Innehåll Indicator SVENSKA Charger Bruksanvisning Detaching the lift from the rail system Överensstämmelse och standard Using the lift Säkerhetsinstruktioner Data communication Specifikation Hanger bar Produktbeskrivning Lifting height Användningsområden Room-to-room transfer Produktskylt Accessories Symboler på enhet och produktskylt Troubleshooting Kompatibilitet Care instructions for the lift and accessories 37 Funktioner Guidance and manufacturer’s declaration 38 Att hänga upp lyften i skensystemet Handkontroll Sekundär manöverpanel Indikatorlampan Contenu FRANÇAIS Laddaren Notice d’utilisation Att ta ner lyften från skensystemet Conformités et normes Att använda lyften...
Page 3
Inhoud Handsteuerung NEDERLANDS Zusätzliche Bedieneinheit Gebruikershandleiding Kontrollleuchte In overeenstemming met en standaarden 57 Ladegerät Veiligheidsvoorschriften Abnehmen des Lifters vom Schienensystem 82 Specificaties Nutzung des Lifters Productbeschrijving Datenaustausch Toepassingsgebieden Bügel Typeplaatje Hubhöhe Symbolen op het apparaat Umhängen von einem Raum en het typeplaatje in den anderen Functies Fehlersuche De lift ophangen aan het railsysteem Pflegeanleitung für Lifter und Zubehör Handbediening Hinweise und Herstellererklärung Secundair bedieningspaneel Het indicatielampje Sisältö De lader FINISH De lift van het railsysteem halen...
Page 4
Contenuto Obsah ITALIANO ČESKY Manuale utente Návod k použití Conformità e norme Shody a normy Istruzioni di sicurezza Bezpečnostní pokyny Specifikation Technická specifikace Descrizione del prodotto Popis produktu Destinazione d'uso Určený účel Etichetta del prodotto Štítek produktu Simboli sull'etichetta dell'unità Symboly uvedené na zvedací jednotce a na e del prodotto štítku produktu Funzioni Funkce Sospensione del sollevatore dal binario Zavěšení zvedací jednotky na kolejnicový Comando manuale systém Pannello di comando secondario Ruční ovladač Indicatore Ovládací panel Caricabatterie Kontrolka stavu zvedací jednotky Distacco del sollevatore dal binario...
Page 6
Roomer S Bruksanvisning Viktigt! Läs bruksanvisning innan du börjar använda produkten. Se till att ha bruksanvisningen till hands för framtida bruk. “VARNING!” Symbolen används vid eller andra olyckor som kan inträffa. moment där särskild aktsamhet bör iakttas Personer som använder utrustningen måste ha fått tillräcklig utbildning och träning på lyft och tillbehör. Brukaren får inte använda lyften utan Lyft och förflyttning av en person medför alltid en risk. Läs därför noga igenom användarma- att en vuxen är närvarande. Lämna aldrig en brukare ensam i lyften. nualen för både lyft och lyfttillbehör. Förvissa dig alltid om att de tillbehör du använder är avsedda för användning med lyften. Som vård- Om inte andra avtal eller godkännanden existe- givare är du ansvarig för brukarens säkerhet och rar, ansvarar ägaren av produkten för eventuella...
Page 7
Säkerhetsinstruktioner Före första användning, säkerställ att: • S elens lyftöglor och upphängning skall kontroll- eras när öglorna är helt utsträckta vid lyfttillfället • du läst och förstått användarmanualen för lyften men innan brukaren lämnat den underliggande samt alla tillbehör ytan • lyftsystemet är monterad enligt installationsin- • D et är viktigt att alltid kontrollera att selöglorna struktionen alltid är placerade i botten på bygelkroken (se bild • lyfttillbehören passar lyften och är korrekt nedan) och bakom selsäkerhetslåset. monterade • F öre användning: För att säkerställa att batterika- paciteten är bibehållen måste den nya taklyften laddas i minst 8 timmar vid leverans, innan den lagras. Detta beror på att taklyften kan ha lagrats under en tid då den inte laddats regelbundet.
Page 8
Roomer S Specifikation Lyftkapacitet, max: Lyfthöjd: 2120 mm/ 83,5 in. 55300H 220 kg/484 lbs Start/stop: mjuk Dimensioner: Laddare: (BxHxL) 400x160x390 Laddare Input 100-240V AC 50-60 Hz, mm/15.7x6.2x15.4” 1.6A; Output 27,8V, 0.8A DC Lyftens 8,9 kg /19,6 lbs IP-klass laddare: IPX0...
Page 9
Användningsområden Med en portabel taklyft med Rum till Rum-funk- rullstol, toalett och från golv. Utrustningen kan tionalitet får du en unik möjlighet att enkelt och även användas för gåträning och med hjälp av säkert kunna förflytta en brukare från ett rum extra tillbehör för balansträning och vägning. till ett annat eller från ett skensystem till ett annat. Lyften har två lyftband och vid en över- Viktigt! Produkten får inte sänkas föring är båda banden inkopplade till skenor ned i vatten. vilket gör att förflyttningen kan ske horisontellt. Överföringen sker i ett moment vilket gör att brukaren och vårdgivaren slipper utsättas för Klimatförhållandena bör vara enligt följande: onödiga påfrestningar vid lyft och förflyttning. omgivningstemperatur på 0 °C till 40 °C, relativ Lyften används i samband med lyft och förflytt- luftfuktighet från 30 % till 80 % och lufttryck ning av brukare, exempelvis till och från säng, från 790 hPa till 1060 hPa. www.humancaregroup.com...
Page 10
Roomer S Produkteti kett Produkteti kett en innehåller informati on angående lyft en. Eti kett en är placerad på lyft ens undersida. Symboler på enhet och produkteti kett CE-märkning Varning Lyft en innehåller blybatt erier och Tillverkningsdatum elektronik och skall återvinnas i Tillverkare enlighet med dett a Tredjepartscerti fi eringsmärke...
Page 11
Human Cares selar är utvecklade för att användas med Human Cares lyftar och byglar. 3. Vårdgivaren måste följa tillverkarens Produkterna är också kompatibla med produk- bruksanvisning och rekommendationer av- ter från andra tillverkare med samma metod för seende användning, underhåll, rengöring att fästa selarna på bygel och lyft. På grund av och besiktning av lyft och sele. det stora utbudet av produkter på den globala marknaden kan Human Care dock inte ta ansvar 4. De olika produkterna som kombinerats till för något fel som kan uppstå på grund av ett system, lyft, bygel, sele, våg och andra olämplig användning eller applicering av tillbehör, kan ha olika maximal viktbelast- kombinationer av selar, byglar och lyftar från ning. Det är alltid den lägsta tillåtna maxi- andra tillverkare. Användning av systemkom- mala belastningen för de olika produkterna binationer är på förskrivarens egen risk och...
Page 12
Roomer S Funktioner Nödstopp Mekanisk nödsänkning I en nödsituation kan nödstoppet aktiveras Vid strömavbrott i lyften, med en brukare i genom att trycka in den RÖDA knappen. För att lyften, aktiveras lyftens mekaniska nödsänkning återställa nödstoppet skall den RÖDA knappen och lyften sjunker på ett säkert och tillförlitligt roteras medurs. sätt. Nödsänkning Överhettning Vid en eventuell nödsituation kan nödsänk- Lyften är försedd med ett överhettningsskydd ningsknappen på lyften tryckas in för att snabbt som stoppar motorn om den blir för varm. sänka ned lyften. Håll in nödsänkningsknappen Överhettning kan ske om motorn överlastas och ned-knappen i minst 3 sekunder samtidigt eller körs kontinuerligt under en längre tid. för att aktivera nödsänkningen. Äldre lyftar (före Lyftens arbetscykel (arbete:pause) är 15:85. juli 2016) kan sakna dubbelkommandot och Kontinuerlig drift är maximalt 2 minuter. Om fördröjningen. detta överstigs riskerar motorn att överhettas. En ljudsignal indikerar att lyften sjunker. Säker- Bandsträckarvakt ställ alltid att nödsänkningen kan utföras på ett Lyften är utrustad med en bandsträckarvakt så säkert sätt som möjligt för brukaren. Nöd- som omöjliggör ofrivillig utmatning av lyftban-...
Page 13
Att hänga upp lyft en i skensystemet Placera lyft en på ett lämpligt underlag. Vrid spaken (10) så att den pekar mot benkroken (5) och dra ut (ryck ej) lyft bandet på bygelsidan (2) upp ti ll kroken på mellanstycket och haka på snett uppifrån (se fi g). Vrid däreft er spaken (10) så att den pekar mot bygeln (4) och lyft bandet (2) är nu inkopplat. Genom att slå på strömbrytaren är lyft en färdig att användas. Spakens (10) riktning avgör vilket lyft band som är akti vt. Om spaken (10) är riktad mot benkroken (5) är det bandet närmast benkroken...
Page 14
Roomer S Sekundär manöverpanel 1 2 3 4 Lyften är utrustad med en sekundär manöver- panel placerad på lyften som kan användas som ett alternativ till handkontrollen. Manöverpa- nelen är utrustad med en Upp-knapp (2) och en Ned-knapp (3) för höjning och sänkning av lyf- ten. Den är även utrustad med en AV/PÅ knapp (1) för aktivering/inaktivering av lyften samt en nödsänkningsknapp (4) för att sänka ned lyften i en nödsituation. Håll in nödsänkningsknappen och ned-knappen i minst 3 sekunder samtidigt för att aktivera nödsänkningen. Äldre lyftar (före juli 2016) kan sakna dubbelkommandot och fördröjningen. Indikatorlampan Indikatorlampan har följande indikering- ar som endast är tillgängliga när lyften är påslagen. Blinkande Fast grön Lyften är påslagen och klar att Lyften är i drift eller belastad.
Page 15
Laddaren När batterierna behöver laddas blinkar indika- • O m nödstoppet är aktiverat kan lyften inte torlampan på lyften rött. Sätt in laddningska- laddas. Kontrollera att nödstoppet inte är beln i handkontrollen eller stoppa in handkon- aktiverat vid laddning. trollen i laddhållaren och laddningen startar. • Laddaren får bara anslutas till ett jordat När lyften laddas lyser indikatorlampan gult. uttag. Lyften får endast användas med Viktigt! När batterierna når en Human Cares rekommenderade kritiskt låg batterinivå kommer det laddare, artikelnummer 50880. inte längre att vara möjligt att göra fler lyft (upp eller ned).
Page 16
Roomer S Att använda lyften Viktigt! Vrid inte över spaken om inte När du vill lyfta brukaren trycker du på Upp-knap- pen på handkontrollen eller manöverpanelen båda banden är kopplade till varsin på lyften. Vill du sänka brukaren trycker du på löpvagn. Spaken (10) skall alltid peka Ned-knappen på handkontrollen eller manö- på det band som lyften hänger i eller verpanelen. När knappen trycks in startar lyften...
Page 17
Datakommunikation Roomer S är förberedd för att kommunicera Följande information kan utläsas ur lyften med en vanlig PC (Win 7/Win 8). Denna kom- munikation möjliggör att statistik och annan • Artikelnummer, serienummer och produk- information om lyften kan erhållas. tionsdatum • Max användarvikt För att kommunicera med taklyften krävs mjuk- • Mjukvaruversion varan Human Care Data and Service Application • Servicetidpunkt som finns tillgänglig för nedladdning på Human Cares hemsida, www.humancaregroup.com. • Periodisk användningsstatik • Fellogg Anslut lyften till PC:n med en standard mi- ni-USB-kabel. Starta Human Care Data and Ansluten datorutrustning ska uppfylla kraven i Service application och följ instruktionerna. IEC 60950-1 eller IEC 60601-1 Lyften måsta vara påslagen vid kommunika- tionstillfället. Lyften är inaktiverad när kommu- Senaste mjukvaran för lyften alltid ska använ- nikation sker. das, denna kan laddas ned på vår hemsida. Bygeln Bygeln är en tillbehör med artikelnummer: 55751 Hanger Bar Altair/Roomer-S 2P 45 cm 55764 Hanger Bar Altair/ Roomer-S 2P 55 cm Viktigt! Håll ej i bygeln eller i kro-...
Page 18
Roomer S Rum till rum överföring Lyften erbjuder en unik möjlighet att enkelt och 4. V rid över spaken så att den pekar i den rikt- smidigt kunna förflytta en brukare från ett rum ning som du ska förflytta brukaren. Kontroll- till ett annat eller från ett skensystem till ett era att spaken har vridits över ordentligt. Nu annat. Förflyttningen sker horisontellt på ett för är båda lyftbanden inkopplade. brukaren behagligt och säkert sätt. Denna möj- 5 . Tryck på Upp-knappen på handkontrollen lighet kräver inga byggnadstekniska åtgärder eller på manöverpanelen och håll den intryckt såsom håltagning i eller ovanför dörr. Om selen för att genomföra förflyttningen till det andra hängs upp i endast bygeln så rekommenderas rummet. Överföringen är slutförd när lyftbandet en maximal last på 100 kg. i rummet du lämnade är frikopplat.
Page 19
Tillbehör Om maxvikten för något av tillbehören t.ex. Human Care rekommenderar att endast selar lyftsele, lyftbygel och eventuella andra tillbehör från Human Care används med Human Cares INTE är densamma som för lyften, gäller den lyftar. Besök vår hemsida: www.humancare- lägsta maxvikten av de som anges på respektive group.com för att se vårt utbud av tillbehör. produkt. Kontrollera alltid märkningen på lyften och lyfttillbehören eller kontakta Human Care vid frågor eller oklarheter. Felsökning Beskrivning Indikatorlampa Åtgärd Inget händer när man trycker på Släckt 1) Kontrollera att strömbrytaren är till slagen. Upp-knappen eller Ned-knappen på 2) Batterierna är helt urladdade. Ladda lyften ome- handkontrollen eller manöverpanelen delbart 3) Nödstoppet är intryckt.
Page 20
• Om lyften skall desinficeras kan DuPontTM det behöver bytas ut vartannat år. Virkon® användas Service och serviceavtal • Lyftbandet får tvättas och desinficeras i en- Installation, service och underhåll skall endast lighet med ovan nämnda instruktioner utföras av personal som är kvalificerad av • U nder transport skall spaken (10) alltid vara Human Care och i enlighet Human Cares direk- i neutralläge, rakt upp. Strömbrytaren skall tiv. Endast originalreservdelar får användas. alltid stå på OFF Human Care erbjuder möjlighet att teckna • A ktivera nödstoppet om lyftkassetten inte ett förmånligt serviceavtal för årlig tillsyn och ska användas på några dagar. Annars kan provbelastning. batterierna laddas ur. Batterierna måste Transport och lagring laddas minst var 12:e månad.
Page 21
Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetiska emissioner Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö. Emissionsprovning Överensstämmelse...
Page 22
Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö. a Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner (mobila/trådlösa) och landmobilradio, ama- törradio, AM- och FM-radiosändningar och tv-sändningar kan inte med noggrannhet förutsägas teoretiskt.
Page 23
Denna Human Care-lyft är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö där RF-strålningsstörningar kont- rolleras. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care kan hjälpa till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och denna lyft enligt nedanstående rekommendationer, och i enlighet med kommunikationsutrustning-...
Roomer S User manual Important! Always read the user manual before using your product and keep this manual for future use. “WARNING!” This symbol is used If no other agreement or approval exists, the owner of the product is responsible for any when particular attention is required combinations using accessories or products from suppliers other than Human Care. Lifting and moving a person always entails some risk. You should therefore read the user manuals for the lift and the lifting accessories carefully. Always contact your supplier if you have any Always make sure that the accessories you are questions or if anything is unclear. using are intended for use with the lift. As a ca- regiver, you are responsible for the client’s safe- Anyone using the equipment must have been...
Compliances and Standards Human Care is an ISO 13485:2016 certified Regulation 2017/745 (MDR), as class I medical Swedish medical device company. The Quality device. The CE mark is on the product. Management System is in compliance with US This product has been tested in accordance 21 CFR part 820. with ISO 10535. The product is CE marked in accordance with EU Safety instructions Before using for the first time, make sure Before use, always ensure that: that: •...
Roomer S Warning! Product modification is Human Care provides suitable training in safe operation of the lift and other accessories. Fur- not permitted without the manu- ther information about slings, rail systems and facturer’s consent! other accessories can be found at the website: Important! If the lift is used with www.humancaregroup.com. a 2-point suspension, the lift belt Important! To ensure that the lift should not be run completely into belt will not be damaged, it is the lift.
Product description The product is constructed for multiple use. Hand control Lift belt (bar side) Lift belt (leg hook side) Hanger bar Leg hook Secondary control panel Emergency lowering button Indicator Emergency stop 10. Lever (room-to-room transfer) The ceiling lift is designed and tested for indoor use and is classified as an IPX4 product. Intended use A portable ceiling lift with room-to-room func- of some accessories, for balance training and tionality provides you with a unique ability to weighing. The ceiling lift has been designed and move a client safely and easily from one room tested for use indoors and is classified as an to another or from one rail system to another. IPX4 product. The lift has two belts, both of which are con- nected to the rail during a transfer, allowing the Important! The product must not transfer to take place horizontally. The transfer be immersed in water. takes place in one operation, which means that both the client and caregiver avoid exposure to unnecessary strain during lifting and moving.
Roomer S Product label The product label contains informati on about the lift . This label is located under- neath the lift . Wireless transmission equipment, mobile telephones, etc. must not be used close to the device as it may aff ect its functi on. Parti cular cauti on must be observed when using strong sources of interference such as diathermy and such like, to ensure that no diathermy cables are placed on or near the device. If in doubt, ask the person in charge of the equipment or the supplier. Symbols on the unit and product label...
Functions Emergency stop Mechanical emergency lowering In an emergency, the emergency stop can be ac- During power loss and the hoist is loaded, tivated by pressing the RED button. To reset the user in the hoist, the mechanical emergency emergency stop, turn the RED button clockwise. lowering is activated and the hoist is lowering in a safe and reliable manner. Emergency lowering Overheating In event of an emergency the emergency lowering function can be used. Press emergency The lift has overheating protection which stops lowering button and down button at least 3 se- the motor if it gets too hot. Overheating can conds simultaneously to activate the emergency occur if the motor is overloaded or operated lowering. Older lifts (before july 2016) may not continuously for quite a long time. The lift’s have double key command and delay. work cycle (work:pause) is 15:85. Maximum continuous operation is two minutes. If this is exceeded, there is a risk of the motor overhea- An audio signal indicates that the lift is ting. lowering. Always ensure that emergency lowering can be performed as safely as possible for the client. The emergency lowering button Belt tension guard only works when the lift is switched on and The lift is equipped with a belt tension guard emergency stop has been deactivated. When that prevents unintentional discharging of the the emergency lowering is active, the end lift belt. The lift must be loaded in order to...
Roomer S Suspending the lift from the rail Place the lift on a suitable surface. Turn the lever (10) so it is pointi ng towards the leg hook (5) and pull out (do not jerk it) the lift belt on the bar side (2) up to the hook on the distance strap and hook it diagonally from above (see fi g). Then turn the lever (10) so that it points towards the bar (4) and the lift belt (2) is now connected. Switch on at the mains and the lift is ready for use. The directi on of the lever (10) determines which belt is engaged and which is acti ve. If the lever (10) is pointi ng towards the leg hook (5) the belt nearest the leg hook (3) is acti ve. If the lever (10) is pointi ng towards the bar (4) the belt nearest the bar (2) is acti ve.
Secondary control panel The lift is equipped with a secondary control 1 2 3 4 panel located on the lift which can be used as an alternative to the hand control. It is equipped with Up button (2) and Down button (3) for raising and lowering, an OFF/ON button (1) for activation/deactivation of the lift and an emergency lowering button (4) for quick lowering the lift. Press emergency lowering button and down button at least 3 seconds simultaneously to activate the emergency lowering. Older lifts (before may 2016) may not have double key command and delay. Indicator The indicator light (8) has the following indica- tions, which are only accessible when the lift is switched on. Flashing Constant The lift is on and ready for use. Batte- The lift is in operation or loaded. green green ry level is Full.
Roomer S Charger The indicator on the lift flashes red when the • T he unit charges regardless of the position of batteries need recharging. Plug the charger the main switch cable into the hand control or put the hand • I f the emergency stop is activated the lift control into the charger cradle and charging cannot be charged. Check that the emergen- will start. When the lift is charging the indicator cy stop is not activated when charging. glows yellow. • The charger must only be connected to an earthed socket.
Using the lift Important! If the buttons on the hand control or control panel are Important! Do not turn the lever used to feed the belt back into the unless both belts are connected to lift, the belt must be kept taut until their respective rail rollers.
Roomer S Data communication Roomer S is able to communicate with a stan- The following information can be read from the lift dard PC (Win 7/Win 8). This communication makes it possible to obtain statistics and other • Article number, serial number and produc- information on the lift. tion date • Max. user weight To communicate with the ceiling lift you need • Software version the Human Care Data and Service Application, • Service dates software that can be downloaded from the Hu- man Care website, www.humancaregroup.com. • Periodic usage statistics • Error log Connect the lift to your PC with a standard mini-USB cable. Start the Human Care Data and Connected computer equipment must fulfil the Service Application and follow the instructions. requirements of IEC 60950-1 or IEC 60601-1 The lift must be switched on for communica- tion to be possible. The lift is deactivated while...
Care if you have any questions or if anything is take place. Raise the lift until it is approx. 10 cm unclear. away from the hook. Pull out the non-active lift belt and hook it securely diagonally from above in the hook in the other room or the other rail Human Care recommends using only system. Human Care slings with Human Care lifts. Visit www.humancaregroup.com to view all our 4. T urn the lever over so that it points towards lift accessories. the direction in which you want to move IMPORTANT! The lever shall point towards the belt in use.
Roomer S Accessories If the maximum weight for any of the accessori- Human Care recommends using only Human es, e.g. slings, lift bars and any other accessories Care slings with Human Care lifts. Visit www. is NOT the same as for the lift, then the lowest humancaregroup.com to view all our lift acces- max. weight given for any one product is the sories. one that shall apply. Always check the label on the lift and lifting accessories or contact Human Care if you have any questions or if anything is unclear. Troubleshooting Description Indicator Action Nothing happens when you press the Not lit 1) Check that the mains switch is on.
• T he lift belt must be washed and disinfected Care’s directive. Only original spare parts may as instructed above be used. • D uring transport the lever (10) must always Service agreements be in neutral position, straight up. The mains Human Care invites you to sign a service agre- switch must always be OFF ement for annual inspection and test loading. • A ctivate the emergency stop if the ceiling lift is not to be used for a few days, otherwise Transport and storage the batteries will run down. The batteries must be charged at least every 12 months.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The Human Care lift is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Human Care lift should assure that it is used in such an environment.
Page 39
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Human Care lifts. The Human Care lifts are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Human Care lifts can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Human Care lifts as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
être conscient de la capacité du client à gérer la produits proposés par des fournisseurs autres situation de levage. que Human Care. Les lève-personnes plafonniers Human Care En cas de questions ou de doutes, veuillez sont conçus pour lever et abaisser des clients toujours contacter le fournisseur. sur un plan vertical uniquement, jamais sur Les produits Human Care sont constamment mis un plan diagonal ou oblique. Lors du levage, le à jour et améliorés et nous nous réservons donc lève-personne doit être positionné directement le droit d’en modifier la conception sans préavis. au-dessus du client. Le client doit toujours être positionné au-dessus de la surface vers laquelle il doit être abaissé. Avis à l’utilisateur / patient en cas d’inci- Le levage ou l’abaissement d’un dent grave client en diagonale ou à...
Consignes de sécurité Avant la première utilisation, vérifiez que : accessoires • l a courroie de levage n’est pas vrillée ou • v ous avez lu et compris le manuel de l’utilisateur du lève-personne et de tous les accessoires usée et peut entrer et sortir librement du lève-personne • l e lève-personne est monté conformément aux instructions d’installation • l es accessoires de levage, par exemple • l es accessoires de levage sont appropriés au harnais, sangle intermédiaire et chariot, lève-personne et correctement montés ne montrent aucun signe d’usure ou de •...
Roomer S Important ! Pour garantir que la Avertissement ! Il est interdit de courroie de levage ne soit pas modifier le produit sans l’approba- endommagée, il est important tion du fabricant ! d’équilibrer le lève-personne lors du transport, de la montée et de Important ! Si le lève-personne...
Description du produit Le produit est conçu pour des utilisations multiples. Télécommande Courroie de levage (côté barre) Courroie de levage (côté crochet pour les jambes) Barre Crochet pour les jambes Panneau de commande secondaire Bouton de descente d’urgence Voyant indicateur Arrêt d’urgence 10. Levier (transfert d’une pièce à l’autre) Le lève-personne de plafonnier est conçu et testé pour une utilisation en intérieur et est classé comme un produit IPX4. Domaines d’utilisation Un lève-personne plafonnier portable avec de la marche et, avec des accessoires supplé- fonction de transfert d’une pièce à l’autre vous mentaires, pour l’entraînement de l’équilibre et offre la possibilité unique de déplacer un client, la pesée. facilement et en toute sécurité, d’une pièce à Le lève-personne plafonnier est conçu et testé une autre ou d’un système de rails à un autre. pour une utilisation à l’intérieur et est classé Le lève-personne comporte deux courroies, comme un produit IPX4. qui sont toutes deux connectées au rail lors du transfert, ce qui permet d’effectuer le déplace- Important ! Le produit ne doit pas ment horizontalement. Le transfert est effectué...
Roomer S Plaque du produit La plaque du produit conti ent des informati ons concernant le lève-personne. La plaque est placée sur le dessous du lève-personne. Les transmett eurs radio, téléphones portables, etc. ne doivent pas être uti lisés à proximité immédiate de l’appareil car cela risquerait d’en aff ecter les performances. Une att enti on parti culière est requise en cas d’uti lisati on de puissantes sources de perturbati ons telles que du matériel de diathermie ou similaire. Par exemple, les câbles de diathermie ne doivent pas être placés sur l’appareil ni à proximité. En cas de doutes, veuillez contacter la personne responsable de l’équipement ou le fournisseur.
Fonctions Arrêt d’urgence ne. En position verrouillée, le levier (10) ne doit jamais être tourné car cela bloque la fonction En cas d’urgence, activez l’arrêt d’urgence en d’abaissement du lève-personne! appuyant sur le bouton ROUGE. Pour réinitiali- ser l’arrêt d’urgence, tournez le bouton ROUGE dans le sens horaire. Surchauffe Le lève-personne est équipé d’une protection Descente d’urgence contre la surchauffe qui arrête le moteur si sa température est excessive. Une surchauffe peut En cas d’urgence, la fonction d’abaissement se produire si le moteur est surchargé ou utilisé d’urgence peut être utilisée. en continu pendant une période prolongée. Le cycle de service du lève-personne (fonctionne- Appuyez sur le bouton pour abaissement ment :pause) est de 15:85. La durée de fonc- d’urgence et le bouton vers le bas au moins tionnement continu maximale est de 2 minutes. 3 secondes simultanément pour activer la Si cette durée est dépassée, le moteur risque de abaissement d’urgence. Les lève-personnes plus surchauffer. anciens (avant le 2016 juillet) peuvent ne pas avoir la double commande à et clé le retard. Protecteur de tension de courroie Le lève-personne est équipé d’un protecteur Un signal sonore indique que le lève-personne de tension de courroie qui empêche toute...
Roomer S Connexion du lève-personne au rail Placez le lève-personne sur une surface app- ropriée. Tournez le levier (10) de manière à ce qu’il pointe vers le crochet pour les jambes (5) et déroulez (sans à-coups) la courroie de levage du côté barre (2) jusqu’au crochet de la sangle intermédiaire, puis accrochez-la en oblique depuis le dessus (voir fi g). Tournez ensuite le levier (10) de manière à ce qu’il pointe vers la barre télescopique (4). La courroie de levage (2) est à présent connectée. Acti vez l’interrupteur et le lève-personne est alors prêt à l’uti lisati on. La directi on du levier (10) détermine quelle courroie de levage est engagée et acti ve. Si le levier (10) est dirigé vers le crochet pour les jambes (5), la courroie la plus proche du crochet (3) est acti ve. Si le levier (10) est dirigé vers la barre télescopique (4), la courroie la plus pro- che de la barre (2) est acti ve.
Panneau de commande secondaire Le lève-personne est équipé d’un panneau de commande secondaire situé sur l’appareil. 1 2 3 4 Ce panneau peut être utilisé à la place de la télécommande. Le panneau de commande secondaire comporte un bouton Haut (2) et un bouton Bas (3) pour la montée et la descente du lève-personne. Il est également pourvu d’un bouton MARCHE/ARRÊT (1) pour l’activation/la désactivation du lève-personne et d’un bouton de descente rapide (4) permettant d’abaisser rapidement l’appareil. Appuyez sur le bouton pour abaissement d’urgence et le bouton vers le bas au moins 3 secondes simultanément pour activer la abaissement d’urgence. Les lève-personnes plus anciens (avant le 2016 juillet) peuvent ne pas avoir la double commande à et clé le retard. Voyant indicateur Le voyant indicateur présente les indications suivantes, uniquement disponibles lorsque le lève-personne est activé. Lueur verte Lueur jaune Le lève-personne est activé et prêt Les batteries du lève-personne clignotante fixe...
Le lève-personne ne doit être utilisé Important ! Lorsque les batteries qu’avec le chargeur recommandé atteignent un niveau faible cri- par Human Care, numéro d’article tique, il n’est plus possible d’uti- 50880. liser l’appareil (pour monter ou descendre). Toutefois, la puissance •...
Utilisation du lève-personne Important ! En cas d’utilisation jambes (5), la courroie la plus proche du crochet (3) est active. Si le levier (10) est dirigé vers la des boutons de la télécommande barre télescopique (4), la courroie la plus pro- ou du panneau de commande che de la barre (2) est active. pour replacer la courroie dans le lève-personne, la courroie doit être maintenue étirée jusqu’à ce qu’elle Important ! Ne tournez pas le levier soit entièrement enroulée.
Communication de données Le lève-personne Roomer S est préparé pour la Les informations suivantes concernant le communication avec un PC ordinaire (Win 7/ lève-personne peuvent être obtenues : Win 8). Ceci permet d’obtenir des statistiques et autres informations sur l’appareil. • Numéro d’article, numéro de série et date de production La communication avec le lève-personne né- • Poids max. de l’utilisateur cessite le logiciel Human Care Data and Service • Version du logiciel Application, disponible au téléchargement sur • Moment de l’entretien le site de Human Care, www.humancaregroup. com. • Statistiques d’utilisation périodiques • Journal des erreurs Connectez le lève-personne au PC à l’aide d’un câble mini-USB standard. Lancez Human L’équipement informatique connecté doit être Care Data and Service Application et suivez les conforme aux exigences de la norme IEC 60950- instructions. Le lève-personne doit être allumé...
Transfert d’une pièce à l’autre Le lève-personne vous offre la possibilité unique • T ournez le levier de manière à ce qu’il pointe de déplacer un client, facilement et en toute sé- dans la direction vers laquelle vous allez curité, d’une pièce à une autre ou d’un système déplacer le client. Vérifiez que le levier a de rails à un autre. Le déplacement est effectué bien atteint la position souhaitée. Les deux horizontalement d’une manière confortable et courroies de levage sont à présent connec- sûre pour le client. Cette possibilité ne requiert tées. pas d’interventions sur le bâtiment comme par • A ppuyez sur le bouton Haut de la télécom- exemple le perçage de trous dans ou au-dessus mande ou du panneau de commande et d’une porte. Si le harnais est suspendu à l’aide maintenez-le enfoncé pour effectuer le de la barre de suspension télescopique unique- déplacement vers l’autre pièce. Le transfert ment, le poids maximal recommandé est de 100 est terminé lorsque la courroie est libérée kg (220 lbs). dans la pièce dont vous sortez. • D écrochez la courroie qui est à présent Important! Pour garantir que la courroie libérée. Maintenez la courroie qui s’enroule automatiquement dans le lève-personne.
Accessoires Si le poids maximal indiqué pour l’un des acces- contactez Human Care en cas de questions ou soires (harnais, barre de levage ou autre) n’est de doutes. PAS identique à celui indiqué pour le lève-per- sonne, le poids maximal inférieur de ceux Human Care recommande d’utiliser unique- indiqués pour chaque produit doit toujours ment des harnais Human Care avec les lève-per- être utilisé. Vérifiez toujours le marquage sur le sonnes Human Care. Visitez notre site Web lève-personne et les accessoires de levage ou pour découvrir tous nos accessoires. Dépannage Description Voyant indicateur Mesure La pression sur le bouton Haut ou Bas de la Éteint...
• L e lève-personne doit toujours être remisé des pièces de rechange d’origine. ou déplacé à l’horizontale Accord d’entretien Inspection annuelle Human Care vous propose de signer un accord Le lève-personne doit être inspecté au moins d’entretien avantageux pour l’inspection et la une fois par an par du personnel autorisé par mise à l’essai annuelles. Human Care et conformément aux directives de Human Care. Examinez tout particulièrement Transport et stockage les pièces d’usure. Le voyant indicateur du lève-personne clignote en jaune lorsque l’entre- Pendant le transport ou lorsque le lève-per- tien doit être effectué.
Lignes directrices et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Le lève-personne Human Care est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du lève-per- sonne Human Care doit s'assurer qu'il est utilisé dans ce type d'environnement.
Page 55
électromagnétique dû à des transmetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où sont utilisés les lève-personnes Human Care dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, les lève-personnes Human Care doivent être observés afin que le fonctionnement normal soit confirmé.
Page 56
Roomer S Puissance de sortie Distance de séparation selon la fréquence du transmetteur maximale nominale du transmetteur 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz d = 1,2√P d = 1,2√P d = 0,7√P...
Page 57
Neem bij vragen of onduidelijkheden altijd De liften van Human Care zijn zo geconstru- contact op met de leverancier. eerd dat ze cliënten alleen verticaal omhoog en De producten van Human Care worden voort- omlaag kunnen brengen, nooit diagonaal of in durend verder ontwikkeld en verbeterd en wij een hoek. De lift moet op het moment van tillen behouden ons het recht voor producten zonder altijd recht boven de cliënt zijn geplaatst. De voorafgaande aankondiging te wijzigen. cliënt moet altijd boven het oppervlak zijn ge- plaatst waarop hij/zij moet worden neergezet. Notificatie voor eindgebruiker/patient in Het diagonaal of in een hoek...
Page 58
Roomer S Veiligheidsvoorschriften Let er vóór het eerste gebruik op dat: • d e tilaccessoires, zoals tilband, tussenstuk en loopwagen geen tekenen van slijtage of • u de gebruikshandleiding voor de lift en alle acces- andere beschadigingen vertonen soires gelezen en begrepen heeft. • d e lift conform de installatievoorschriften is • d at de lift correct is bevestigd aan tussen- gemonteerd. stuk, loopwagen en rail • d e liftaccessoires bij de lift horen en correct • t ype, afmetingen, materialen en uiterlijk van gemonteerd zijn.
Page 59
Het is ook van belang dat de liftband Belangrijk! Wanneer the lift wordt bij het oprollen gespannen is. gebruikt met een 2-puntsbevesti- Waarschuwing! Het is niet toegesta- ging methode, de liftband mag niet an om zonder toestemming van de volledig worden opgerold. Laat 15 fabrikant wijzigingen in het product cm van de liftband zichtbaar.
Page 60
Roomer S Productbeschrijving Het product is ontworpen voor meervoudig gebruik. Handbediening Liftband (kant van de ophangbeugel) Liftband (kant van de beenhaak) Ophangbeugel Beenhaak Secundair bedieningspaneel Knop voor nooddaalfunctie Indicatielampje Noodstop 10. Hendel (Kamer-naar-Kamer-overdracht) De plafondlift is ontworpen en getest voor ge- bruik binnenshuis en is geclassificeerd als een IPX4-product. Toepassingsgebieden Met een draagbare plafondlift met ka- sen. De apparatuur kan ook worden gebruik mer-naar-kamer-functionaliteit krijgt u een voor looptraining en, met behulp van extra unieke mogelijkheid om een zorgnemer gemak- accessoires, voor balanstraining en wegen. kelijk en veilig van de ene ruimte naar een an- De plafondlift is gemaakt en getest voor ge- dere te verplaatsen, of van het ene railsysteem bruik binnenshuis en is geclassificeerd als een naar het andere. De lift heeft twee banden en IPX4-product. bij het overbrengen zijn beide banden aan de rail verbonden. Hierdoor kan het overbrengen Belangrijk! Het product mag niet in horizontaal plaatsvinden. Het overbrengen...
Page 61
Typeplaatje Het typeplaatje bevat informati e over de lift . Het plaatje zit aan de onderkant van de lift . Er mag geen apparatuur die radiogolven uit- stuurt (mobiele telefoons e.d.) in de nabijheid van het toestel worden gebruikt, aangezien dit de werking van het toestel kan beïnvloeden. Ex- tra voorzichti gheid is geboden bij de toepassing van sterke storingsbronnen zoals diathermie en dergelijke, zodat diathermiekabels niet op of in de nabijheid van de uitrusti ng worden gelegd. In geval van twijfel dient u de voor de uitrusti ng verantwoordelijke persoon of de leverancier te raadplegen. Symbolen op het apparaat en het typeplaatje CE-markering Medisch apparaat Fabricagedatum Waarschuwing Fabrikant...
Page 62
Roomer S Functies Noodstop deling, zodat de lift niet langer valt. Maak de vergrendeling vrij door de tilband te laten In een noodsituatie kan de noodstop worden vieren. De schakelaar (10) mag in vergrendelde geactiveerd door de RODE knop in te drukken. stand nooit omgezet worden, dit blokkeert Om de noodstop te resetten moet de RODE namelijk de daalfunctie van de lift! knop rechtsom worden gedraaid. Oververhitting Nooddaalfunctie De lift is voorzien van een beveiliging tegen In geval van nood kan de nooddaalfunctie oververhitting, die de motor stilzet als deze te gebruikt worden. warm wordt. Er kan oververhitting optreden als de motor overbelast wordt of als deze langere Druk de nooddaal knop samen met de omlaag tijd permanent loopt. De inschakelduur van knop minstens 3 seconden in om de nooddaal- de lift (werk:pauze) is 15:85. Continu bedrijf is functie te activeren. Oudere liften (voor juli maximaal 2 minuten. Als hier overheen gegaan 2016) hebben mogelijk geen dubbele comman- wordt, bestaat het risico dat de motor overver- do om de functie uit te voeren. hit raakt. Een geluidssignaal geeft aan dat de lift omlaag Bandspanningscontrole beweegt. Zorg ervoor dat de nooddaalfunc-...
Page 63
De lift ophangen aan het railsysteem Plaats de lift op een geschikte ondergrond. Zet de schakelaar (10) in de richti ng van de been- haak (5) en trek (niet rukken) de ti lband aan de beugelkant (2) omhoog naar de haak van het tussenstuk en haak de band er schuin van boven vast (zie afb .). Zet de schakelaar (10) vervolgens om in de richti ng van de uitschuifb are ophangbeugel (4) en de ti lband (2) is bevesti gd. Wanneer u dan de stroomschakelaar aanzet, is de lift klaar voor gebruik. De richti ng van de schakelaar (10) bepaalt welke ti lband ingrijpt en acti ef is. Wanneer de schakelaar (10) naar de beenhaak (5) is gericht,...
Page 64
Roomer S Secundair bedieningspaneel De lift is voorzien van een secundair bedie- ningspaneel dat op de lift zit. Het bedieningspa- 1 2 3 4 neel kan worden gebruikt als alternatief voor de handbediening. Het secundaire bedieningspa- neel is uitgerust met een op-knop (2) en een neer-knop (3) voor het omhoog of omlaag bewegen van de lift. Op het bedieningspaneel zit ook een AAN-/UIT-knop (1) voor het activer- en/inactiveren van de lift en een nooddaalknop (4) om de lift snel omlaag te bewegen. Druk de nooddaal knop samen met de omlaag knop minstens 3 seconden in om de nooddaal- functie te activeren. Oudere liften (voor juli 2016) hebben mogelijk geen dubbele comman- do om de functie uit te voeren. Het indicatielampje Het indicatielampje (8) heeft de volgende indicaties, die alleen beschikbaar zijn als de lift aan staat. Knipperend Permanent De lift staat aan en is klaar voor De lift is vergrendeld.
Page 65
De lift mag alleen worden gebruikt Belangrijk! Wanneer de batterijen met een door Human Care aanbe- een kritiek laag niveau bereiken, is volen lader, artikelnummer 50880. het niet langer mogelijk om de lift te bewegen (omhoog of omlaag).
Page 66
Roomer S Het gebruik van de lift Belangrijk! Indien de knoppen op uitschuifbare ophangbeugel (4) is gericht, is de band actief die het dichtst bij de uitschuifbare de handbediening of het bedie- ophangbeugel (2) zit. ningspaneel worden gebruikt om de band weer in de lift te rollen, moet de band gestrekt worden ge- Belangrijk! Zet de schakelaar niet houden tot de hele band opgerold...
Page 67
Datacommunicatie De Roomer S is voorbereid voor communicatie U kunt de volgende informatie over de lift met een gewone computer (Win 7/Win 8). Op uitlezen: die manier kunt u statistiek en andere informa- tie over de lift krijgen. • Artikelnummer, serienummer en productie- datum Voor de communicatie met de plafondlift is • Max. gebruikersgewicht de software Human Care Data and Service • Softwareversie Application nodig, die u kunt downloaden vanaf • Servicetijdstip de website van Human Care, www.humancare- group.com. • Periodieke gebruiksstatistiek • Logbestand met storingen Sluit de lift aan op de computer met een stan- daard mini-USB-kabel. Start de Human Care De aangesloten computerapparatuur moet Data and Service application en volg de instruc- voldoen aan de eisen uit IEC 60950-1 of IEC ties. De lift moet op het communicatiemoment 60601-1 aan staan. De lift kan niet worden gebruikt, wanneer communicatie plaatsvindt. Voor het gebruik van de lift moet altijd de nieuwste software worden gebruikt. U kunt de nieuwste versie op onze website vinden, onder het product.
Page 68
3 . Breng de zorgnemer naar de deuropening of de plaats waar de kamer-naar-kamer-over- dracht moet plaatsvinden. Breng de lift omhoog Human Care raadt aan om alleen slings van ter er nog ongeveer 10 cm over is tot de haak. Human Care te gebruiken voor de liften van Trek de niet-actieve tilband uit en haak deze Human Care. Op www.humancaregroup.com schuin van boven vast in de haak in de andere vindt u meer informatie over ons uitgebreid ruimte of het andere railsysteem. programma van liftaccessoires.
Page 69
Accessoires Indien het maximumgewicht voor één van de Human Care raadt aan om alleen slings van accessoires, bijv. sling, tilbeugel en eventuele Human Care te gebruiken voor de liften van andere accessoires NIET hetzelfde is als voor de Human Care. Op www.humancaregroup.com lift, geldt het laagste maximumgewicht dat op vindt u meer informatie over ons uitgebreid de desbetreffende producten wordt aange- programma van liftaccessoires. geven. Controleer altijd de aanduiding op de lift en de liftaccessoires of neem bij vragen of onduidelijkheden contact op met Human Care. Storingzoeken Beschrijving Indicatielampje Maatregel Er gebeurt niets als u op de op-knop 1) Controleer of de schakelaar aan is.
Page 70
• T ijdens transport moet de schakelaar (10) is. De liftband dient minimaal eens per 2 jaar altijd in neutraalstand staan, recht omhoog. vervangen te worden. De stroomschakelaar moet altijd op UIT Service staan. Installatie, service en onderhoud mogen uits- • A ctiveer de noodstop indien de tilcassette luitend worden uitgevoerd door personeel dat enkele dagen niet gebruikt zal worden. door Human Care is geautoriseerd en volgens Anders kunnen de batterijen leeglopen. De de richtlijnen van Human Care. Er mogen alleen batterijen moeten minimaal elke 12 maan- originele reserveonderdelen worden gebruikt. den worden opgeladen. • D e lift moet altijd horizontaal liggend wor- den bewaard of verplaatst Serviceovereenkomst Human Care biedt de mogelijkheid een voor- Jaarlijkse inspectie delige serviceovereenkomst voor jaarlijkse inspectie en proefbelasting af te sluiten.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische uitstraling De Human Care tillift is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van het Human Care tillift moet ervoor dat de lift in een zodanige omgeving wordt gebruikt.
Page 72
TV kunnen niet nauwkeurig theoretisch voorspeld worden. Voor gebruik in een elektromagnetische omgeving van vaste RF-zenders dient een meting ter plaatse te worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de Human Care tillift wordt gebruikt het van toepassing zijnde compliantieniveau overschrijdt, moet goed opgelet worden of de Human Care tillift normaal functioneert.
Page 73
Aanbevolen afstand tussen draagbare en mobiele RF communicatie-apparatuur en de Human Care tillift. De Human Care tillift is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin de uitgestraalde RF-verstoringen worden beheerst. De klant of gebruiker van de Human Care tillift kan elektromagnetische interferentie voorkomen door het aanhouden van een minimum afstand tussen draagbare en mobiele RF communicatie apparatuur (zenders) en de Human Care tillift zoals hieronder aanbevolen, overeenkomstig het maximum uitgezonden vermogen van de communicatieapparatuur.
Roomer S Gebrauchsanweisung Wichtig! Lesen Sie sich vor Gebrauch des Produkts das dazugehörige Benutzerhand- buch durch. Bewahren Sie das Handbuch zur späteren Verwendung sicher und gut zugänglich auf. “WARNUNG!” Das Symbol weist wird, haftet Human Care nicht für möglicher- weise auftretende Verletzungen oder andere auf Vorgänge hin, bei denen beson- Unfälle. dere Vorsicht geboten ist. Das Anheben und Transferieren von Personen, die die Ausrüstung verwenden, müs- sen ausreichend für den Gebrauch des Lifters Personen ist stets mit einem gewissen Risiko und des Zubehörs geschult worden sein.
Gebrauchsanweisung Stellen Sie vor der erstmaligen Nutzung • P ersonal, das die Ausrüstung verwendet, eine ausreichende Schulung für Lifter und sicher, dass: Zubehör erhalten hat, • S ie das Benutzerhandbuch für den Lifter und sämtliches Zubehör gelesen und verstanden • d as Lifterband nicht verdreht oder verschlis- haben, sen ist, sondern sich am Lifter (sowohl innen • d er Lifter gemäß Installationsanweisung montiert als auch außen) ungehindert bewegen kann, wurde, • d as Lifterzubehör, wie z. B. Gurt, Zwi- • d as Hebezubehör mit dem Lifter kompatibel und schenstück und Laufwagen, keine Zeichen korrekt montiert ist, für Verschleiß oder andere Schäden aufwei-...
Roomer S Wichtig! Um sicherzustellen, dass Warnung! Änderungen am Produkt das Lifterband nicht beschädigt dürfen nur mit Erlaubnis des Her- wird, muss sich der Lifter beim stellers durchgeführt werden! Transferieren, Anheben und Ab- senken im Gleichgewicht befin- Wichtig! Bei Nutzung des Lifters den.
Produktbeschreibung Das Produkt ist für eine mehrfache Verwendung ausgelegt. Handsteuerung Lifterband (auf der Bügelseite) Lifterband (auf der Seite des Beinhakens) Bügel Beinhaken Zusätzliche Bedieneinheit Notabsenkungstaste Kontrollleuchte Notausfunktion 10. Hebel (Umhängen von Raum zu Raum) Der Deckenlift ist so konzipiert und getestet, dass er kann im Innenbereich verwendet werden und ist als IPX4 eingestuft Produkt. Einsatzbereiche Ein mobiler Deckenlifter mit Raum-zu-Raum- verwendet werden. Mit weiterem Zubehör kann Funktion bietet Ihnen die einzigartige Möglich- sie für Gleichgewichtsübungen und zum Wiegen keit, einen Pflegebedürftigen einfach und sicher eingesetzt werden. von Raum zu Raum oder von einem Schienen- Der Deckenlifter ist für den Einsatz in Innen- system zum anderen zu transferieren. Der Lifter bereichen konstruiert und getestet. Er ist als hat zwei Bänder. Beim Umhängen sind beide IPX4-Produkt eingestuft.
Roomer S Produktschild Auf dem Produktschild sind Informati onen zum Lift er angegeben. Das Schild ist an der Unterseite des Lift ers angebracht. Ausrüstung mit Funkemissionen, Mobilte- lefone usw. dürfen nicht in Nähe des Geräts eingesetzt werden, da andernfalls dessen Funkti onsweise beeinträchti gt werden kann. Beim Einsatz starker Störquellen wie Diather- mie usw. gilt besondere Vorsicht. Zum Beispiel sollen Diathermiekabel nicht auf oder am Gerät verlegt werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Verantwortlichen für die Ausrüstung oder an den Lieferanten. Symbole am Gerät und auf dem Produktschild CE-Kennzeichnung Medizinisches Gerät Herstellungsdatum Warnung Hersteller D er Lift er enthält Bleiakkus und Elektronikkomponenten. Er ist...
Funktionen Notausfunktion indem Sie das Lifterband entlasten. Bei akti- vierter Sperre darf der Hebel (10) nie umgelegt In einer Notsituation kann ein Notaus veranlasst werden, da dies die Absenkfunktion des Lifters werden, indem die ROTE Taste betätigt wird. blockiert! Zum Zurücksetzen der Notausfunktion drehen Überhitzung Sie die ROTE Taste im Uhrzeigersinn. Der Lifter besitzt einen Überhitzungsschutz, der den Motor bei einer zu hohen Temperatur Notabsenkung anhält. Zu einer Überhitzung kann es kommen, Im Notfall kann die Notabsenkung verwendet wenn der Motor überlastet oder über lange Zeit werken. Betätigen Sie den Notabsenkknopf im Dauerbetrieb genutzt wird. Der Arbeitszyklus und die Ab-Taste mindestens 3 Sekunden lang des Lifters (Verhältnis von Betriebs- und Ruhe- gleichzeitig, um die Notabsenkung zu aktivieren. zeit) liegt bei 15:85. Der maximale Dauerbetrieb Bei älteren Liftermodellen (vor Juli 2016) sind beträgt 2 Minuten. Bei Überschreitung besteht Doppeltastensteuerung und Verzögerung u. U. die Gefahr einer Motorüberhitzung.
Roomer S Aufh ängen des Lift ers im Schienensystem Stellen Sie den Lift er auf eine geeignete Unter- lage. Legen Sie den Hebel (10) so um, dass er zum Beinhaken (5) weist und ziehen Sie (nicht reißen) das Lift erband an der Bügelseite (2) zum Haken am Zwischenstück hoch. Hängen Sie es von schräg oben ein (siehe Abbildung). Legen Sie danach den Hebel (10) so um, dass er zum Bügel (4) zeigt. Das Lift erband ist jetzt eingehängt. Mit Einschalten des Schalters ist der Lift er einsatzbereit. Die Richtung des Hebels (10) entscheidet darüber, welches Lift erband gehalten wird und akti v ist. Weist der Hebel (10) zum Beinhaken (5), ist das Band in Beinhaken-Nähe (3) akti v. Weist der Hebel (10) zum Bügel (4), ist das Band in Bügel-Nähe (2) akti v. Handsteuerung Die Handsteuerung ist zum Anheben und Ab- senken des Lift ers mit einer Aufwärts-Taste (1)
Zusätzliche Bedieneinheit Der Lifter ist mit einer zusätzlichen Bedienein- heit ausgestattet, die sich im Lifter befindet. 1 2 3 4 Die Bedieneinheit kann alternativ zur Handst- euerung verwendet werden. Die zusätzliche Bedieneinheit ist zum Anheben und Absenken des Lifters mit einer Aufwärts-Taste (2) und einer Abwärts-Taste (3) ausgestattet. Die Bedie- neinheit ist zum schnellen Absenken des Lifters sogar mit einer AN/AUS-Taste (1) zur Aktivie- rung/Deaktivierung des Lifters und mit einer Notabsenkungstaste (4) ausgestattet. Betätigen Sie den Notabsenkknopf und die Ab-Taste mindestens 3 Sekunden lang gleich- zeitig, um die Notabsenkung zu aktivieren. Bei älteren Liftermodellen (voor juli 2016) sind Doppeltastensteuerung und Verzögerung u. U. nicht vorhanden. Kontrollleuchte Die Kontrollleuchte (8) verfügt über folgende Anzeigen, die nur bei eingeschaltetem Lifter funktionieren. Grünes Rotes Der Lifter ist eingeschaltet und ein- Der Lifter ist gesperrt.
Laden des Lifters leuchtet die Kontrollleuchte aktiviert ist. gelb. • D as Ladegerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Der Lifter darf nur mit einem von Human Care empfohlenen Lade- Wichtig! Wenn die Akkus einen gerät verwendet werden (Art.-Nr. kritischen niedrigen Ladestand 50880). erreichen, sind weitere Hebevor- gänge (auf- oder abwärts) nicht •...
Nutzung des Lifters Wichtig! Wenn die Tasten an Weist der Hebel (10) zum Bügel (4), ist das Band in Bügel-Nähe (2) aktiv. der Handsteuerung oder an der Bedieneinheit verwendet werden, um das Band in den Lifter zurück- Wichtig! Legen Sie den Hebel nicht zuführen, muss das Band gespannt um, wenn nicht beide Bänder in gehalten werden, bis es vollständig den jeweiligen Laufwagen eing- eingezogen ist.
Roomer S Datenaustausch Roomer S ist so ausgelegt, dass der Datenaus- Folgende Informationen lassen sich aus dem tausch mit einem normalen PC (Win 7/Win 8) Lifter auslesen: möglich ist. Durch diesen Austausch erhält man Zugang zu Statistiken und zu anderen Informa- • Artikelnummer, Seriennummer und Produk- tionen über den Lifter. tionsdatum • Max. Benutzergewicht Zur Kommunikation mit dem Deckenlifter ist die • Software-Version Software Human Care Data and Service Applica- • Service-Intervall tion erforderlich, die von der Human Care-Web- site www.humancaregroup.com heruntergela- • Periodische Anwendungsstatistik den werden kann. • Fehler-Protokoll Schließen Sie den Lifter mit einem Standard-Mi- Die angeschlossene PC-Ausstattung muss die ni-USB-Kabel an den PC an. Starten Sie Human Anforderungen aus IEC 60950-1 oder IEC 60601- Care Data and Service Application und folgen 1 erfüllen. Sie den Anweisungen. Der Lifter muss für den Datenaustausch eingeschaltet sein. Beim Date- Bitte verwenden Sie stets die neueste Software naustausch ist der Lifter deaktiviert. für den Lifter; Sie finden Sie auf unserer Websi- te im Produktbereich.
Umhängen von einem Raum in den anderen Der Lifter bietet die einzigartige Möglichkeit, ren Sie, ob der Hebel richtig umgelegt wur- einen Pflegebedürftigen einfach und rei- de. Jetzt sind beide Lifterbänder eingehängt. bungslos von Raum zu Raum oder von einem • D rücken Sie die Aufwärts-Taste an der Hand- Schienensystem zum anderen zu transferieren. steuerung oder an der Bedieneinheit und Der Transfer erfolgt horizontal und ist für den halten Sie diese gedrückt, um den Transfer Pflegebedürftigen angenehm und sicher. Bau- in den anderen Raum vorzunehmen. Das liche Maßnahmen wie Mauerdurchbrüche über Umhängen ist abgeschlossen, wenn das der Tür oder Löcher in der Tür sind dafür nicht Lifterband in dem Raum, den Sie verlassen erforderlich. Wenn der Hebegurt nur an dem haben, gelöst wurde. Bügel aufgehängt ist, beträgt das empfohlene •...
Roomer S Fehlersuche Beschreibung Kontrollleuchte Maßnahme Keine Reaktion beim Drücken auf die 1) Kontrollieren Sie, ob der Schalter eingeschaltet ist. Aufwärts-Taste oder Abwärts-Taste 2) Die Akkus sind vollständig entladen. Laden Sie den an der Handsteuerung oder an der Lifter umgehend auf.
Akkus entladen. Die Batterien müssen min- untersucht werden können. Wenden Sie sich an destens alle 12 Monate aufgeladen werden. Ihren Händler, wenn das Band beschädigt ist. • D er Lifter soll stets horizontal liegend auf- Das Band muss all zwei Jahre erzatst werden. bewahrt und transportiert werden. Service Jährliche Inspektion Installation, Service und Wartung dürfen nur Der Lifter soll mindestens einmal pro Jahr durch Personal erfolgen, das von Human Care eine Inspektion durchlaufen. Sie muss gemäß geschult wurde. Bei der Durchführung müssen Anweisungen von Human Care durchgeführt die Anweisungen von Human Care befolgt wer- werden. Das durchführende Personal muss von den. Es dürfen nur Originalersatzteile verwen- Human Care geschult worden sein. Verschleiß- det werden. teile sind besonders sorgfältig zu untersuchen. Servicevertrag Die Service-Anzeige blinkt gelb, wenn der Servi- ce durchgeführt werden muss. Human Care bietet die Möglichkeit zum Ab- schluss eines Servicevertrags, der besondere Vorteile für die jährliche Inspektion und einen Belastungstest umfasst. www.humancaregroup.com...
Hinweise und Herstellererklärung Hinweise und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Der Human Care Lifter ist für die Verwendung in den folgenden elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Kunde oder Nutzer des Human Care Lifters muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden Umgebung verwendet wird.
Page 89
Hinweise und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der Human Care Lifter ist für die Verwendung in den folgenden elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Kunde oder Nutzer des Human Care Lifters muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitsprüfung Prüfpegel nach IEC 60601...
Page 90
Roomer S Hinweise und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der Human Care Lifter ist für die Verwendung in den folgenden elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Kunde oder Nutzer des Human Care Lifters muss sicherstellen, dass das Gerät in einer entsprechenden Umgebung verwendet wird.
Page 91
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und den Human Care Liftern. Die Human Care Lifter sind für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Nutzer der Human Care Lifter kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern) und den Human Care Liftern einhält, wie unten entsprechend der maximalen...
Roomer S Ohjekirja Tärkeä! Lue käyttöopas aina ennen tuotteen käyttöä ja säilytä tämä käyttöopas tulevaa käyttöä varten. ”VAROITUS!” Symboli kuvaa tilan- Human Care ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka johtuvat tuotteen teita, joissa vaaditaan erityistä käytöstä Human Caren suositusten vastaisesti. varovaisuutta Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka Henkilön nostamiseen ja siirtämiseen ovat osallistuneet tarvittavaan koulutukseen liittyy aina tiettyjä riskejä. Tutustu siksi huolel- ja opastukseen nostimen ja lisävarusteiden lisesti sekä nostimen että sen lisävarusteiden käytöstä. käyttöohjeisiin. Varmista aina, että käyttämä- si lisävarusteet on tarkoitettu käytettäväksi Avustettavat henkilöt saavat käyttää laitetta nostimen kanssa. Olet avustajana vastuussa vain toisen aikuisen läsnä ollessa. Älä koskaan avustettavan henkilön turvallisuudesta. Sinun jätä avustettavaa henkilöä yksin nostimeen. vastuullasi on päättää, voiko avustettavaa henki- Ellei muusta ole sovittu, tuotteen omistaja vas- löä nostaa tai siirtää nostimella.
Turvallisuusohjeet Ennen ensimmäistä käyttökertaa varmis- tarvittavaan koulutukseen ja opastukseen nostimen ja lisävarusteiden käytöstä. ta, että: • nostohihna ei ole kiertynyt tai hankautunut o let lukenut ja ymmärtänyt nostimen ja kaikkien ja se kelautuu sisään ja ulos vapaasti lisävarusteiden käyttöohjeet • n ostimen lisävarusteissa, kuten nostoliinas- n ostin on asennettu ohjeiden mukaisesti sa, välikappaleessa ja siirtovaunussa, ei näy n ostimen lisävarusteet soveltuvat käytettäväksi merkkejä kulumisesta tai muista vahingoista nostimen kanssa ja ne on asennettu oikein • n ostin on kiinnitetty oikein välikappaleeseen, E nnen käyttöä: lataa akku vastaanoton jälkeen. siirtovaunuun ja kiskoihin Akun varauksen ylläpitämiseksi uutta kattonos- • l isävarusteet on valittu tyypiltään, kooltaan, tinta on ladattava kahdeksan tuntia välittömästi materiaaliltaan ja malliltaan avustettavan sen vastaanoton jälkeen, ennen kuin se otetaan...
Roomer S Tärkeää! Varmista, että nostin on Varoitus! Tuotetta ei saa mukau- suorassa siirron, noston ja laske- ttaa ilman valmistajalta saatua misen aikana. Muussa tapauk- lupaa! sessa nostohihna voi vaurioitua. Varmista, että nostohenkari on Tärkeää! Jos nostinta käytetään vaakatasossa, että koukut on 2-pisteripustuksella, nostimen hih- säädetty samalle pituudelle ja että...
Tuotteen kuvaus Tuote on tarkoitettu toistuvaan käyttöön. 1. Käsiohjain 2. Nostoliina (nostohenkarin puoli) 3. Nostoliina (jalkakoukun puoli) 4. Henkaritanko 5. Jalkakoukku 6. Varaohjaus paneeli 7. Hätälaskunappi 8. Merkkivalo 9. Hätäkatkaisin 10. Lever (room-to-room transfer) = Vipu (huo- neesta toiseen siirtoon) Kattohissi on suunniteltu ja testattu sisäkäyt- töön ja se on luokiteltu IPX4-tuotteeksi. Käyttötarkoitus Siirrettävä kattonostin ja sen Huoneesta huone- voi käyttää myös kävelyharjoituksiin. Lisävarus- eseen -toiminto auttavat teiden kanssa laite sopii myös tasapainoharjoit- teluun ja punnitsemiseen. siirtämään avustettavan henkilön huoneesta tai kiskojärjestelmästä toiseen helposti ja turvalli- Kattonostin on valmistettu ja testattu sisäkäyt- sesti. Nostimessa on kaksi nauhaa, jotka kiinni- töä varten. Se on luokiteltu IPX4-tuotteeksi. tetään siirron ajaksi kiskoihin. Niiden ansiosta avustettava henkilö voidaan siirtää sivusuunnas- Tärkeää! Tuotetta ei saa upottaa sa toiseen paikkaan.
Roomer S Laitekilpi Laitekilpi sisältää ti etoja nosti mesta. Kilpi sijait- see nosti men alaosassa (alapuoli). Radioaalloilla toimivia laitt eita, matkapuhelimia jne. ei saa käytt ää laitt een läheisyydessä, sillä ne voivat vaikutt aa laitt een toimintaan. Ole erityisen varovainen, jos laitt een läheisyydessä on voimakkaita sähkömagneetti sten häiriöiden lähteitä, esim. diatermialaitt eita. Älä esimerkiksi sijoita diatermiakaapeleita nosti men päälle tai läheisyyteen. Jos haluat tarkempia neuvoja, ota yhteytt ä laitevastaavaan tai laitt een toimitt aja- Laitt een ja laitekilven symbolit ja merkinnät...
Toiminnot Hätäkatkaisija Mekaaninen hätälasku Hätäkatkaisin aktivoidaan hätätilanteessa Jos nostin on nostamassa avustettavaa henkilöä painamalla PUNAISTA painiketta. Hätäkatka- sähkökatkoksen sattuessa, nostimen mekaa- isin palautetaan perusasentoon kiertämällä ninen hätälasku aktivoituu ja nostin laskeutuu PUNAISTA painiketta myötäpäivään. alas turvallisesti ja hallitusti. Hätälasku Ylikuumeneminen Hätätilanteessa voi käyttää hätälaskutoimintoa. Nostimeen on asennettu ylikuumentumissuoja, Voit aktivoida hätälaskun painamalla hätälas- joka pysäyttää moottorin, jos sen lämpötila kupainiketta ja Alas-painiketta samanaikaisesti nousee liian korkeaksi. Moottori voi ylikuumen- vähintään 3 sekunnin ajan. Vanhemmissa nos- tua, jos moottoria kuormitetaan liikaa tai sitä timissa (ennen heinäkuuta 2016) ei välttämättä käytetään yhtäjaksoisesti pitkiä aikoja. ole kaksinkertaista avainkomentoa ja viivettä. Nostimen toimintasykli (käyttö:tauko) on 15:85. Äänimerkki ilmoittaa, että nostin laskeutuu. Nostinta saa käyttää yhtäjaksoisesti enintään 2 Varmista aina, että hätälasku on mahdollisim- minuutin ajan. Tämän ajan ylittyessä moottori man turvallinen avustettavan henkilön kannalta. voi ylikuumentua. Hätälaskupainike toimii vain, jos nostimen virta on kytketty päälle ja hätäkatkaisinta ei ole Hihnankiristin aktivoitu. Kun hätälasku aktivoidaan, pääte- Nostimessa on hihnankiristin, joka estää katkaisimet eivät ole käytettävissä. Jos painike nostohihnan tahattoman vapautumisen. Jotta pidetään painettuna nostimen laskeuduttua...
Roomer S Nosti men kiinnitt äminen kiskojärjestelmään Aseta nosti n sopivalle alustalle. Käännä vipua (10) niin, ett ä se osoitt aa jalkakoukkua (5) kohti . Vedä (älä nykäise) henkarin puolen nostohihna (2) välikappaleen koukun luo ja pujota hihnan lenkki paikoilleen koukun päältä (katso kuva). Käännä sitt en vipua (10) niin, ett ä se osoitt aa säädett ävään henkariin (4) päin. Nostohihna (2) on nyt kytkett y paikoilleen. Voit ott aa nosti men käytt öön kytkemällä nosti men virran päälle.
Varaohjauspaneeli Nostimessa on sisäänrakennettu varaohjauspa- 1 2 3 4 neeli, jota voidaan käyttää käsiohjaimen sijaan. Ohjauspaneelissa on Ylös-painike (2) ja Alas-pai- nike (3) nostimen nostamista ja laskemista varten. Paneelissa on myös Päällä /Pois päältä -painike (1), jolla nostimen voi ottaa käyttöön tai ottaa pois käytöstä. Lisäksi ohjaimessa on hätälaskupainike (4), jolla laskimen voi laskea alas nopeasti. Voit aktivoida hätälaskun painamalla hätälas- kupainiketta ja Alas-painiketta samanaikaisesti vähintään 3 sekunnin ajan. Vanhemmissa nos- timissa (ennen heinäkuuta 2016) ei välttämättä ole kaksinkertaista avainkomentoa ja viivettä. Merkkivalo Kun nostimen virta on kytkettynä päälle, merk- kivalo ilmoittaa seuraavista. Vilkkuva Jatkuva Nostimen virta on päällä ja nostin on Nostimen käyttö on estetty. (Katso vihreä punainen valmis käytettäväksi. Akku on täynnä. vianmääritystaulukko) Vilkkuva Nostimen virta on päällä ja nostin on...
Roomer S Laturi Kun akut täytyy ladata, nostimen merkkivalo • Laite latautuu pääkytkimen asennosta vilkkuu punaisena. Kytke latauskaapeli käsio- riippumatta hjaimeen tai aseta käsiohjain laturitelineeseen. • Nostinta ei voi ladata, jos hätäkatkaisin on Lataus käynnistyy. Merkkivalo palaa keltaisena aktivoitu. Varmista ennen latausta, että nostimen latauksen ajan. hätäkatkaisinta ei ole aktivoitu. • Laturin saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Nostimessa saa käyttää ainoastaan Human Caren suosittelemaa laturia (tuotenumero 50880). Tärkeää! Jos akkujen varaustaso laskee kriittiseksi, nostinta ei voi •...
Nostimen käyttäminen Tärkeää! Jos kelaat hihnan nosti- Tärkeää! Käännä vipua vain, kun men sisään painamalla käsiohjai- molemmat hihnat on kiinnitetty men tai ohjauspaneelin painikkei- omiin siirtovaunuihinsa. Vivun (10) ta, pidä hihna kireällä, kunnes koko täytyy aina osoittaa siihen hihnaan nauha on kelautunut sisään. päin, josta nostin riippuu tai jota kohti sitä...
Roomer S Tiedonsiirto Roomer S -nostimen tietoja voi siirtää tavalli- Nostimesta voidaan lukea seuraavat tiedot: seen tietokoneeseen (Win 7 / Win 8). Tämän • Tuotenumero, sarjanumero ja valmistuspäivä tiedonsiirtoyhteyden avulla nostimesta voi • Käyttäjän enimmäispaino kerätä tilastotietoja ja muita tietoja. • Ohjelmistoversio • Huollon määräaika Jotta kattonostimen tietoja voitaisiin siirtää, tie- • Käyttötilastot jakson mukaan tokoneeseen täytyy asentaa Human Care Data and Service Application -ohjelmisto. Sen voi • Virheloki ladata Human Caren verkkosivustolta osoittees- ta www.humancaregroup.com. Nostimen kanssa käytettävien tietoteknisten laitteiden täytyy täyttää standardin IEC 60950-1 Liitä nostin tietokoneeseen tavallisella mi- tai IEC 60601-1 vaatimukset ni-USB-kaapelilla. Käynnistä Human Care Data and Service Application ohjelmisto ja noudata Käytä aina nostimen uusinta ohjelmistoa. Voit ohjeita. ladata uusimman ohjelmistoversion verkko- Kun tietoja siirretään, nostimen virran täytyy...
Siirto huoneesta toiseen Nostimen avulla avustettavan henkilön voi 5. S uorita siirto painamalla käsiohjaimen tai siirtää huoneesta tai kiskojärjestelmästä toiseen ohjauspaneelin Ylös-painiketta ja pitämällä helposti ja kätevästi. Sivusuunnassa suoritettava se painettuna. Siirto on valmis, kun lähtöhuo- siirto on miellyttävä ja turvallinen avustetta- neen nostohihna on vapautettu. van henkilön kannalta. Järjestelmä ei vaadi 6 . Irrota vapautunut nauha koukusta. Pidä kiinni rakennusteknisiä muutoksia, kuten aukkojen nauhasta. Nauha kelautuu nostimeen auto- tekemistä oviin tai ovien päälle. maattisesti. Jos nostoliina ripustetaan ainoastaan säädett- T ämän jälkeen voit siirtää avustettavaa henkilöä ävään henkariin, suositeltu enimmäiskuorma on eteenpäin toisen huoneen tai järjestelmän 100 kg. kiskoja pitkin. Tärkeää! Jotta nostohihna ei Jos lisävarusteen (esim. nostoliina, nostohen- vaurioituisi, nostimen täytyy olla kari jne.) enimmäispaino EI vastaa nostimelle vaakatasossa siirron, noston ja määritettyä enimmäispainoa, alempaa ilmoitet- tua enimmäispainoa täytyy noudattaa. Tarkasta laskun aikana.
Roomer S Vianmääritys Ongelma Merkkivalo Ratkaisu Mitään ei tapahdu, vaikka painan Valo ei pala 1) Tarkasta, onko virta kytkettynä päälle. käsiohjaimen tai ohjauspaneelin 2) Akut ovat tyhjentyneet. Lataa nostin välittömästi. Ylös- tai Alas-painiketta 3) Hätäkatkaisin on aktivoitu. Palauta hätäkatkaisin perusasentoon kiertämällä punaista painiketta myötäpäivään.
Page 105
Huoltosopimukset • Kuljetuksen aikana vivun (10) täytyy aina olla perusasennossa (vipu osoittaa suoraan Human Care suosittelee huoltosopimusta vuosi- ylöspäin). Virtakytkimen täytyy aina olla Pois tarkastuksia ja kuormitustestejä varten. päältä -asennossa. Kuljettaminen ja säilyttäminen • Aktivoi hätäkatkaisin, jos kattonostin on Kuljettamisen ja pidempien säilytysjaksojen ajan käyttämättä muutaman päivän ajan. Muussa nostimen virtakatkaisin täytyy kääntää Pois päältä tapauksessa akut saattavat tyhjentyä. Akut asentoon tai hätäkatkaisin täytyy aktivoida, jotta on ladattava vähintään 12 kuukauden välein. akut eivät pääsisi tyhjentymään. Nostin täytyy • Säilytä ja kuljeta nostinta aina vaakatasossa. kuljettaa ja säilyttää vaakatasossa. Ympäristön olo- Vuositarkastus suhteiden olisi hyvä vastata seuraavia: ympäristön lämpötila 0–40 °C, suhteellinen ilmankosteus Human Caren valtuuttaman henkilön täytyy tar- 30–80 % ja ilmanpaine 790–1 060 hPa. kastaa nostin vähintään kerran vuodessa Human Caren ohjeiden mukaisesti. Kuluneelta vaikutta- vat osat täytyy tarkastaa erityisen huolellisesti. Suunniteltu käyttöikä Huollon merkkivalo vilkkuu keltaisena, kun Nostin on suunniteltu niin, että sillä voidaan huolto täytyy suorittaa. suorittaa 11 000 nostosykliä suurimmalla nostokyvyllä tai sitä voidaan käyttää 10 vuoden Päivittäinen tarkastus ajan edellyttäen, että suositellut huolto- ja kun- nossapitotyöt suoritetaan asianmukaisesti.
Roomer S Ohjeet ja valmistajan vakuutus Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettiset päästöt Human Caren nostin on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Human Caren nostimen ostajan tai käyttäjän täytyy varmistaa, että nostinta käytetään vain tällaisessa ympäristössä. Häiriöpäästötesti Vastaavuus Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeet Radiotaajuiset häiriöpäästöt...
Page 107
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen suojaus Human Caren nostin on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Human Caren nostimen ostajan tai käyttäjän täytyy varmistaa, että nostinta käytetään vain tällaisessa ympäristössä. a. Kiinteiden lähettimien, kuten matkapuhelinten ja langattomien puhelinten ja maaradioliikenteen radioverkkojen, amatööriradioiden, AM- ja FM-ra- diolähetysten ja TV-lähetysten tukiasemien kenttävoimakkuuksia ei voida teoreettisesti ennustaa tarkasti.
Roomer S Manuale utente Importante! Leggere sempre il manuale dell'utente prima di utilizzare il prodotto e conservare questo manuale per un uso futuro. “AVVERTIMENTO!" Questo simbolo Human Care non si assume alcuna responsabili- tà per eventuali lesioni o incidenti che potreb- viene utilizzato quando è richiesta bero verificarsi. particolare attenzione Sollevare e spostare una persona comporta Se non esiste un altro accordo o approvazione, il proprietario del prodotto è responsabile per sempre qualche rischio. È quindi necessario leg- gere attentamente i manuali utente del solleva- qualsiasi combinazione che utilizzi accessori o prodotti di fornitori diversi da Human Care. tore e degli accessori di sollevamento. Assicurati sempre che gli accessori in uso siano destinati all'uso con il sollevatore. In qualità di operatore...
Istruzioni di sicurezza Prima di utilizzare per la prima volta, Importante! Il sollevatore è stato assicurarsi di: progettato esclusivamente per il sollevamento di persone solo una • a ver letto e compreso il manuale d'uso del alla volta. sollevatore e dei suoi accessori • il sollevatore è stato installato secondo le Prima dell'uso, assicurarsi sempre che: istruzioni di installazione •...
Roomer S to il perno di bloccaggio. Human Care fornisce una formazione adeguata sul funzionamento Avvertimento! La modifica del pro- sicuro del sollevatore e degli altri accessori. dotto è Ulteriori informazioni su imbracature, sistemi non consentito senza il consenso del binari e altri accessori sono disponibili sul sito produttore! web: www.humancaregroup.com. Importante! Per garantire che la cinghia di sollevamento non venga Importante! Se il sollevatore vie- danneggiata, è...
Descrizione del prodotto Il prodotto è progettato per un utilizzo multiplo. Comando manuale Cinghia di sollevamento (lato barra) Cinghia di sollevamento (lato gancio gamba) Barra di sospensione Gancio gamba Pannello di comando secondario Pulsante di abbassamento di emergenza Indicatore Arresto di emergenza 10. Leva (trasferimento da camera a camera) Il sollevatore a soffitto è progettato e testato per l’uso in ambienti interni ed è classificato come prodotto IPX4. Destinazione d'uso Un sollevatore a soffitto portatile con funzional- l'allenamento della camminata e, con l'aiuto di ità da camera a camera offre una capacità unica alcuni accessori, per l'allenamento dell'equilib- di spostare un cliente in modo sicuro e semplice rio e la pesatura. Il sollevatore a soffitto è stato da una camera all'altra o da un sistema binario progettato e testato per l'uso all'interno ed è...
Roomer S Eti chett a del prodott o L'eti chett a del prodott o conti ene informazioni sul sollevatore. Questa eti chett a si trova sott o il sollevatore. Le apparecchiature di trasmissione wireless, i telefoni cellulari, ecc. non devono essere uti liz- zati vicino al dispositi vo in quanto potrebbero infl uire sulla sua funzione. Parti colare cautela...
Funzioni Arresto di emergenza può mai essere ruotata, in quanto ciò blocca la funzione di abbassamento del sollevatore! In caso di emergenza, l'arresto di emergen- za può essere attivato premendo il pulsante Abbassamento meccanico di emergenza ROSSO. Per ripristinare l'arresto di emergenza, ruotare il pulsante ROSSO in senso orario. Durante la perdita di potenza e quando il solle- vatore è sotto carico, viene attivato l’abbassa- Abbassamento di emergenza mento meccanico di emergenza e il sollevatore a viene abbassato in modo sicuro e affidabile. In caso di emergenza è possibile utilizzare la fun- zione di abbassamento di emergenza. Premere Surriscaldamento il pulsante di abbassamento di emergenza e il pulsante di abbassamento di almeno 3 secondi Il sollevatore ha una protezione contro il surri- contemporaneamente per attivare l'abbassa-...
Roomer S Sospensione del sollevatore dal binario Posizionare il sollevatore su una superfi cie adat- ta. Ruotare la leva (10) in modo che sia rivolta verso il gancio della gamba (5) ed estrarre (non stratt onare) la cinghia di sollevamento sul lato della barra (2) fi no al gancio strap distanziatore e agganciarla diagonalmente dall'alto (vedi fi g). Quindi ruotare la leva (10) in modo che punti verso la barra (4) e la cinghia di sollevamento (2) sia ora collegata. Accendere la rete elett rica e il sollevatore è pronto per l'uso. La direzione della leva (10) determina quale cinghia è inserita e quale è atti va. Se la leva (10) punta verso il gancio della gamba (5), la cinghia più vicina al gancio della gamba (3) è atti va. Se la leva (10) punta verso la barra (4), la cinghia più vicina alla barra (2) è atti va. Comando manuale Il comando manuale è dotato di un pulsante Su (1) e un pulsante Giù (2) per alzare e abbassare...
Pannello di comando secondario Il sollevatore è dotato di un pannello di comando 1 2 3 4 secondario situato su questo che può essere utiliz- zato in alternativa al comando manuale. È dotato di pulsante Up (2) e pulsante Down (3) per il solle- vamento e l'abbassamento, un pulsante OFF/ON (1) per l'attivazione/disattivazione del sollevatore e un pulsante di abbassamento di emergenza (4) per abbassare rapidamente il sollevatore. Premere il pulsante di abbassamento di emer- genza e il pulsante di abbassamento di almeno 3 secondi contemporaneamente per attivare l'abbassamento di emergenza. I sollevatori più...
• I l caricabatterie deve essere collegato solo a Il sollevatore può essere utilizzato una presa con messa a terra. solo con un caricabatterie racco- mandato da Human Care, numero Importante! Quando le batterie di articolo 50880. raggiungono un livello di carica criticamente basso, non sarà più • R icaricare il sollevatore regolarmente, prefe- possibile eseguire più...
Uso del sollevatore Importante! Se i pulsanti sul Importante! Non ruotare la leva a comando manuale o il pannello di meno che entrambe le cinghie non comando vengono utilizzati per ali- siano collegate ai rispettivi rulli di mentare nuovamente la cinghia nel guida.
Roomer S Comunicazione dei dati Roomer S è in grado di comunicare con un PC Le seguenti informazioni possono essere lette dal standard (Win 7/Win 8). La presente comuni- sollevatore cazione consente di ottenere statistiche e altre informazioni sul sollevatore. • Numero dell'articolo, numero di serie e data di produzione Per comunicare con il sollevatore a soffitto è ne- • Peso max. dell'utente cessaria l'applicazione software Human Care Data • Versione del software and Service che può essere scaricato dal sito Web • Date manutenzione Human Care, www.humancaregroup.com. • Statistiche di utilizzo periodiche • Registro errori Collegare il sollevatore al PC con un cavo mi- ni-USB standard. Avviare l'applicazione Human...
Trasferimenti da camera a camera Il sollevatore offre una capacità unica di spo- correttamente. Ora entrambe le cinghie di stare un cliente in modo fluido e semplice da sollevamento sono collegate. una camera all'altra o da un binario all'altro. Il 3. Premere il pulsante Su sul comando trasferimento avviene orizzontalmente in modo manuale o sul pannello di comando e sicuro e confortevole per il cliente. Non richiede tenerlo premuto per eseguire il trasferi- misure strutturali come praticare fori dentro mento nell'altra camera. Il trasferimento o sopra le porte. Se l'imbragatura è sospesa è completo quando la cinghia di solleva- utilizzando solo la barra di sospensione, il peso mento nella camera che hai lasciato è stata massimo consigliato è di 100 kg (220 libbre).
Roomer S Accessoristica Se il peso massimo per uno qualsiasi degli acces- sori di sollevamento o contattare Human Care se sori, ad esempio imbracature, barre di solleva- hai domande o se qualcosa non è chiaro. mento e qualsiasi altro accessorio NON è lo stesso Human Care raccomanda di utilizzare solo imbra- del sollevatore, il peso massimo più basso indicato cature Human Care con sollevatori Human Care. per un prodotto è quello che si applica. Controlla- Visitare www.humancaregroup.com per visualiz- re sempre l'etichetta sul sollevatore e sugli acces- zare tutti i nostri accessori per sollevatori. Risoluzione problemi Descrizione Indicatore Azione Non succede nulla quando si preme Non illuminato 1) Controllare che l'interruttore di rete sia acceso.
Istruzioni per la cura del sollevatore e degli accessori Istruzioni per la cura del sollevatore e de- Ispezione mensile gli accessori Controllare le cinghie di sollevamento per danni o usura. Alimentare abbastanza cinghie di sol- • Il sollevatore deve essere ricaricato ogni notte levamento per consentire di controllare la loro • P ulire il sollevatore a soffitto con un panno legger- mente inumidito. Può essere usato un detergente intera lunghezza. Contattare un rivenditore se la liquido cinghia è danneggiata. La cinghia di sollevamen- •...
I sollevatori Human Care menzionati in questo documento coprono i seguenti modelli: Guida e dichiarazione del costruttore – emissioni elettromagnetiche Il sollevatore Human Care è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente del sollevatore Human Care deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
Page 123
RF fissi, è necessario prendere in considerazione un'indagine elettromagnetica del sito. Se l'intensità del campo misurato nel luogo in cui vengono utilizzati i sollevatori Human Care supera il livello di conformità RF applicabile di cui sopra, gli ascensori Human Care devono essere osservati per verificare il normale funzionamento.
Roomer S Návod k použití Důležité! Před použitím vašeho produktu si vždy přečtěte návod k použití. Pro budoucí použití mějte návod vždy po ruce. „VAROVÁNÍ!“ Symbol výstražného Pokud není sjednáno jinak, vlastník zvedací jednotky je zodpovědný za její používání v trojúhelníku je používán v případech kombinaci s příslušenstvím nebo vybavením od vyžadující zvýšenou pozornost. jiného výrobce, než je Human Care. Zvedání a přesun osob vždy přináší určitá Pokud máte jakékoliv dotazy nebo Vám není rizika. Před použitím se důkladně seznamte s návodem k použití, jak zvedací jednotky, tak něco jasného, vždy kontaktujte svého dodavate- le. dalšího příslušenství. Vždy se ujistěte, že veškeré příslušenství je určené k použití se zvedací jednotkou. Jako asistent jste zodpovědný za Kdokoliv, kdo používá některý z produktů bezpečnost transportované osoby a musíte Human Care, musí být řádně seznámen a si být jisti její schopností zvládnout zvedání a vyškolen v použití zvedacích jednotek a jejich transport. příslušenství. Transportovaná osoba nesmí zůstávat bez dozoru a měla by být pod doh- ledem řádně vyškolené osoby. Zvedací jednotky Human Care jsou navrženy pouze pro zvedání a spouštění osob ve ver-...
Shody a normy Human Care je švédský výrobce zdravotnické cích, je klasifikovaný jako zdravotnický prostře- techniky certifikovaný dle ISO 13485:2016. dek třídy I. Systém řízení kvality je v souladu s US 21 CFR Označení CE je umístěno na produktu. part 820. Tento produkt byl testován v souladu s ISO Produkt nese označení CE v souladu s nařízením 10535. EU 2017/745 (MDR) o zdravotnických prostřed- Bezpečnostní pokyny Před prvním použitím se ujistěte, že: Před použitím se vždy ujistěte, že: • jste si přečetli a porozuměli návodu k použití zve- • osoba používající toto zařízení byla řádně seznáme- dací jednotky a veškerého jejího příslušenství na a vyškolena v použití zvedací jednotky a dalšího příslušenství.
Roomer S DŮLEŽITÉ! Aby nedocházelo k VAROVÁNÍ! Jakékoliv úpravy pro- poničení navíjecího popruhu, je duktu jsou bez souhlasu výrobce důležité, aby byla zvedací jednotka zakázány! při zvedání osob a jejich transportu vyvážená. DŮLEŽITÉ! Pokud je zvedací Ujistěte se, že je závěsné rameno jednotka používána při 2 bodo-...
Popis produktu Výrobek je určen pro vícenásobné použití. Ruční ovladač Navíjecí popruh (ze strany ramene) Navíjecí popruh (ze strany háku zvedací jednotky) Závěsné rameno Hák zvedací jednotky Ovládací panel Tlačítko nouzového spouštění Kontrolka stavu zvedací jednotky Nouzový vypínač 10. Páčka pro přesun mezi místnostmi Stropní zvedák je navržen a testován na lze použít v interiéru a je klasifikován jako IPX4 produkt. Určený účel Přenosná stropní zvedací jednotka s funkcí rovnováhy nebo k vážení. Zvedací jednotka byla přecházet z místnosti do místnosti vám posky- navržena a testována pro použití ve vnitřních tuje jedinečnou schopnost přesunout trans- prostorách a byla klasifikována jako produkt s portovanou osobu bezpečně a snadno z jedné třídou krytí IPX4. místnosti do jiné nebo z jednoho kolejnicového systému do druhého. DŮLEŽITÉ! Zvedací jednotka se Zvedací jednotka má dva navíjecí popruhy, ty nesmí nikdy ponořit do vody. jsou oba během přesunu připojené ke kole- jnici, což umožňuje vodorovný přesun. Přesun Klimatické podmínky pro použití zvedací jednot- probíhá během jedné operace, což znamená, že...
Roomer S Ští tek produktu Ští tek produktu obsahuje informace o zvedací jednotce. Tento ští tek je umístěn zespodu zvedací jednotky. Nepoužívejte bezdrátová zařízení, mobilní telefony a podobná zařízení v blízkosti zvedací jednotky, může to mít vliv na její funkčnost. Zvláštní pozornost je třeba dodržovat, pokud jsou v blízkosti používány silné zdroje rušení, jako je například diatermie nebo zařízení podobného typu. Ujistěte se, že žádný kabel od diatermie není položen na zvedací jednotce nebo v její blízkosti . V případě jakýchkoliv po- chybností se obraťte na oprávněné osoby nebo na svého dodavatele. Symboly uvedené na zvedací jednotce a na ští tku produktu Z vedací jednotka obsahuje CE označení olověné baterie a elektronické Datum výroby součástky, proto musí být náležitě...
Funkce Nouzové vypnutí Mechanické nouzové spouštění V případě nouze aktivujte nouzové vypnutí stis- V případě, že během transportu přepravované knutím ČERVENÉHO nouzového vypínače. osoby dojde k přerušení přívodu elektrického proudu do motoru jednotky, aktivuje se funkce Chcete-li deaktivovat nouzové vypnutí, otočte mechanického nouzového spouštění, která ČERVENÝM nouzovým vypínačem ve směru zatíženou zvedací jednotku spolehlivě a bez- hodinových ručiček. pečně spustí. Nouzové spouštění V případě nouzové situace může být použita Přehřátí funkce nouzového spouštění. Pro aktivaci no- uzového spouštění stiskněte současně tlačítko Zvedací jednotka je vybavena ochranou proti nouzového spouštění a tlačítko dolů a držte přehřátí, která zastaví motor v případě jeho je nejméně po dobu 3 sekund. Starší jednotky velkého zahřátí. K přehřátí může dojít, pokud je (před červencem 2016) nemusejí být vybave- motor přetížený nebo pracuje v příliš dlouhém ny funkcí dvojhmatu s časovou prodlevou pro nepřetržitém provozu. Pracovní cyklus zvedací aktivaci funkce nouzového spouštění. jednotky (práce: pauza) je 15:85. Maximální doba nepřetržitého provozu je 2 minuty. Pokud Nouzové spouštění bude doprovázeno zvu- je tato doba překročena, vystavujete motor kovým signálem. Vždy se ujistěte, že je nouzové zvedací jednotky riziku přehřátí spouštění prováděno co nejbezpečněji pro transportovanou osobu. Nouzové spouštění...
Roomer S Zavěšení jednotky na kolejnicový systém Umístěte zvedací jednotku na vhodný povrch. Otočte páčkou pro přesun mezi místnostmi (10) směrem k háku zvedací jednotky (5) a zvolna vytahujte (neškubejte za něj) navíjecí popruh na straně ramene (2) až k háku distančního popru- hu a zahákněte jej šikmo shora (viz obr.). Otočte páčkou pro přesun mezi místnostmi (10) směrem k závěsnému rameni (4), tí mto je navíjecí popruh (2) připojen a akti vován. Po zapnutí hlavního vypínače je zvedací jednotka připravena k použití . Směr natočení páčky pro přesun mezi místnost- mi (10) určuje, který z navíjecích popruhů je uvolněn, a který je akti vní. Pokud je páčka pro přesun mezi místnostmi (10) natočena směrem k háku zvedací jednotky (5), je akti vní navíjecí popruh umístěný blíže háku zvedací jednotky (3). Pokud je páčka pro přesun mezi místnostmi (10) natočena směrem k závěsnému rameni (4), je akti vní navíjecí popruh umístěný blíže závěs- nému rameni (2). Ruční ovladač Ruční ovladač je vybaven tlačítky NAHORU (1) a DOLŮ (2) pro zvedání a spouštění zvedací...
Ovládací panel Zvedací jednotka je vybavena ovládacím pane- lem umístěným na zvedací jednotce. Tento ov- 1 2 3 4 ládací panel může být používán jako alternativa k ručnímu ovladači. Ovládací panel je vybaven tlačítky NAHORU (2) a DOLŮ (3) pro zvedání a spouštění zvedací jednotky, hlavním vypínačem (1) pro zapnutí / vyp- nutí zvedací jednotky a tlačítkem nouzového spouštění (4) pro rychlé spuštění zvedací jed- notky směrem dolů. Pro aktivaci nouzového spouštění je nutné současně stisknout a alespoň 3 vteřiny držet tlačítko nouzového spouštění a tlačítko DOLŮ. Starší typy zvedacích jednotek (vyrobené před květnem 2016) nemusejí být vybaveny funkcí dvojhmatu s časovou prodlevou pro aktivaci funkce nouzového spouštění. Kontrolka stavu zvedací jednotky Kontrolka stavu zvedací jednotky (8) znázorňu- Nepřetržitě Zvedací jednotka je v chodu nebo je následující stavy, které je možné detekovat svítící zatížena. pouze při zapnuté zvedací jednotce. ZELENÁ Nepřetržitě Byla aktivována pádová pojistka (viz. Blikající...
• Nabíječka může být zapojena pouze do uzemněné zásuvky. Zvedací jednotku je možné nabíjet Důležité! Pokud bude kontrolka pouze nabíječkou doporučenou stavu zvedací jednotky upozorňo- společností Human Care, produkt vat na nízkou úroveň nabití baterie, číslo 71470 nebude možné provádět zvedání ani spouštění zvedací jednotky. • Zvedací jednotku nabíjejte pravidelně, nej- Stále však bude baterie dosta-...
Použití zvedací jednotky Důležité! Pokud používáte k navinutí Důležité! Neotáčejte páčkou pro navíjecího popruhu zpět do zvedací je- přechod mezi místnostmi, jestliže dnotky tlačítka ručního ovladače nebo nejsou oba navíjecí popruhy zavěšeny ovládacího panelu, udržujte navíjecí za hák příslušného distančního popru- popruh napnutý, dokud nebude zcela hu nebo vozíčku.
Roomer S Komunikační rozhraní Zvedací jednotka Roomer S je vybavena komu- Pomocí komunikačního rozhraní je možné nikačním rozhraním pro PC, kompatibilním s sledovat následující údaje o zvedací jednotce: operačním systémem Windows (Win 7/Win 8). Tento komunikační software umožňuje získávání • číslo produktu, sériové číslo a datum výroby statistik provozu zvedací jednotky a další infor- • maximální nosnost mace o jejím provozu. • verze softwaru • servisní informace Abyste mohli data ze zvedací jednotky získat, potřebujete program společnosti Human Care • periodické statistiky používání “Data and Service Application“, tento software • chybové hlášení si můžete stáhnout z webových stránek spo- lečnosti Human Care, www.humancaregroup. Připojený počítač nebo jiné zařízení musí com. odpovídat požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu IEC 60950-1 nebo IEC 60601-1. Propojte svůj počítač se zvedací jednotkou Pro správnou komunikaci musí být ve zvedací pomocí standardního USB-C kabelu. Otevřete jednotce naistalována vždy aktuální verze pro- program společnosti Human Care “Data and gramu. Aktuální verze programu je ke stažení na Service Application“ a postupujte podle pokynů. webových stránkách společnosti Human Care. Pro přenos dat musí být zvedací jednotka zap- nuta. Zvedací jednotka je během přenosu dat deaktivována. Závěsné rameno Závěsné rameno je dostupné jako příslušenství ke zvedacím jednotkám, katalogové číslo: Důležité! Během transportování...
Přechod mezi místnostmi Zvedací jednotka nabízí unikátní řešení plyn- ze zvedací jednotky a zahákněte ho směrem ulého a snadného přesunu imobilních osob shora za hák distančního popruhu ve druhé mezi jednotlivými místnostmi nebo kolejni- místnosti nebo na druhém systému. covými systémy. Přesun probíhá horizontálně, 4. Páčkou pro přesun mezi místnostmi zvolna což je pro transportovanou osobu bezpečné otočte tak, aby směřovala směrem, kam chcete a pohodlné. Díky tomuto řešení není nut- přesunout transportovanou osobu. Zkontrolu- né provádět žádné stavební úpravy, jako je jte, zda je páčka pro přesun mezi místnostmi vyřezávání otvorů ve dveřích nebo nad nimi. otočena až do své koncové polohy. Oba navíjecí Pokud je asistenční vak zavěšen pouze na závěs- popruhy jsou nyní připojené a aktivní. né rameno, je doporučeno transportovat osoby 5. Stiskněte tlačítko NAHORU na ručním do hmotnosti 100 kg. ovladači nebo na ovládacím panelu. Po celou dobu přesunu mezi místnostmi držte tlačítko Důležité! Aby nedocházelo k po- stisknuté. Přesun je dokončen, jakmile se uvolní navíjecí popruh v místnosti, kterou opouštíte. ničení navíjecího popruhu zvedací jednotky, je důležité, aby byla 6. Odhákněte uvolněný navíjecí popruh. Během automatického navinutí do zvedací jednotky ho zvedací...
Roomer S Příslušenství Jestliže maximální nosnost některého Human Care doporučuje používat pouze vaky příslušenství (vaky, závěsná ramena nebo další) Human Care společně se zvedacími jednotkami NENÍ totožná s maximální nosností zvedací Human Care. Pro více informací o veškerém jednotky, poté je maximální nosností nejnižší příslušenství navštivte webovou stránku www. nosnost z použitých komponentů. Vždy kon- humancare.com. trolujte štítek zvedací jednotky a příslušenství. V případě jakýchkoliv nejasností, kontaktujte svého dodavatele. Řešení problémů Popis problému Kontrolka stavu Řešení zvedací jednotky Při stisku tlačítka NAHORU / DOLŮ na Nesvítí 1) Zkontrolujte, zda je zvedací jednotka zapnuta hlavním ručním ovladači nebo na ovládacím panelu...
Údržba zvedací jednotky a jejího příslušenství Údržba zvedací jednotky Měsíční kontrola • Zvedací jednotka by se měla nabíjet každou noc. Zkontrolujte, zda není nějak poničen nebo opotřeben navíjecí popruh zvedací jednotky. • Zvedací jednotku vždy otírejte pouze navlhčeným Vytáhněte celou délku navíjecího popruhu, hadříkem. K čištění lze použít běžné čisticí pro- středky. abyste ho mohli zkontrolovat. Pokud je navíjecí popruh jakkoliv poničen, kontaktujte svého • Nikdy nemyjte zvedací jednotku pod tekoucí vodou, ani jí nepolévejte jinou tekutinou. dodavatele. Navíjecí popruh může být vyměněn jednou za dva roky • NIKDY NEPOUŽÍVEJTE silné čisticí prostředky. • K desinfekci můžete použít například výrobek DuPontTM Virkon®. Servis • Zvedací jednotku je nutné čistit a desinfikovat pod- Montáž, servis a údržbu může provádět pouze le výše popsaných instrukcí. dodavatel kvalifikovaný výrobcem, společností • Během přepravy musí být páčka pro přesun mezi Human Care a v souladu se směrnicemi Human místnostmi (10) v neutrální poloze, směřující Care. Pro servis mohou být použity pouze ori- směrem vzhůru a hlavní vypínač musí být vypnutý. ginální náhradní díly. •...
Zvedací jednotky Human Care uvedené v tomto dokumentu pokrývají následující modely: Směrnice a prohlášení výrobce – elektromagnetické záření Zvedací jednotky výrobce Human Care jsou určeny k použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Uživatel zvedací jednotky musí zajistit, že je jednotka používána v odpovídajícím prostředí.
Page 139
Doporučené vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními zařízeními a zvedacími jednotkami Human Care. Zvedací jednotky Human Care jsou určeny k použití v prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazník nebo uživatel zvedacích jednotek Human Care může předcházet elektromagnetickému rušení tím, že bude dodržovat minimální doporučenou vzdálenost mezi přenosnými a mo- bilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními (vysílači) a zvedacími jednotkami Human Care podle maximálního výstupního výkonu komunikačního...
Page 140
HUMAN CARE SWEDEN (HQ) Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Phone: +46 8 665 35 00 Fax: +46 8 665 35 10 Email: info.se@humancaregroup.com HUMAN CARE CANADA 10-155 Colonnade Road Ottawa, ON K2E 7K1 Phone: +1 613 723 6734 Fax: +1 613 723 1058 Email: info.ca@humancaregroup.com...
Need help?
Do you have a question about the Roomer S and is the answer not in the manual?
Questions and answers