside of the block layer, which can make it difficult to place them against an already laid block layer.
  • Page 32 Adjustments Setting the side tension The side tension is set by adjusting the adjusting Loosen the screw of the screw lock on the right and screw (on both sides of the side tension) (see ) left of the device①. Then slide the screw lock upwards ②...
  • Page 33 Adjustments Set the side tension to the same value for the stone Close the clamping screws of the auxiliary voltage layer width using the socket spanner according to the with a socket spanner. scales on both sides of the appliance on the right and left (see Fig.
  • Page 34 Adjustments Switching the side tension force/speed The side tension of the HVZ-PAVERTRON can be set to two different levels: • Power (1) • Speed (2) Picture 32 5.10 Mounting the side tension Force/speed Using the appropriate tools, loosen the retaining Remove the retaining bolt on both sides screws on both sides of the side tensioner.
  • Page 35 Adjustments Move the head of the hydraulic cylinder from the current position, force or speed, to the second position. In this example, from speed (Fig. 35) to force (Fig. 36). Picture 35 Picture 36 Slide the bolts into the new position Using the appropriate tools, screw in the retaining screws on both sides of the side tensioner.
  • Page 36 Adjustments 5.11 Setting the counterbalance After setting the main and side tension on the device, ensure that the HVZ-PAVERTRON is levelled horizontally to the work surface, if necessary slightly inclined to the machine side (set-down rollers). Remove the lynch pin (C) at the top of the chain suspension (A) and set both adjustment chains (B) to the same length (see Fig.
  • Page 37 (usually actuation of the hydraulic control lever away from the operator) so that you do not accidentally actuate this function when the HVZ-PAVERTRON is raised with the stone layer gripped, causing the stone layer to fall out of the clamp.
  • Page 38 Operation Standard procedure with tapping Heavy Shift For stone layers that are difficult to move the side tensioner three times Shift & Turn Moving in 1/3 bandage For moving odd rows in 1/3 formation For bricks that are difficult to move and cannot Plate Shift Moving on a smooth surface be moved on the pallet.
  • Page 39 Lower the clamp until the support discs of the clamp touch the stone surfaces. Do not lower any further after this! The traverse must never touch the HVZ-PAVERTRON attachment and pressure must therefore be exerted on the clamp from above (by the boom of the carrier device).
  • Page 40 Operation Operate the hydraulic control lever to "Position 1", Picture 2 Pos. 2 Pos. 0 Item 1 in this position until the following movements have been completed: 1) Main tension closes 2) Main voltage opens slightly 3) Auxiliary voltage closes 4) Main voltage closes 5) Auxiliary voltage opens •...
  • Page 41 Operation The installation cycle is only complete when the ADV springs (see in Fig. 1) are fully visible again. Picture 1 General information on standardised installation • After the laying process, the stones of the freshly laid stone layer must be driven slightly apart towards the subgrade, preferably only with the leveller's shoes.
  • Page 42 Operation • Stack packaging material, e.g. pallets, on top of each other immediately and then remove the entire stack from the installation area. • For packaging materials such as films or tapes, provide appropriate containers, if possible mobile ones, where these waste materials can be deposited immediately. •...
  • Page 43 Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in unpressurised, electro less and closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Page 44 Maintenance and care 7.1.2 Hydraulic Service interval Maintenance work First inspection after • Control and tighten all hydraulic thread joints and connection. 25 operating hours (The implementation is only allowed by an expert). All 50 operating hours • Tighten all hydraulic connections. •...
  • Page 45 Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR Stone layer breaks out (downward) • • Main clamping is wrong Check the adjustments adjusted (stroke 200 mm) according to the adjustment sticker • • Adjust the gripping depth a little Stone layer is too large lower, so that the steel lamellas grip in the lower range of the stone layer...
  • Page 46 • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Page 47 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 48 Lubrication instructions (parallel-slide bearing guides) Lubrication instructions (parallel-slide bearing guides)   Art.-Nr.: 60200016               51400043 47 / 47...
  • Page 49 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 50 OPERATION AND MAINTENANCE 22500038 FR 55 22500039 FR 15 FD 30...
  • Page 51 HYDRAULIC ROTATORS CONTENTS WARRANTY ..........................18 General instructions ......................18 2.1 Manufacturer identification ....................18 2.2 Markings ..........................18 2.3 Conformity declaration ......................19 2.4 Warnings, prohibitions and instructions ................20 2.5 Introduction ......................... 20 2.6 Safety rules .......................... 21 2.7 Duties of the employer ......................21 2.8 Duties of the machine operators ..................21 2.9 Decline of responsibility ......................21 STRUCTURE AND USE OF THE MANUAL .................21 GENERAL DESCRIPTION ....................22 TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................22...
  • Page 52 HYDRAULIC ROTATORS 1. WARRANTY 2.GENERAL INSTRUCTIONS ��������������� The warranty may be considered valid in compliancewith the contractual and administrative provisions on the part of the purchaser, and in the installation and subsequent use of the machine in compliance with the instructions contained in this manual. The manufacturer guarantees that the product was tested prior to delivery, and it is guaranteed for 12 Ferrari International S.p.A. - Via E.Tirelli, 26/a - 42122 – Reggio Emilia Italy months from the date of delivery, limited solely to Tel: +39 0522 2387 - Fax +39 0522 238799 - www.ferrariinternational.com manufacturing and assembly defects. The warranty does not cover: • Labour 2.2 Markings • All parts that by their specific use are subject to wear and tear The equipment has been constructed in compliance • The costs of shipping, inspection, and labour with the relevant EU Directives applicable at when the defects found are not attributable to the the moment of its release on the market since manufacturer. the equipment is compliant to the declaration in accordance with art. 2, letter a) second point, a specific The manufacturer undertakes to repair or replace free self-certification of conformity CE Enc. II A is issued. of charge any parts that show to be defective at the outset. In this regard the judgement expressed by our The plate applied must be similar to the one shown Authorised Service technicians will be considered final.
  • Page 53 HYDRAULIC ROTATORS 2.3 Conformity declaration Enclosed with the manual is the required conformity declaration similar to the one shown below and duly completed with the customer’s specific data. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) XXXXX Del / dated / du XX/XX/2019 Erklarung von der Ubereinstimmung (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration de conformitè (All. Il - P.1 Sez.A) vom / del / de Declaraçion do conformidad (All.
  • Page 54 HYDRAULIC ROTATORS 2.4 Warnings, prohibitions and instructions 2.6 Norme di sicurezza Before using the equipment, verify the presence of the adhesive labels according to the diagram below. It is strictly prohibited to pass within the range of action of the machine and the equipment. SYMBOL MEANING POSITION Prohibited to Danger of suspended loads clean, lubricate, On the adjust or repair machine with machine running Danger of crushing Danger of On the crushing machine Danger of entanglement It is prohibited for the user to remove the adhesive labels. It is strictly prohibited to use the equipment before having blocked access to the work area by persons and animals; for this purpose it is necessary to enclose the work area 2.5 Introduction and to adopt any appropriate measures to make all the work operations safe.
  • Page 55 HYDRAULIC ROTATORS suitable to use the machine, who must be given proper the information necessary for proper usage of the instruction on the lifting capacities and limits of use, equipment as well as to manage it in the safest and and who must also know and scrupulously follow the most autonomous way possible. safety rules regarding lifting loads The manual in cludes information regarding the 2.7 Duties of the employer technical aspects, operation, machine stoppage, maintenance, spare parts and safety. The employer is responsible for providing this manual to all the personnel who will interact with the machine. Before carrying out any operation on the equipment, operators and qualified technicians must carefully read 2.8 Duties of the machine operators the instructions contained in this manual. In addition to the duty to scrupulously follow all the In case of any doubts as to the correct interpretation of instructions contained in this manual, the operators the instructions, please contact our office to obtain the must notify their supervisors of any deficiency or necessary clarification. potentially dangerous situation that may arise. This manual is an integral part of the In the event of a malfunction of the equipment and must be properly preserved equipment, verify the procedures by the purchaser. described in the various chapters.
  • Page 56 HYDRAULIC ROTATORS 4. GENERAL DESCRIPTION The rotator is equipped with hydraulic hoses that are connected following the instructions shown by the symbols situated on the head and on the shaft. The FERRARI INTERNATIONAL S.p.A. hydraulic rotator is designed to be installed on the end of the crane boom 5. TECHNICAL and allows the connection and use of equipment such as buckets, polyp grabs, forks, and so on. CHARACTERISTICS SHAFT VERSION FR 15 FR 35 FR 50 FR 55 Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 15 1200 360°...
  • Page 57 HYDRAULIC ROTATORS SHAFT VERSION FR 85 SX FR 85 SX/2 FR 128 SX FR 128 SX/2 Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 85 SX 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SX/2 7000 3500 360°...
  • Page 58 HYDRAULIC ROTATORS FLANGED VERSION FR 35 F FR 50 F FR 55 F Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 35 F 3500 1750 360° cont. FR 50 F 5000 2500 360° cont. 1100 FR 55 F 5500 2700...
  • Page 59 HYDRAULIC ROTATORS FLANGED VERSION FR 85 SXF FR 85 SXF/2 FR 128 SX-F FR 128 SX-F/2 Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 85 SXF 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SXF/2 7000 3500 360°...
  • Page 60 HYDRAULIC ROTATORS 6 WAY VERSION FR 50 F S6X FR 128 F S6X Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cont. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360°...
  • Page 61 HYDRAULIC ROTATORS 6. INSTALLATION 6.2 Assembly The hydraulic system of the machine must be 6.1 Handling equipped to power the equipment. For lifting and transporting, use means If the machine in the original version is not equipped adequate to the weight to be moved. for this purpose, it is necessary to modify the hydraulic system to adapt it to the present requirements. To ensure safe transport, the equipment must be securely fastened onto a pallet. This modification must only be carried out by authorised personnel from the machine Lifting is carried out together with the pallet using manufacturer. a lift truck or by harnessing as shown in the figure, providing belts with a suitable capacity. ���������� For fitting on the crane boom, the upper part of See the weight of the components indicated the rotator is equipped with a coupling fork, with a in Chapter 5 - Technical Characteristics. fastening pin passed inside it that is secured with a safety split pin. Move the load by lifting it very slowly in order not to create sudden movements that could give rise to The rotator must always hang free vertically with dangerous situations. respect to the shaft. Make sure to limit the possibility of rotator oscillation The personnel assigned to moving and and protect it from the hydraulic system hoses to handling must wear: protective gloves, hard prevent it from being damaged. hat, and safety shoes with steel toe and non-skid sole.
  • Page 62 HYDRAULIC ROTATORS 6.3 Cleaning 7.2 Improper use The equipment can be cleaned by Any type of use not expressly indicated in Chapter 7.1 personnel who do not have specific is to be considered IMPROPER USE. technical skills, but they must be informed beforehand of the need to perform this The manufacturer may not be held operation only when the machine is responsible for any damage to things, stopped in order not to cause dangerous persons, or to the machine resulting from situations. accidents caused by an improper use of the equipment. 6.4 Demolition and disposal 7.3 PPE Before proceeding to the demolition of the equipment, it is mandatory to eliminate As necessary or required by the internal regulations, and dispose of all the parts that may be personal protective equipment must be used. harmful to the environment, according to the local laws and regulations. Personal protective equipment (PPE) comprises clothing and accessories to be worn by the workers to Elements in plastic: protect them from the specific risks of the activity must be removed and disposed of separately. being carried out. Lubricants: The employer must provide the PPE, choosing it in must be collected and taken to the dedicated collection...
  • Page 63 HYDRAULIC ROTATORS ������������� - Lift the load from the base or from the ground before proceeding to transfer or rotate it. The personnel assigned to operate the machine, - It is prohibited to leave the suspended load before starting the work, must have studied the chapter unattended. “Safety Rules”. This is especially important for - Make sure that the hoses do not come into contact personnel using the machine only sporadically. with obstacles of any type. Check periodically that the personnel, while working, - Breakage of the hoses or a nipple can cause are following the safety and accident prevention rules uncontrolled rotation and the load could be dropped. indicated in the instruction manual. Establish the responsibilities of the operator of the machine and authorise him to refuse to follow any 9. MAINTENANCE directions given by other persons that are contrary to the safety rules. Any trainee or student personnel may work with the Maintenance must be a scheduled preventive activity, machine or the system only under the constant viewed as a fundamental requirement for the purpose supervision of experienced personnel. of safety, with the assumption that the machines and the equipment are subject to wear and tear that is a potential cause of breakdowns. 8. OPERATION Therefore, the safety of the machines also depends Before using the equipment, read all the information in on good preventive maintenance that enables the the chapter “Safety Rules”.
  • Page 64 HYDRAULIC ROTATORS 10. SPARE PARTS The extraction of the pins may cause unpredictable movements in the structural work: immobilise the parts To identify a spart part, follow the procedure described before performing any operation. below: - Locate the part and its position number on the Use only original spare parts. specific drawing of the assembly. - Consult the table and, in correspondence with the For spare parts orders, please specify: position, find the information necessary for ordering - MODEL the part: - SERIAL NO. • Code - YEAR OF MANUFACTURE • Description of the part • Quantities fitted on the machine (Qty) To be performed every 500 working hours: - Complete the order form and FERRARI - verify that the play between pin and bush is less than INTERNATIONAL S.p.A. will supply the spare parts. 0.6 mm; if greater, replace the worn parts; - check the seal of the cylinder gaskets and replace if We recommend that you record in the manual the necessary;...
  • Page 65 FR 55 F/30 9.482 240.8 1.181 2.874 6.772 0.669 <R R> 5.512 ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 2901 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] 1100 MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 12365 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 6070...
  • Page 66 FR 15 7.639 194.02 0.984 1.766 5.394 1.555 0.787 39.5 R> <R ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] 2901 MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 2248 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 1124 WEIGHT [kg/lb]...
  • Page 67 HVZ-PAVERTRON Betriebsanleitung 51400043 Original Betriebsanleitung...
  • Page 68 Inhalt Inhalt EG-Konformitätserklärung ........................4 Sicherheit ..............................5 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ................... 5 Begriffsdefinitionen ........................... 5 Sicherheitshinweise .......................... 5 Sicherheitskennzeichnung ....................... 6 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ....................7 Schutzausrüstung ..........................7 Unfallschutz ............................7 Funktions- und Sichtprüfung ......................8 2.8.1 Mechanik ............................8 2.8.2 Hydraulik ............................
  • Page 69 Reparaturen ........................... 45 Prüfungspflicht ..........................45 Hinweis zum Typenschild ....................... 46 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............46 Entsorgung/ Recycling von Geräten und Maschinen ............... 46 Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) ................... 47 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
  • Page 70 DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 18.03.2025..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51400043...
  • Page 71 Sicherheit Sicherheit Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden! Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, für Mechanik • soweit es für dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse für Hydraulik •...
  • Page 72 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: 29040210 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 50 mm 29040204 80 mm Achtung Quetschgefahr! Nur an Handgriffen anfassen. 29040367 205x30 mm WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: 29040221 30 mm Quetschgefahr der Hände. 29040220 50 mm 29040107...
  • Page 73 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: Trägergerät (Bagger) Anforderungen: Volumenstrom: mind. 16, optimal 35 - 40, max. 80 l/min. 29041184 58x36 mm Betriebsdruck: mind. 170, optimal 200, max. 320 bar. Mindest-Betriebsgewicht: 2,5 t Das Reinigen mit einem Hochdruckreiniger oder Wasser im Bereich der Abdeckhaube ist verboten.
  • Page 74 Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 2.8.1 Mechanik Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten •...
  • Page 75 Sicherheit 2.9.2 Sicherheit im Verlegebetrieb Das Gerät nur an dessen Handgriffen in Position ziehen! • Der Bediener muss das Gerät während des gesamten Transportes bis zum Absetzen ungehindert • beobachten können Steinlagen nie außermittig aufnehmen, Kipp- und Verletzungsgefahr! • Steinpaketlagen vorsichtig aufsetzen •...
  • Page 76 Sicherheit 2.9.3 Ermittlung der greiftechnischen Qualität Zum sicheren und reibungslosen Betrieb der Anlage/des Gerätes ist es unbedingt erforderlich, dass die Qualität der Steinlagen anhand der folgenden Vorgehensweise durchgeführt wird.: Die Anzahl der zu greifenden Steine wird übereinander Hauptspannungs- gestapelt, wobei die Steine auf der richtung Hauptspannungsrichtung stehen, d.h.
  • Page 77 • Seitens des Trägergerätes (Baggers), sind zwei voneinander getrennte hydraulische Steuerkreise zur Betätigung der HVZ-PAVERTRON erforderlich. Mit diesem Gerät HVZ-PAVERTRON kann jeweils eine Verbundsteinpaket-Lage abgegriffen und verlegt werden. • Die Tragfähigkeiten und Nennweiten der hydraulische Verlegezange HVZ-PAVERTRON dürfen nicht überschritten werden.
  • Page 78 Allgemeines Akku Vor jedem Betrieb des Gerätes sollte die Ladekapazität des Akkus überprüft werden. Das Gerät HVZ-PAVERTRON ist mit einer Multi-Plattform-Akku-Technik ausgerüstet. Daher können 18V-Akkus von verschiedenen Herstellern mit Adapterplatten für den Betrieb des Gerätes verwendet werden. Für das sichere und korrekte Aufladen der verschiedenen Akkus, die mitgelieferten Betriebsanleitungen der Akkus bzw.
  • Page 79 3.5.1 Übersicht komplettes Display Beim Starten der Verlegezange HVZ-PAVERTRON erscheint eine kurze Zeit das Probst Logo. Im Anschluss leuchten alle LED´s/ Symbole des Displays kurz auf und erlöschen sofort wieder. Während dieser Zeit ist die Verlegezange HVZ-PAVERTRON noch nicht einsatzbereit, da ein kompletter Systemcheck erfolgt und alle Systemrelevanten Sensoren abgefragt werden, um einen störungsfreien Betrieb der Verlegezange garantieren zu können.
  • Page 80 Ladestand zwischen 25% und 0% Warnzeichen/ Fehleranzeige Fehler. HVZ-PAVERTRON abstellen und Service/Probst kontaktieren. Verletzungsgefahr! Kritischer Fehler. HVZ-PAVERTRON sofort abstellen und Service/Probst kontaktieren. Verletzungsgefahr! Programmmenü Das Ausgewählte Programm wird auf dem Display angezeigt. Es kann zwischen einem bis maximal zehn Programmen ausgewählt werden (P1-P10).
  • Page 81 Allgemeines Verbundsteinformen 1.) Nachstehend abgebildete Verbundsteinformen 1 – 20 sind u. a. für maschinelle Verlegung geeignet. Es können auch andere Steinformen verlegt werden. Voraussetzung ist, dass die Steine in maschinenverlegegerechter Formation paketiert sind. 2.) Die Verbundsteinformen 16-20 sind mit Positionierungsadapter PA (4140.0003) zur maschinellen Verlegung geeignet.
  • Page 82 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten werden. Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: das Transportieren von Menschen und Tieren.
  • Page 83 Allgemeines Übersicht und Aufbau Bedienbügel + Absetzposition für Schnellwechseladapter Greiftiefeneinstellung Drehkopf (360°) Planumseitige Greifwange Absetzrolle Stahllamellen Maschinenseitige Greifwange Hydraulikzylinder ADV Seitenspannung Display Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 51400043 17 / 47...
  • Page 84 Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im Rahmen der Gewährleistung reguliert. Die mechanische Verbindung der HVZ-PAVERTRON mit dem Trägergerät (Bagger) erfolgt über eine Baggeraufhängung (Lehnhoffadapter, bzw. UBA). Baggeraufhängung Lehnhoffadapter...
  • Page 85 Installation Baggeraufhängung UBA Es muss eine gesicherte Verbindung (Sicherungsschraube mit Stopp-Mutter) zwischen Drehkopf und Baggeraufhängung hergestellt werden. Baggeraufhängung (UBA) Schraube mit Sicherungsmutter  Pendelbremse Drehkopf  Einstellung der Sicherungsmutter hat Einfluss auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Pendelbremse. Durch Lösen der beiden Arretierungsmuttern (1) kann die Öffnungsweite zwischen der Steckbolzenaufnahme, bei Bedarf verändert werden ().
  • Page 86 Beide gedrehte Steckbolzenaufnahmen mit den zwei Arretierungsschrauben (1) wieder sichern. Zuletzt die beiden Sicherungsmuttern (3) wieder anbringen. Die Handgriffe der HVZ-PAVERTRON können als Ablage für die Baggeraufhängung Lehnhoff Adapter genutzt werden (um ein Herunterfallen des Adapters vorzubeugen und eine Beschädigung der HVZ-PAVERTRON zu vermeiden wird eine Sicherung mit Spanngurt empfohlen) 4.1.1...
  • Page 87 Installation 4.1.2 Drehköpfe (optional) Beim Einsatz von Drehköpfen muss zwingend eine Freilaufdrossel verbaut sein. Damit ein stoßartiges Beschleunigen und Stoppen der Drehbewegungen ausgeschlossen wird, da diese sonst das Gerät innerhalb kurzer Zeit beschädigen können. 51400043 21 / 47...
  • Page 88 Installation Hydraulischer Anbau Zum Anschluss der HVZ-PAVERTRON an das Trägergerät werden zwei voneinander getrennte Hydrauliksteuerkreise benötigt. Der Anschluss der Hydraulikschläuche erfolgt am hydraulischen Drehkopf. Anschluss für Anschluss GELB für Drehkopfbewegung Klammerbewegung nach rechts „öffnen“ Anschluss für Anschluss ROT für Drehkopfbewegung...
  • Page 89 Einstellungen Einstellungen Allgemein Alle Einstellarbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät vorgenommen werden! Vorsicht bei der Einstellung des Greifbereiches. Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. → Greiftiefeneinstellung 5.2.1 Planumseite Greiftiefeneinstellung (Planumseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich im unteren Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so ⅓...
  • Page 90 Einstellungen Federriegel um 180 verdrehen und in Kerbe Abstand ca. auf 100 mm -150 mm Mitte einrasten. Greiftiefeneinstellung von der Außenkante der Greiftiefeneinstellung entsprechend verschieben u. Steinlage einstellen. Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. 100 – 150 mm Bild 5 3,94 –...
  • Page 91 Einstellungen Einstellung Absetzrollen Zum Einstellen der Absetzrollen, beide Kurbeln an Höhe der beiden Absetzrollen genau gleich einstellen den Absetzrollen nach oben stellen. (Kurbeln). Abstand zwischen Lamellen zur Steinlangenunterkante ungefähr 50 mm (siehe Darstellung A) Bild 12 Bild 11 Beide Kurbeln an den Absetzrollen wieder nach unten stellen und sichern.
  • Page 92 Einstellungen Einstellung Hauptspannung 5.4.1 Maschinenseite Einstellung „C“ der Hauptspannung am Gerät Hauptspannung auf Position ziehen (). (Maschinenseite) entsprechend der Steinlagenlänge. Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. Beide Federriegel () um 180 verdrehen und in Kerbe einrasten lassen. Maschinenseite Maschinenseite Bild 15 Bild 16 5.4.2...
  • Page 93 15). Planumseite Bild 19 Das Gerät (HVZ-PAVERTRON) ist optimal eingestellt, wenn beim Greifvorgang bei geöffneter Zange, die Stahl-Lamellen (Maschinenseite) direkt an der Steinlage anliegen u. die Stahl-Lamellen (Planumseite) etwa einen Abstand zur Steinlage von 100 -150 mm haben (Bild 20).
  • Page 94 Einstellungen Abdrückschiene Ab einer Steinlagenbreite über 1000 mm sollte die einstellbare Abdrückschiene (max. 1200 mm) ausgefahren werden. Federstecker herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen. Dann Federstecker wieder loslassen. Abdrückschiene entsprechend verschieben, Federstecker etwas herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen, bis er wieder in Bohrung einrastet. Bild 21 Einstellung Feder-Stahllamellen Die Stahllamellen sollten nicht seitlich über die Steinkontur hervorstehen, da sie sonst beim Ablegevorgang...
  • Page 95 Einstellungen Veränderung der Backenbreite Zum optimalen Greifen der Steinlagen, besteht die Möglichkeit die Backenbreite entsprechend zu verändern. Grund: da oftmals die jeweils außen liegenden Feder-Stahllamellen (Bild 22.1) beim Greifvorgang an der Steinlage außen etwas überstehen und somit das Anlegen an eine bereits verlegte Steinlage eventuell erschweren.
  • Page 96 Einstellungen Einstellung der Seitenspannung Die Einstellung der Seitenspannung erfolgt durch Die Schraube der Schraubensicherung rechts u. links Verstellung der Einstellschraube (auf beiden Seiten am Gerät lösen ①. Anschließend die an der Seitenspannung) (siehe ) Schraubensicherung nach oben schieben② Bild 24 Bild 23 Nebenspannung mit Steckschlüssel nach Skala (Bild 27) auf die Steinlagenbreite (beidseitig) einstellen.
  • Page 97 Einstellungen Seitenspannung auf Steinlagenbreite mit Klemmschrauben der Nebenspannung mit Steckschlüssel nach Skalen auf beiden Seiten des Steckschlüssel schließen. Gerätes rechts u. links auf gleichen Wert einstellen (siehe Bild 26 + 27). Bild 27 Bild 28 Die Schraubensicherung nach unten schieben ①. Die Schraube der Schraubensicherung rechts u.
  • Page 98 Einstellungen 5.10 Umschaltung der Seitenspannung Kraft/Geschwindigkeit Die Seitenspannung der HVZ-PAVERTRON kann auf zwei verschieden Stufen eingestellt werden: • Kraft (1) Geschwindigkeit (2) • Bild 32 5.11 Montage der Seitenspannung Kraft/Geschwindigkeit Mit entsprechendem Werkzeug, die Halteschrauben Beidseitig den Haltebolzen entfernen. an beiden Seiten der Seitenspannung lösen.
  • Page 99 Einstellungen Den Kopf der Hydraulikzylinder von der aktuellen Position, Kraft oder Geschwindigkeit, auf die zweite Position verschieben. Hier im Beispiel von Geschwindigkeit (Bild 35) auf Kraft (Bild 36). Bild 35 Bild 36 Die Bolzen in neue Position einschieben. Mit entsprechendem Werkzeug, die Halteschrauben an beiden Seiten der Seitenspannung einschrauben.
  • Page 100 Einstellungen 5.12 Gewichtsausgleich einstellen Nach erfolgter Einstellung der Haupt- u. Seitenspannung am Gerät ist darauf zu achten, dass die HVZ-PAVERTRON waagrecht zur Arbeitsfläche ausgerichtet ist, gegebenenfalls leicht geneigt zur Maschinenseite (Absetzrollen). Klappstecker (C) oben an der Kettenaufhängung (A) entfernen und beide Einstellketten (B) jeweils auf die gleiche Länge...
  • Page 101 Klammerbetätigung und Drehkopfbetätigung vertraut. Prägen Sie sich insbesondere ein, welche Hebelfunktion ein Öffnen der Klammer (meist Betätigung des hydraulischen Steuerhebels vom Bediener weg) bewirkt, damit Sie nicht aus Versehen diese Funktion bei angehobener HVZ-PAVERTRON mit gegriffener Steinlage betätigen und so die Steinlage aus der Klammer herausfallen lassen.
  • Page 102 Bedienung Programmübersicht Programm Programm Programmablauf Beschreibung für welche Art von Steinen Nummer Name Ablauf eines Standard- Bei Platzmangel, Hauswände oder ähnliches im Standard Verlegezyklus weg. Standard Standardablauf mit schnellem Bei freien Flächen ohne Hindernisse Speed Ausrichten Bei einfachen Steinlagen, wie beispielweise Standardablauf ohne seitliches Light Knochensteinen, die schon im Verband liegen.
  • Page 103 Bedienung Hinweise zur normgerechten Verlegung von Betonpflastersteinen • Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonstein- Verlegeinheiten eine normgerechte, gleichförmiges Verlegemuster erlauben. Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonpflastersteine mit • sogenannten Abstandshilfen mit mindestens 2,5 mm Dicke versehen sind. •...
  • Page 104 • Die Klammer absenken, bis die Auflageteller der Klammer die Steinoberflächen berühren. Danach nicht weiter absenken! Die Traverse darf keinesfalls den HVZ-PAVERTRON Aufsatz berühren und somit Druck von oben auf die Klammer ausgeübt werden (durch den Ausleger des Trägergerätes). 51400043...
  • Page 105 Bedienung Hydraulischen Steuerhebel auf „Position 1“ betätigen, Bild 2 Pos 2 Pos. 0 Pos.1 so lange auf dieser Position halten, bis folgende Bewegungen abgelaufen sind: 1) Hauptspannung schließt 2) Hauptspannung öffnet geringfügig 3) Nebenspannung schließt 4) Hauptspannung schließt 5) Nebenspannung öffnet •...
  • Page 106 Bedienung Der Ablauf der Verlegezyklus ist erst dann komplett beendet, wenn ADV-Federn (siehe  in Bild 1) wieder komplett sichtbar sind. Bild 1 Allgemeine Hinweise zur normgerechten Verlegung Nach dem Ablegevorgang müssen die Steine der frisch verlegten Steinlage, am besten nur mit den •...
  • Page 107 Bedienung Schneide- und Handarbeiten vermeiden, indem die Breite eines zu verlegenden Streifens als • Vielfaches der Lagenbreite gewählt wird. Möglichst Steinlagen aus verschiedenen Steinpaketen bei der Verlegeabfolge mischen. • Fugenverlauf vor Abrüttlung und Einsanden ausrichten. Nie näher als ca. 3 Meter bis hin zur offenen •...
  • Page 108 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur im drucklosen, stromlosen und beim stillgelegten Zustand des Gerätes erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt schließen kann.
  • Page 109 Wartung und Pflege 7.1.2 Hydraulik WARTUNGSFRIST Auszuführende Arbeiten Erstinspektion nach • Sämtliche Hydraulikverschraubungen kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). Erstinspektion nach Hydraulikflüssigkeit austauschen (empfohlenes Hydrauliköl: HLP 46 nach DIN • 50 Betriebsstunden 51524 – 51535). •...
  • Page 110 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Steinlage bricht nach unten aus • Hauptspannung ist falsch • Einstellungen überprüfen eingestellt (200 mm Hub) Steinlage ist extrem groß • Greiftiefe etwas tiefer einstellen, • dass Stahllamellen im unteren Bereich der Steinlage greifen. •...
  • Page 111 Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu • beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette •...
  • Page 112 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung/ Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Page 113 Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen)   Art.-Nr.: 60200016               51400043 47 / 47...
  • Page 114 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 115 BETRIEBS-UND WARTUNGSHANDBUCH 22500038 FR 55 22500039 FR 15 FD 30...
  • Page 116 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE INHALT GARANTIE ..........................64 ALLGEMEINE HINWEISE .....................64 Herstelleridentifikation ......................64 2.1 2.2 Kennzeichnung ........................64 2.3 Konformitätserklärung ......................65 2.4 Gefahren- und verbotshinweise und anleitung ..............66 2.5 Einführung ..........................66 2.6 Sicherheitsrichtlinien ......................66 Aufgaben des arbeitgebers ....................67 2.7 Aufgaben der maschinenbediener ..................67 2.8 Haftungsausschluss .......................67 2.9 AUFBAU UND VERWENDUNG DES HANDBUCHS ............67 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ..................68 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................69 INSTALLATION ........................74...
  • Page 117 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 1. GARANTIE 2. ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Herstelleridentifikation Die Garantie gilt nur bei Beachtung der vertraglichen und administrativen Bestimmungen und der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zur Installation und nachfolgenden Nutzung der Maschine von Seiten des Käufers. Der Hersteller garantiert, dass das Produkt vor der Auslieferung geprüft wurde und gewährleistet eine Ferrari International S.p.A. - Via E.Tirelli, 26/a - 42122 – Reggio Emilia Italy Garantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum, die Tel: +39 0522 2387 - Fax +39 0522 238799 - www.ferrariinternational.com ausschließlich auf Herstellungs- und Montagefehler begrenzt ist. 2.2 Kennzeichnung Die Garantie umfasst nicht: - Arbeitsleistung Die Vorrichtung wurde entsprechend den - Alle Teile, die durch ihre spezifische Nutzung einschlägigen EU-Richtlinien gebaut, die zum Verschleiß ausgesetzt sind Zeitpunkt der Markteinführung galten. - Kosten für Versand, Inspektion und Arbeitsleistung, wenn die entdeckten Defekte nicht dem Hersteller Da diese Vorrichtung gemäß Artikel 2, Buchstabe a) zugewiesen werden können. Punkt unter die Maschinenrichtlinie fällt, wird eine entsprechende CE- Konformitätserklärung nach Der Hersteller verpflichtet sich, alle Teile, die Anhang II A vom Hersteller selbst ausgestellt.
  • Page 118 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.3 Konformitätserklärung Dem Handbuch wird die erforderliche Konformitätserklärung beigefügt, die nachfolgender Abbildung ähnelt und in die die kundespezifischen Daten eingetragen wurden. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) XXXXX Del / dated / du XX/XX/2019 Erklarung von der Ubereinstimmung (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration de conformitè (All. Il - P.1 Sez.A) vom / del / de Declaraçion do conformidad (All.
  • Page 119 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.4 Gefahren- und Verbotshinweise und Anleitung 2.6 Sicherheitsrichtlinien Vor Einsatz der Vorrichtung muss das Vorhandensein der Beschilderung gemäß nachfolgender Tabelle Es ist streng verboten, den überprüft werden. Aktionsbereich der Maschine und der Vorrichtung zu durchqueren SYMBOL BEDEUTUNG POSITION Es darf keine Gefahr durch hängende Lasten Reinigung, Schmierung, An der Einstellung oder Vorrichtung Reparatur mit laufendem Motor durchgeführt werden Quetschgefahr An der Quetschgefahr Vorrichtung Verhedderungsgefahr Die Aufkleber dürfen vom Benutzer nicht entfernt werden. Es ist streng verboten, die Vorrichtung zu nutzen, bevor der Zugang zum Arbeitsbereich für Personen 2.5 Einführung und Tiere gesperrt wurde; zu diesem Zweck ist es erforderlich, den Arbeitsbereich abzusperren und die FERRARI INTERNATIONAL S.p.A. dankt Ihnen für...
  • Page 120 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 3. AUFBAU UND VERWENDUNG Die Maschine muss mit optischen und akustischen Signalvorrichtungen ausgestattet sein, um umstehende DIESES HANDBUCHS Personen auf den eigenen Betrieb und den Betrieb der Vorrichtung hinzuweisen. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie die Vorrichtung oder die Anlage Die Vorrichtung darf nur von Personal verwendet in Betrieb nehmen. werden, das zur Nutzung der Maschine berechtigt ist, eine ordnungsgemäße Einweisung zu den Dieses Handbuch hat den Zweck, dem Nutzer alle Hebekapazitäten und Nutzungsgrenzen erhalten hat notwendigen Informationen für die ordnungsgemäße und die Sicherheitsrichtlinien bezüglich dem Heben von Nutzung der Vorrichtung sowie zur Handhabung unter Lasten kennen und sie gewissenhaft einhalten muss. höchster Sicherheit und Unabhängigkeit zu geben. 2.7 Aufgaben des Arbeitgebers Das Handbuch enthält Informationen zu technischen Aspekten, Betrieb, Betriebsunterbrechung, Ersatzteilen Der Arbeitgeber ist verantwortlich für die Bereitstellung und Sicherheit. dieses Handbuchs an das gesamte Personal, das mit der Vorrichtung interagieren wird. Vor Durchführung von Arbeiten an der Vorrichtung müssen Bediener und qualifizierte Techniker sorgfältig 2.8 Aufgaben der Maschinenbediener die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen gelesen haben.
  • Page 121 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 4. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Vorgänge, die eine Situation mit einer möglichen Gefahr für die Bediener darstellen, sind mit diesem Symbol Der hydraulische Rotator FERRARI INTERNATIONAL gekennzeichnet. S.p.A. wurde für die Montage am Endbereich eines Kranauslegers konzipiert und ermöglicht den Diese Vorgänge können zu schweren Verletzungen Anschluss und die Verwendung von Ausrüstungen wie führen. Greifer, Mehrschalengreifer, Gabeln, usw. Alle Informationen, die besonders zu Der Rotator ist mit Hydraulikrohren ausgestattet, die beachten sind, werden mit diesem Symbol nach den von den Symbolen auf dem Rotatorkopf gekennzeichnet. und auf der Rotatorwelle dargestellten Anweisungen angeschlossen werden. Abläufe, die ein sorgfältiges Lesen der im Handbuch genannten Anweisungen erfordern, sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
  • Page 122 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 5. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ZAPFENANSCHLUSS FR 15 FR 35 FR 50 FR 55 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 15 1200 360° cont. FR 35 3500 1750 360° cont. FR 50 5000 2500 360°...
  • Page 123 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE ZAPFENANSCHLUSS FR 85 SX FR 85 SX/2 FR 128 SX FR 128 SX/2 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 85 SX 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SX/2 7000 3500 360°...
  • Page 124 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 35 F FR 50 F FR 55 F Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 35 F 3500 1750 360° cont. FR 50 F 5000 2500 360° cont. 1100 FR 55 F 5500 2700 360°...
  • Page 125 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 85 SXF FR 85 SXF/2 FR 128 SX-F FR 128 SX-F/2 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 85 SXF 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SXF/2 7000 3500 360°...
  • Page 126 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE SECHS-WEGE-VERSION FR 50 F S6X FR 128 F S6X Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cont. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360° cont. 2900 in Übereinstimmung mit 2006/42/CE EN4413:2012 EN12100:2010 FR 50 F S6X...
  • Page 127 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 6. INSTALLATION 6.2 Zusammenbau Das hydraulische System der Maschine muss 6.1 Handhabung so konzipiert sein, dass die Vorrichtung und gegebenenfalls deren Drehbewegung betrieben Zum Heben und Transport müssen für werden können. das zu bewegende Gewicht geeignete Hebemittel verwendet werden. Wenn die Maschine in der Originalversion nicht für diesen Zweck ausgestattet ist, muss das Um einen sicheren Transport zu gewährleisten, Hydrauliksystem so verändert werden, dass es den muss die Vorrichtung sicher auf einer Palette gegebenen Anforderungen gerecht wird. befestigt werden oder aufgrund ihrer Instabilität am Transportmittel mit angemessenem Geschirr mit Seilen Diese Änderung darf nur von Personal und Gurten gesichert werden. durchgeführt werden, das vom Das Heben erfolgt zusammen mit der Palette mit Maschinenhersteller dazu autorisiert wurde. einem Gabelstapler oder durch Einhängen an der oberen Kupplung. 6.2.1 Montage des Rotators Die Einlagerung muss sehr sorgfältig erfolgen, da die Zur Befestigung des Rotators am Endbereich des Vorrichtung aufgrund ihrer Form besonders instabil ist Kranauslegers ist der Rotator am oberen Bereich mit und sie umkippen kann, wenn sie sich ungestützt in einer Anschlussgabel ausgestattet, in deren Innern ein vertikaler Position befindet.
  • Page 128 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Krans vorhandenen Hinweisen entsprechen. Wenn der Rotator in Betrieb steht, muss das Öl im Der Kran und alle dazugehörigen Ausrüstungen Hydrauliksystem die Betriebstemperatur ( –20°C / +50°C) und die Betriebsviskosität erreicht haben. müssen der Maschinenrichtlinie der Europäischen Gemeinschaft entsprechen. 7.2 Nicht vorgesehene Verwendung 6.3 Reinigung Jegliche Verwendung, die nicht ausdrücklich in Kapitel 7.1. erwähnt ist, gilt als NICHT VORGESEHENE Die Vorrichtung kann von Personal gereinigt VERWENDUNG. werden, das keine spezifischen technischen Qualifikationen hat, das jedoch im Vorfeld Der Hersteller haftet nicht für Schäden an über die Notwendigkeit informiert wurde, Gegenständen, Personen oder der Maschine, die dass die Reinigung nur durchgeführt durch Unfälle verursacht werden, die auf eine nicht werden darf, wenn die Maschine stillsteht vorgesehene Verwendung zurückzuführen sind. und sich auf dem Boden befindet, um gefährliche Situationen zu vermeiden. 7.3 PSA 6.4 Demontage und Entsorgung Gemäß den internen Bestimmungen muss persönliche Schutzausrüstungen verwendet werden. Vor der Demontage der Maschine müssen alle Teile entfernt und entsorgt werden, Die persönliche Schutzausrüstung (PSA) umfasst die für die Umwelt schädlich sein könnten.
  • Page 129 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Wenn es zu Wartungszwecken erforderlich - Den Rotator nicht überlasten! Sicherstellen, dass ist, in großer Höhe zu arbeiten, müssen alle die tragbare Höchstlast des Kranauslegers den vom Vorschriften beachtet werden, die von der Rotator bestimmten Grenzwert nicht überschreitet. geltenden Gesetzgebung vorgesehen sind. - Sicherstellen, dass das Hydrauliksystem die Betriebstemperatur erreicht hat. 7.4 Qualifikation des Personals - Die Last vor dem Verschieben oder Drehen von der Aufsatzfläche oder vom Boden abheben. Das Personal, das mit dem Betrieb der Maschine - Es ist verboten, die hängende Last unbeaufsichtigt zu beauftragt ist, muss vor Beginn der Arbeiten das Kapitel lassen. „Sicherheitsrichtlinien“ gelesen haben. Dies ist besonders - Prüfen, dass die Rohrleitungen nicht mit Hindernissen wichtig, wenn das Personal die Maschine nur selten irgendeiner Art in Berührung geraten. verwendet. - Der eventuelle Bruch der Rohrleitungen oder eines Es muss regelmäßig geprüft werden, dass das Personal Nippels könnte eine unkontrollierte Rotation und das bei der Arbeit die Sicherheitsvorkehrungen und Herunterfallen der Last verursachen. Richtlinien zur Unfallverhütung beachtet, die im Betriebs- und Wartungshandbuch angegeben sind. Die Aufgaben des Bedieners der Maschine müssen 9.
  • Page 130 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 9.2 Überholungen 9.4.2 Überholungen und Reparaturen Müssen von spezialisiertem Personal Alle Überholungs- und Reparaturarbeiten müssen mit geeignetem Werkzeug durchgeführt im Wartungsprotokoll erfasst werden. Der für diese werden. Arbeiten verantwortliche Techniker muss einen Bericht erstellen und unterzeichnen, auf dem die Möglichkeit des Vorhandenseins von Restdruck im durchgeführte Arbeit sowie Änderungen und/oder Kreislauf: Vor jedem Eingriff müssen die Maschine Mängel an der Vorrichtung beschrieben werden. druckentlastet und die Vorrichtung abgenommen werden. 10. ERSATZTEILE Das Herausnehmen der Stifte kann zu unvorhersehbaren Bewegungen in der Stützkonstruktion führen: Die Teile müssen vor Überholungsarbeiten fixiert werden. Zur Identifizierung eines Ersatzteils gehen Sie folgendermaßen vor: Verwenden Sie nur Originalersatzteile. - Finden Sie das Teil und seine Positionsnummer auf der entsprechenden Zeichnung für die spezifische Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte folgende Baugruppe. Daten an: - Konsultieren Sie die Tabelle und finden Sie unter der - MODELL Position die zum Bestellen des Teils notwendigen - SERIEN-NR. Informationen: - HERSTELLUNGSJAHR •...
  • Page 131 Zubehör accessories 70630003 70690041 34010099 34010100 34010099 40110278 34010100 20540036 30320038 41401016 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 20100017 33100183 41400813 20000026 seperate Liste 41401236 seperate Liste seperate Liste 41401240 41401231 33100184 21710010 20100017 seperate Liste 20000065 seperate Liste seperate Liste 41401232 41401219 41401227...
  • Page 132 20100023 20020090 20540040 30320110 20540040 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Aufhängung für HVZ-ECO-E Erst. 21.11.2024 R.Seidel Gepr. komplett 21.11.2024 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401236 Rev. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 133 20540026 41401238 20540026 41401237 20540026 41401239 20540026 20000130 20100014 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Bügelhandgriff klappbar Erst. 07.11.2024 R.Seidel Gepr. für HVZ-E / HVZ-ECO / 18.12.2024 R.Hoffmann HVZ-GENIUS II / HVZ-UNI II komplett Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401240 Rev.
  • Page 134 20400001 20000342 33700111 33100271 20400001 20100014 20400005 20000083 20040016 33509309 36400450 33509179 20040016 41400519 20400005 41410058 20100015 20100008 33509148 33100391 20000047 33509148 41410056 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Einschub mit Teller zu Erst. 26.11.2024 R.Seidel Gepr.
  • Page 135 20040032 20100017 36400340 20100023 36400340 20040032 20000025 34010097 21720001 41401234 siehe separate Liste © all rights reserved conform to ISO 16016 see separate list Datum Name Benennung Beweglicher Backen komplett Erst. 07.11.2024 R.Seidel Gepr. an HVZ-ECO-E 21.11.2024 R.Seidel Planumseite Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401227 Rev.
  • Page 136 20100017 20400004 41401233 20100017 34010116 33505722 21720001 20000025 21720001 21720001 20000028 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Lamellenaufnahme Erst. 21.11.2024 R.Seidel Gepr. für HVZ-ECO-E komplett 21.11.2024 R.Seidel (Planumseite) Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401234 Rev. Urspr. Ers. f. Ers.
  • Page 137 20040068 41401244 20100022 41401245 20000332 41401243 41401246 20100014 20000004 20020031 20100014 24100626 20100022 20100014 41401241 24100635 20100098 20020192 24110241 24110258 20000332 20100022 41401247 20000002 © all rights reserved conform to ISO 16016 20400080 Datum Name Benennung Schutzblech komplett Erst. 26.11.2024 R.Seidel Gepr.
  • Page 138 20400001 20400058 20000026 20100014 41400519 20100006 33100271 22210041 20400001 20100015 20000026 20100006 20000342 33700111 21050099 20100017 41400968 30360002 21700011 31600008 41400632 20100015 21720001 34010097 21720001 21720001 33505213 20440054 20000025 20020068 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Fester Backen Erst.
  • Page 139 20100023 20020090 20540040 30320110 20540040 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Aufhängung für HVZ-ECO-E Erst. 21.11.2024 R.Seidel Gepr. komplett 21.11.2024 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401236 Rev. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 140 20540026 41401238 20540026 41401237 20540026 41401239 20540026 20000130 20100014 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Bügelhandgriff klappbar Erst. 07.11.2024 R.Seidel Gepr. für HVZ-E / HVZ-ECO / 18.12.2024 R.Hoffmann HVZ-GENIUS II / HVZ-UNI II komplett Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401240 Rev.
  • Page 141 20400001 20000342 33700111 33100271 20400001 20100014 20400005 20000083 20040016 33509309 36400450 33509179 20040016 41400519 20400005 41410058 20100015 20100008 33509148 33100391 20000047 33509148 41410056 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Einschub mit Teller zu Erst. 26.11.2024 R.Seidel Gepr.
  • Page 142 20040032 20100017 36400340 20100023 36400340 20040032 20000025 34010097 21720001 41401234 siehe separate Liste © all rights reserved conform to ISO 16016 see separate list Datum Name Benennung Beweglicher Backen komplett Erst. 07.11.2024 R.Seidel Gepr. an HVZ-ECO-E 21.11.2024 R.Seidel Planumseite Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401227 Rev.
  • Page 143 20100017 20400004 41401233 20100017 34010116 33505722 21720001 20000025 21720001 21720001 20000028 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Lamellenaufnahme Erst. 21.11.2024 R.Seidel Gepr. für HVZ-ECO-E komplett 21.11.2024 R.Seidel (Planumseite) Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401234 Rev. Urspr. Ers. f. Ers.
  • Page 144 20040068 41401244 20100022 41401245 20000332 41401243 41401246 20100014 20000004 20020031 20100014 24100626 20100022 20100014 41401241 24100635 20100098 20020192 24110241 24110258 20000332 20100022 41401247 20000002 © all rights reserved conform to ISO 16016 20400080 Datum Name Benennung Schutzblech komplett Erst. 26.11.2024 R.Seidel Gepr.
  • Page 145 20400001 20400058 20000026 20100014 41400519 20100006 33100271 22210041 20400001 20100015 20000026 20100006 20000342 33700111 21050099 20100017 41400968 30360002 21700011 31600008 41400632 20100015 21720001 34010097 21720001 21720001 33505213 20440054 20000025 20020068 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Fester Backen Erst.
  • Page 146 41401248 20100017 20400004 20000024 21710011 20100017 20440006 21800001 41400961 21800001 33100260 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name 20440006 Benennung Absetzrolle - kurz komplett Erst. 11.02.2025 R.Seidel Gepr. für HVZ-ECO-E 24.02.2025 R.Seidel 20000275 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401249 Rev. Urspr.
  • Page 147 20100015 30330080 20040003 30330080 20100015 41401218 22160103 21400025 20040003 22200120 21400042 20000008 21400042 41401220 20100015 20100015 41401220 20000008 20100015 21070111 41401217 30330060 20000009 21400042 20000267 20100015 21400042 30330060 20100006 20000009 33509312 20000009 20400002 33509113 33504957 20100015 20000009 20550012 41401044 30330059 41401216 siehe separate Liste 20100015...
  • Page 148 A51400043 – HVZ-PAVERTRON Fgst.-Nr. 29041055 chassis number 29041181 29040056 29041159 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 149 A51400043 – HVZ-PAVERTRON 29040210 29040665 29041184 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 150 A51400043 – HVZ-PAVERTRON 29041182 29041183 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 3 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 151 A51400043 – HVZ-PAVERTRON 29040221 29040367 29040367 29040221 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 4 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 152 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.