Sport BOA stabilising ankle brace ........7 ® Chevillère stabilisatrice BOA sport........9 ® de Stabilisierende sport-knöchelbandage BOA ....11 ® Stabiliserende enkelbrace BOA sport ......13 ® Cavigliera stabilizzatrice BOA per uso sportivo ..... 16 ® es Tobillera estabilizadora BOA para uso deportivo ...
Page 4
en Push in to Turn Pull up for quick release engage to tighten Appuyez pour Tournez Tirez pour desserrer enclencher pour serrer rapidement Zum Einrasten Zum Festziehen Zum Öffnen ziehen drücken drehen Indrukken om aan Draaien om aan Optrekken om snel los te draaien te spannen te maken...
Page 5
en Immobilisation Stabilisation Proprioception Immobilisation Stabilisation Proprioception de Ruhigstellung Stabilisierung Propriozeption Immobilisatie Stabilisatie Proprioceptie Immobilizzazione Stabilizzazione Propriocezione es Inmovilización Estabilización Propiocepción pt Imobilização Estabilização Proprioceção da Støtte Stabilisering Proprioception Immobilisoi Stabiloi Proprioseptio sv Immobilisering Stabilisering Proprioception Ακινητοποίηση Σταθεροποίηση Ιδιοδεκτικότητα cs Znehybnění Stabilizace Propriocepce pl Unieruchomienie...
Page 6
Ankle circumference Tour de cheville Knöchelumfang Omvang van de enkel Giro caviglia Circunferencia del tobillo Perímetro do tornozelo 19 - 22 Anklens omkreds Nilkanympärys Runt fotleden Περίμετρος αστραγάλου 22 - 26 Obvod kotníku Obwód kostki Potītes apkārtmērs 26 - 30 Kulkšnies apimtis Pahkluu ümbermõõt Obseg gležnja...
SPORT BOA STABILISING ANKLE BRACE ® Stabilising ankle-immobilising brace with BOA Fit System closure ® Support level 3 Description/Destination This device is an ankle brace providing joint stabilisation. The device is intended only for the treatment of the indications listed and for patients whose measurements correspond to the sizing table.
Page 8
It is recommended to adequately tighten the device to achieve support/immobilisation without restricting blood circulation. If the product comes into contact with water, make sure to remove the lateral straps. Dry out the fabric part and wipe the stays thoroughly using a dry cloth.
Disposal Dispose of in accordance with local regulations Keep this instruction leaflet CHEVILLÈRE STABILISATRICE BOA SPORT ® Chevillère d’immobilisation stabilisatrice avec système de serrage Fit System ® Niveau de maintien 3 Description/Destination Ce dispositif est une attelle de cheville permettant la stabilisation de l'articulation.
Page 10
Ne pas utiliser le dispositif en cas d’application de certains produits sur la peau (crèmes, pommades, huiles, gels, patchs…). Ne pas utiliser le dispositif dans un système d’imagerie médicale. Ne pas utiliser le dispositif lors de la conduite d’un véhicule. L’usage systématique d’une chaussette haute est recommandé...
Maintenance/Entretien Produit lavable selon les conditions présentes sur cette notice et l’étiquetage. Veiller à retirer les armatures latérales avant tout lavage. À replacer à l’endroit initial avant la prochaine utilisation. Fermer les auto- agrippants et serrer l’orthèse (système de serrage BOA Fit System) ®...
Page 12
Nicht anwenden, wenn in der Vorgeschichte eine schwere venöse Thromboembolie ohne Thromboseprophylaxe aufgetreten ist. Vorsichtsmaßnahmen Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts überprüfen. Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist. Die für den Patienten geeignete Größe anhand der Größentabelle auswählen.
2. Festziehen der Knöchelbandage: Knöchelbandage mit Hilfe des BOA Fit Systems festziehen; hierfür das Rädchen bis zu einem ® hörbaren Klick eindrücken und im Uhrzeigersinn drehen, bis der gewünschte Halt erreicht ist. ❸ 3. Anlegen der Gurte: Einen Gurt in jede Hand nehmen und über dem Fußrücken kreuzen ❹...
Page 14
Elastic banden: polyester, elasthaan. Klittenband: polyamide. Plastic delen: polyamide 66. Laterale verstevigingen: roestvrij staal. Eigenschappen/Werking Stabiliserende immobilisatie brace met rigide laterale steunen en elastische banden om de stabiliteit en de immobilisatie van de enkel te waarborgen. Snel, micro-verstelbaar en bestendig BOA Fit System-klemsysteem, ®...
Page 15
Indien in het verleden veneuze of lymfatische aandoeningen zijn geconstateerd, raadpleeg dan een zorgprofessional. Ongewenste bijwerkingen Dit hulpmiddel kan huidreacties (roodheid, jeuk, branderigheid, blaren, enz.) of zelfs wonden in verschillende mate van ernst veroorzaken. Mogelijk risico op veneuze trombose. Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waarin de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
CAVIGLIERA STABILIZZATRICE BOA PER USO ® SPORTIVO Cavigliera d'immobilizzazione stabilizzatrice con sistema di chiusura Fit System ® Livello di sostegno 3 Descrizione/Destinazione d'uso Questo dispositivo è un tutore per caviglia destinato alla stabilizzazione dell'articolazione. Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle patologie elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono a quelle riportate nella relativa tabella.
Page 17
Non utilizzare il dispositivo se sulla pelle vengono applicati determinati prodotti (creme, unguenti, oli, gel, patch, ecc.). Non utilizzare il dispositivo in un sistema di diagnostica per immagini. Non utilizzare il dispositivo durante la guida di un veicolo. Durante l'utilizzo del dispositivo, si consiglia di indossare sempre una calza lunga.
prima del lavaggio e utilizzare preferibilmente una rete per lavatrice. Fare asciugare all'aria aperta, lontano da fonti di calore. Conservazione Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella confezione originale. Smaltimento Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore. Conservare queste istruzioni TOBILLERA ESTABILIZADORA BOA PARA USO ®...
Page 19
Verificar diariamente el estado del miembro afectado (con una atención especial a los pacientes que presenten un déficit sensorial). Consulte a un profesional sanitario: - en caso de duda antes del uso, - en caso de diagnóstico incierto. Consulte a un profesional sanitario e interrumpa el uso del dispositivo: - en caso de incomodidad, de molestia significativa, de dolor, de sensaciones anormales.
En caso de malestar en los maléolos, se puede modificar el posicionamiento de los refuerzos laterales: Soltar la pieza autoadherente de la parte textil negra, recuperar la parte rígida metálica y retirarla. Deslizar el refuerzo en el paso, por encima y por debajo del punto de costura que se encuentra a ambos lados de la tobillera.
Page 21
Contraindicações Não utilizar o produto no caso de diagnóstico indeterminado. Não colocar o produto diretamente em contacto com uma pele lesionada. Não utilizar em caso de alergia conhecida em relação a um de seus componentes. Não usar em caso de antecedentes tromboembólicos venosos importantes sem tratamento tromboprofilático.
1. Colocação da tornozeleira: Enfiar o pé na artelheira e certificar-se de que o calcanhar entra na abertura prevista para o efeito situada na parte de trás do dispositivo. ❶ ❷ 2. Aperto da tornozeleira: Apertar a tornozeleira com o sistema de aperto BOA Fit System;...
Page 23
Egenskaber/Handlingsmekanisme Stabiliserende ankelstøttebind med stive laterale forstærkninger og elastiske stropper for at sikre stabilitet og støtte til ankelen. Hurtigt BOA Fit System til stramning, mikro-justerbart og stærkt for ® en brugertilpasset komfort. Produktet er tyndt og kan nemt anvendes i en lukket sko. Dette er et bilateralt produkt.
Brugsanvisning/Påsætning Det anbefales at produktet bæres i en lukketsko om dagen, under gang og om natten som beskyttelse mod og begrænsning af pludselige bevægelser. Sørg for at snørebåndene er løsnet, inden du sætter ankelstøttebindet på plads. 1. Påsætning af ankelstøttebindet: Lad foden glide ned i ankelstøttebindet og sørg for, at hælen hviler i åbningen, der er beregnet hertil på...
Page 25
Rakenne Tekstiiliosat: polykloropreeni, polyamidi, elastaani, polyesteri, polyeteeni, polyuretaani. Joustavat nauhat: polyesteri, elastaani. Tarranauha: polyamidi. Muoviosat: polyamidi 66. Sivuvahvikkeet: ruostumaton teräs. Ominaisuudet/Toimintatapa Immobilisoiva vakauttava nilkkatuki, jossa on yhdysrakenteiset jäykät sivuvahvikkeet ja joustavat nauhat nilkan vakauden ja immobilisaation varmistamiseksi. Nopea, mikrosäädettävä ja kestävä BOA Fit System -kiristysjärjestelmä...
Ei-toivotut sivuvaikutukset Väline voi aiheuttaa ihoreaktioita (punoitusta, kutinaa, palovammoja, rakkuloita jne.) tai jopa vaihtelevan vaikeusasteen haavoja. Mahdollinen laskimotromboosiriski. Kaikista tuotteen yhteydessä tapahtuvista vakavista tapauksista on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas on. Käyttöohje/Asettaminen Suosittelemme käyttämään tuotetta päivisin käveltäessä umpikengässä ja öisin suojana äkkinäisten liikkeiden vähentämiseksi ja ehkäisemiseksi.
Page 27
Enheten är endast avsedd för behandling av de angivna indikationerna och för patienter vars mått motsvarar storlekstabellen. Den här produkten kan användas när du återupptar sportaktiviteter. Sammansättning Textila delar: polykloropren, polyamid, elastan, polyester, polyeten, polyuretan. Elastiska remmar: polyester, elastan. Kardborreband: polyamid. Plastdelar: polyamid 66.
Biverkningar Denna produkt kan orsaka hudreaktioner (rodnad, klåda, brännskador, blåsor osv.) eller sår med olika grad av allvarlighet. Möjlig risk för ventrombos. Alla allvarliga incidenter i samband med användningen av den här produkten ska anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
Page 29
Περιγραφή/Σημείο εφαρμογής Αυτό το προϊόν είναι ένας νάρθηκας ποδοκνημικής που επιτρέπει τη σταθεροποίηση της άρθρωσης. Το προϊόν προορίζεται μόνο για τη θεραπεία των αναφερόμενων ενδείξεων και για ασθενείς των οποίων οι διαστάσεις αντιστοιχούν στον πίνακα μεγεθών. Η διάταξη αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά την εκ νέου ανάληψη αθλητικών...
Page 30
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχετε εφαρμόσει συγκεκριμένα προϊόντα στο δέρμα (κρέμες, αλοιφές, έλαια, γέλη, επιθέματα, κ.λπ.). Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε σύστημα ιατρικής απεικόνισης. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κατά την οδήγηση ενός οχήματος. Συνιστάται η συστηματική χρήση ψηλής κάλτσας όταν φοράτε τη συσκευή.
ανακτήστε το άκαμπτο μεταλλικό τμήμα και αφαιρέστε το. Περάστε την ενίσχυση στο πέρασμα πάνω ή κάτω από το σημείο ραφής που βρίσκεται από κάθε πλευρά της επιστραγαλίδας. ❾ Συντήρηση Το προϊόν μπορεί να πλυθεί σύμφωνα με τους όρους που αναγράφονται στο παρόν φύλλο οδηγιών και στην ετικέτα. Θυμηθείτε να...
Page 32
Nepoužívejte v případě závažné žilní tromboembolické nemoci v anamnéze bez podání tromboprofylaxe. Upozornění Před každým použitím zkontrolujte, že je pomůcka neporušená. Poškozenou pomůcku nepoužívejte. Vhodnou velikost vyberte pomocí tabulky velikostí. Z hygienických důvodů a z důvodu bezpečnosti a správného fungování je pomůcka určená...
V případě nepohodlí v oblasti kotníku je možné upravit polohu bočních dlah: Uvolněte suché zipy na černé textilní části a vyjměte pevnou kovovou část. Zasuňte výztuž do pouzdra, které se nachází nad nebo pod stehy po obou stranách ortézy. ❾ Čištění/údržba Výrobek perte podle pokynů...
Page 34
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden z elementów składowych. Nie stosować, jeśli w przeszłości występowały poważne epizody zakrzepowo-zatorowe bez profilaktycznego leczenia p r z e c i w z a k r z e p o w e g o . Konieczne środki ostrożności Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym stanie.
3. Zakładanie pasków: Chwycić oba paski obiema rękami i skrzyżować je na górze stopy ❹ . Owinąć dookoła kostki, ponownie skrzyżować dwa paski z tyłu kostki i przymocować zaczepy z rzepem w górnej tekstylnej części ortezy ❺ . Upewnić się, że rzepy zostały zamocowane wystarczająco mocno na części tekstylnej ortezy, dociskając je.
Page 36
Ātra, mikropielāgojama un izturīga BOA Fit System pievilkšanas ® sistēma, kas nodrošina personalizētu komfortu. Plāns izstrādājums, viegli nēsājams ar apaviem. Šis izstrādājums derīgs gan labajai, gan kreisajai potītei. Indikācijas Mērens līdz smags potītes sastiepums. Potītes hroniska nestabilitāte. Sāpes un pietūkums potītē. Kontrindikācijas Nelietojiet produktu, ja diagnoze nav skaidra.
1. Potītes ortozes uzvilkšana: Ievietojiet pēdu potītes ortozē un pārliecinieties, ka papēdis ieguļ ortozes aizmugurē šim nolūkam paredzētajā atvērumā. ❶ ❷ 2. Potītes ortozes nostiprināšana: Pievelciet potītes ortozi, izmantojot Fit System. Lai to izdarītu, nospiediet pogu, līdz atskan ® „klikšķis” un pagrieziet to pulksteņa rādītāja virzienā, līdz ir panākta pietiekama potītes fiksācija.
Page 38
Savybės ir veikimo būdas Imobilizuojantis kulkšnies įtvaras turi standžias šonines plokšteles ir tamprias juostas, kurios stabilizuoja ir imobilizuoja kulkšnį. Greitai atsegama ir tiksliai reguliuojama ir tvirta „BOA Fit System“ ® suveržimo sistema yra patogiai pritaikoma. Nestoras gaminys, kuris telpa į uždarą avalynę. Tinka ir kairei, ir dešinei kojai.
Naudojimas Dieną įtvarą rekomenduojama dėvėti uždaroje avalynėje vaikštant, o naktį – saugantis staigių judesių poveikio. Prieš užsidėdami įtvarą atlaisvinkite raištelius. 1. Įtvaro užsidėjimas: Įkiškite pėdą į įtvarą. Kulnas turi būti kulno angoje. ❶ ❷ 2. Įtvaro suveržimas: Suveržkite įtvarą „BOA Fit System“...
Page 40
Omadused/Toimeviis Hüppeliigest stabiliseeriv ortoos koos jäikade külgtugede ja elastsete rihmadega pahkluu stabiliseerimiseks ja selle asendi fikseerimiseks. Mugav, kiiresti suletav, mikro-reguleeritav ning vastupidav BOA ® System kinnitussüsteem. Õhukese struktuuriga toode, mis võimaldab kasutamist kinnises jalanõus. Tegemist on kaheosalise seadmega. Näidustused Hüppeliigese keskmine kuni raske nihestus. Krooniline hüppeliigese ebastabiilsus.
Kasutusjuhend/paigaldamine Soovitame kasutada toodet päevasel ajal kinnises jalanõus kõndimiseks ja öösiti kaitseks järskude liigutuste eest. Enne ortoosi paigaldamist tõmmake paelad täies ulatuses lahti. 1. Ortoosi paigaldamine: Libistage jalg ortoosi ja veenduge, et kand paikneb ortoosi tagaosa avauses. ❶ ❷ 2. Ortoosi kinnipingutamine: Ortoosi sulgemiseks BOA Fit System ®...
Page 42
Sprijemalni trak: poliamid. Plastični deli: poliamid 66. Stransko ogrodje: nerjavno jeklo. Lastnosti/Način delovanja Opornica s stabilizatorjem ima vdelana toga stranska opornika in elastična trakova, ki zagotovijo stabilnost in imobilizacijo gležnja. Sistem hitrega vpenjanja BOA Fit System omogoča mikro prilagajanje ® in je trpežen, zato do konca uporabe nudi udobje.
Navodila za uporabo/Namestitev Priporočamo, da nosite opornico v zaprti obuti podnevi, ko se gibate, in sezuti ponoči, da gleženj zaščitite pred nenadnimi gibi. Preden namestite opornico, odpnite vse zanke. 1. Namestiti opornico: Potisnite stopalo v opornico tako, da peto položite na predvideno odprtino na pripomočku zadaj. ❶ ❷ 2.
Page 44
Vlastnosti/Mechanizmus účinku Mobilizačná členková ortéza s integrovanou pevnou bočnou výstužou a elastickými popruhmi na stabilizáciu a znehybnenia členka. Rýchlo uzatvárateľný, odolný a mikro-nastaviteľný upínací systém BOA ® Fit Systém pre optimálne pohodlie Tenký výrobok, ktorý je vhodný na nosenie v uzavretej topánke. Výrobok je možné použiť na pravú aj na ľavú nohu. Indikácie Stredne ťažké...
Pred nasadením členkovej ortézy sa uistite, že sú šnúrky dobre uvoľnené. 1. Umiestnenie členkovej ortézy: Nohu vložte do členkovej ortézy a uistite sa, že päta je umiestnená v otvore na zadnej strane pomôcky, ktorý je na to určený. ❶ ❷ 2. Utiahnutie členka: Členkovú ortézu utiahnite pomocou upínacieho Fit Systému zatlačením otočného gombíka kým nezaznie ®...
Page 46
Elasztikus pántok: poliészter, elasztán Tépőzár: poliamid. Műanyag részek: poliamid 66. Oldalsó merevítők: rozsdamentes acél. Tulajdonságok/Hatásmód Oldalsó merevítőket és elasztikus pántokat tartalmazó bokarögzítő a boka stabilizálásának és rögzítésének biztosításához. Fit System gyorsszorító rendszer, mikrokorrekciós és tartós, a ® személyre szabott kényelemért. A termék vékonyságának köszönhetően zárt cipőben is hordható.
Az eszközzel kapcsolatban fellépő bármilyen súlyos incidensről tájékoztatni kell a gyártót, valamint annak a tagállamnak az illetékes hatóságát, ahol a felhasználó és/vagy a beteg tartózkodik. Használati útmutató/felhelyezés A terméket javasolt napközben, járás közben zárt cipőben viselni, , éjszaka pedig a hirtelen mozdulatok korlátozása és elkerülése végett védőeszközként használni.
Page 48
Изделието е предназначено единствено за лечение при изброените показания и за пациенти, чиито телесни мерки съответстват на таблицата с размери. Това изделие може да се използва при подновяване на спортната активност. Състав Текстилни части: полихлоропрен, полиамид, еластан, полиестер, полиетилен, полиуретан. Еластични...
Page 49
Препоръчва се да стягате изделието с подходяща сила, която да осигури задържането/обездвижването, без да нарушава кръвообращението. Ако продуктът влезе в контакт с вода, махнете страничните шини. Изсушете текстилната част и избършете добре шините със суха кърпа. При наличие на предходни венозни или лимфни смущения се консултирайте...
всяко пране. Поставете ги на първоначалното им място преди следващата употреба. Затворете самозалепващите се краища и затегнете ортезата (система за затягане BOA a Fit System) преди ® изпиране и ако е възможно, използвайте мрежа за пране. Да се суши на въздух, далеч от топлинен източник. Съхранение...
Page 51
Alegeți dimensiunea adaptată pentru pacient, consultând tabelul de mărimi. Din motive de igienă, securitate și performanță, nu refolosiți dispozitivul pentru alt pacient. Verificați zilnic starea membrului afectat (cu o atenție deosebită la pacienții cu deficit senzorial). Consultați un profesionist din domeniul medical: - în caz de dubii înainte de utilizare, - în cazul unui diagnostic incert.
4. Slăbirea gleznierei: Trageți de butonul de reglare până când auziți un „clic” pentru a slăbi șireturile. ❼ 5. Fixarea în pantof: Odată ce orteza este montată, introduceți cu precauție piciorul într-un pantof închis și strângeți mecanismul de strângere al pantofului. ❽ În caz de disconfort la nivelul maleolelor, puteţi modifica poziţia armăturilor laterale: detaşaţi banda autoadezivă...
Page 53
Kontraindikacije Nemojte upotrebljavati proizvod ako dijagnoza nije potvrđena. Proizvod nemojte nanositi izravno na oštećenu kožu. Nemojte upotrebljavati ako imate utvrđenu alergiju na neki od sastojaka. Nemojte upotrebljavati u slučaju prethodnih teških tromboemboličkih bolesti vena koje nisu liječene profilaksom. Mjere opreza Prije svake upotrebe provjerite sadrži li proizvod sve dijelove.
Page 54
Osigurajte da čičak-trake ostanu na platnenom dijelu pritiskom na dio s čičkom. Nemojte postaviti čičak-traku na crni plastični dio. ❻ 4. Otpuštanje steznika za gležanj: Povucite kotačić dok ne čujete klik kako biste otpustili vezice. ❼ 5. Postavljanje u cipelu: Nakon što postavite steznik za gležanj, pažljivo umetnite stopalo u zatvorenu cipelu i zategnite mehanizam za stezanje cipele.
Page 56
Réserve pour labels certif. papier À CHANGER avant envoi de l’EN, cf BDC avec ou sans imprim’vert en fonction du lieu d’ impression Thuasne SAS – SIREN/RCS Nanterre 542 091 186 capital 1 950 000 euros 120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret (France)
Need help?
Do you have a question about the SPORT BOA and is the answer not in the manual?
Questions and answers