Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 35

Quick Links

Pevně věříme, že s používáním na-
Linkime maloniai naudotis mūsų
CZ
LT
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
gaminiu ir kviečiame  pasinaudoti pla-
me Vás k seznámení se s širokou na-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
bídkou produktů naší firmy
.
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
DE
LV
bei der Benutzung unseres Produkts
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
und wir ermutigen Sie, das breitge-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
fächerte Handelsangebot der Firma
mu.
zu nutzen
Wij hopen dat u tevreden zult zijn
NL
Meie soov on, et te naudite meie
met ons product en heten u van harte
EE
toodete kasutamist ja soovitame teil
welkom om gebruik te maken van ons
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
brede assortiment
duslikku pakkumist
.
Życzymy zadowolenia z użytko-
PL
We wish you satisfaction from us-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
EN
ing the product and invite you to check
do skorzystania z szerokiej oferty han-
a wide range of other
appli-
dlowej firmy
ances
Vă dorim satisfacție cu utiliza-
RO
Le deseamos satisfacción con el
rea produsului nostru și vă invităm să
ES
uso de nuestro producto y le invitamos
profitați de oferta comercială largă a
a aprovechar la amplia oferta comer-
companiei
cial de nuestra empresa
.
Желаем получить удоволь-
RU
Nous vous souhaitons satisfaction
ствие от использования нашего
FR
avec l'utilisation de notre produit et
продукта и приглашаем восполь-
vous invitons à profiter de l'offre com-
зоваться широким коммерческим
merciale étendue de notre entreprise
предложением компании
.
Prajeme vám veľa spokojnosti s použí-
SK
Reméljük, termékünk használatá-
vaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
HU
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
 ostatné výrobky z našej bohatej ob-
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
chodnej ponuky
mi kínálatát.
Бажаємо задоволення від ко-
UA
Vi auguriamo soddisfazione di uti-
ристування нашим виробом і за-
IT
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
прошуємо скористатися широкою
a usufruire dell'ampia offerta commer-
комерційною пропозицією компанії
ciale della ditta
.
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
WWW.MPM.PL
.
.
.
.
.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
MKW-14M
PÁKOVÝ KÁVOVAR
ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASIN
ESPRESSO MACHINE
CAFETERA A PRESION
MACHINE À EXPRESSO
KÁVÉFŐZŐ
CAFFETTIERA PRESSURIZZATA
ESPRESO KAVOS APARATAS
ESPRESSO AUTOMĀTS
KOFFIEZETAPPARAAT ONDER DRUK
EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY
FILTRU DE CAFEA SUB PRESIUNE
КОФЕВАРКА
TLAKOVÝ KÁVOVAR
ЕСПРЕСО-МАШИНА
1
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
KASUTUSJUHEND
EE
USER MANUAL
EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
MANUALE D'USO
IT
VARTOTOJO VADOVAS
LT
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LV
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE UTILIZARE
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
SK
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
UA
3
13
25
35
46
57
68
78
89
99
109
120
131
142
154
164

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MKW-14M and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for MPM MKW-14M

  • Page 1 прошуємо скористатися широкою a usufruire dell’ampia offerta commer- комерційною пропозицією компанії ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ciale della ditta MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599 WWW.MPM.PL PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Page 2 1470 W TYPES OF COFFEES LARGE LATTE SMALL LATTE LARGE CAPPUCINO SMALL CAPPUCINO DOUBLE ESPRESSO ESPRESSO...
  • Page 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ - Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze. - Zařízení, kabel ani zástrčku je zakázáno ponořovat do vody či jiných kapalin. - Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti! - Nádobu naplňujte pouze studenou vodou. - Zařízení...
  • Page 4 - Čištění a údržbu nesmí provádět děti, pokud jim není alespoň 8 let a nejsou pod dohledem. - Čištění/údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. - Zařízení i jeho napájecí kabel uchovávejte na místě, které je pro děti do 8 let nedostupné. - Dávejte pozor na to, aby si děti se zařízením/vybavením nehrály.
  • Page 5: Popis Zařízení

    POPIS ZAŘÍZENÍ Plášť kávovaru 12. Rukojeť páky Ovládací panel 13. Kávový filtr a. tlačítko pro výběr kávy „Espresso” a. malý kávový filtr s kontrolkami b. velký kávový filtr b. tlačítko pro výběr kávy „Cappucci- 14. Místo pro uložení nádržky na vodu no”...
  • Page 6: Naplnění Nádržky Na Vodu

    2. Zařízení očistěte, přičemž se řiďte pokyny uvedenými v kapitole „ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA“. 3. Všechny součásti kávovaru namontujte na své místo. 4. Zařízení umístěte na pevný, suchý, stabilní, rovný povrch odolný vůči vysokým teplotám. 5. Proveďte funkci vyhřívání vnitřního potrubí kávovaru (viz: „ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA”). MONTÁŽ...
  • Page 7 obr. 1 POZOR! Káva nesmí přesáhnout symbol MAX vyznačený uvnitř filtru. Při správně upěchované dávce kávy to odpovídá hmotnosti cca 10 g kávy pro malý filtr a 20 g pro velký filtr. MONTÁŽ/DEMONTÁŽ PÁKY S FILTREM 1. Páku (10) s vloženým filtrem (13) nasaďte na otvor pro vložení páky (5) tak, aby se rukojeť páky (12) překrývala se symbolem otevřeného zámku na předním panelu kávovaru (obr.
  • Page 8: Příprava Kávy Cappuccino

    3. Kávovar zapněte vypínačem (3) - začnou blikat všechny kontrolky u tlačítek - probíhá zahřívání ká- vovaru. Po cca 45 sekundách přestanou kontrolky u tlačítek ESPRESSO blikat a budou svítit trvale, což znamená, že je přístroj připraven k přípravě kávy ESPRESSO. Po cca 90 sekundách budou tr- vale svítit všechny kontrolky - kávovar je připraven rovněž...
  • Page 9: Čištění A Údržba

    1. Vložte vybraný filtr (13) do baňky (10), naplňte ji kávou a vložte baňku do kávovaru. 2. Zkontrolujte, zda je v nádržce na vodu (15) správné množství vody a v nádržce na mléko (19) správ- né množství mléka. 3. Postavte příslušný šálek a tlačítkem (2c) spusťte proces spařování. Stiskněte tlačítko Latte jednou pro uvaření...
  • Page 10 1. Přístroj čistěte po každém použití. Pouze tak bude kávovar schopen připravovat kávu s výrazným a správným aroma. 2. Kryt kávovaru otírejte vlhkým hadříkem. Nepoužívejte drsné čistící prostředky ani drátěnky, proto- že by mohly způsobit poškrábání kávovaru. 3. Z filtrů (13) odstraňujte použitou kávu, následně filtry i páku (10) umyjte v teplé vodě s jemným mycím prostředkem, opláchněte a osušte.
  • Page 11 - šálek položte na odkapávač s nasměrujte do něj napěňovací trysku (22) - přístroj připojte do uzemněné zásuvky, zapněte vypínačem (3) a počkejte, až budou všechny kontrolky svítit trvale - spusťte proces přípravy velkého „Cappuccina“ tlačítkem (2b) - z trysky bude vycházet pára (nebo pára s vodou, podle nastavení...
  • Page 12: Technické Parametry

    Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Délka napájecího kabelu: 1,00 m POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn. Správná likvidace výrobku (použité elektrické nebo elektronické zařízení) Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být výrobek vyhozen do běžného komunálního odpadu.
  • Page 13 HINWEISE ZUR ANWENDERSICHERHEIT - Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung genau. - Das Gerät, das Kabel und der Stecker dürfen nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten getaucht werden! - Falls sich Kinder in der Nähe des Geräts aufhalten, ist besondere Vorsicht geboten! - Füllen Sie ausschließlich kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
  • Page 14 von Personen ohne Erfahrung und Kenntnis des Geräts bedient werden, wenn die Beaufsichtigung oder Einweisung zum sicheren Umgang mit dem Gerät gewährleistet ist und dem Anwender die Gefahren bewusst sind. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden beaufsichtigt.
  • Page 15: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS Gehäuse der Kaffeemaschine 10. Kaffeefilterflasche Bedienfeld 11. Filterverriegelungshebel a. Wahltaste für einfachen/doppel- 12. Griff der Flasche ten Kaffee „Espresso” mit Kont- 13. Kaffeefilter rollleuchten a. kleiner Kaffeefilter b. Wahltaste für einfachen/dop- b. großer Kaffeefilter pelten Kaffee „Cappuccino” mit 14.
  • Page 16: Vor Erstgebrauch

    VOR ERSTGEBRAUCH 1. Gerät aus dem Karton entnehmen und alle Etiketten, Aufkleber, Füllmaterialien und Transport- blockaden entfernen. Das Gerät auf mögliche Transportschäden überprüfen. Im Falle von Zweifeln aller Art bitte an den Verkäufer wenden. 2. Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Kapitel „REINIGUNG UND WARTUNG”. 3.
  • Page 17 FILTERAUSWAHL UND KAFFEEBEFÜLLUNG 1. Wählen Sie den passenden Filter nach dem folgenden Kriterium aus: - kleiner Kaffeefilter (13a) - für Single Origin Kaffee - großer Kaffeefilter (13b) - für zwei einfache Kaffees (ESPRESSO) oder einen doppelten Kaffee (CAPUCCINO, LATTE). 2. Setzen Sie den ausgewählten Filter (13) in den Kolben (10) ein. 3.
  • Page 18: Bedienung Des Geräts

    TASSEN IN DIE KAFFEEMASCHINE STELLEN 1. Legen Sie die kleinen Tassen nach dem Herausziehen auf die Auszugswanne (6). 2. Die beiden großen Löcher in der Untertasse (6) und dem Gitter (9) befinden sich direkt unter dem Kaffeeauslauf der Kanne - sie zeigen den Platz an, an dem die beiden kleinen Tassen richtig posi- tioniert werden müssen.
  • Page 19: Frothing Milk

    BRÜHEN VON CAPPUCCINO-KAFFEE WICHTIG! Bevor Sie den CAPPUC- CINO-Kaffee zubereiten, stellen Sie die Menge der aufgeschäumten Milch nach Ihren Wünschen ein, indem Sie den Dosierknopf (23) nach links für mehr Schaum oder nach rechts für we- niger Schaum drehen (Abb. 3). Sie kön- Ab b .
  • Page 20: Reinigung Und Wartung

    WICHTIG! Wenn Sie mit der Zubereitung des Milchgetränks fertig sind, können Sie den Milchbe- hälter direkt im Kühlschrank aufbewahren (für den nächsten Gebrauch). FERTIGSTELLUNG DER KAFFEEMASCHINE 1. Nach Beendigung der Arbeit schalten Sie den Express mit dem Schalter (3) aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
  • Page 21 3. Entfernen Sie den verbrauchten Kaffee aus den Filtern (13) und waschen Sie die Filter und den Kolben (10) in warmem Wasser mit mildem Reinigungsmittel, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie. Filter und Flaschen dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. 4.
  • Page 22 8. Vor der ersten Inbetriebnahme der Kaffeemaschine und immer nach einer längeren Betriebspause müssen die internen Leitungen vorgeheizt werden. Führen Sie die folgenden Schritte aus: - den Wassertank (15) mit Wasser füllen, so dass der Wasserstand zwischen „MIN” und „MAX” liegt - Füllen Sie den Milchbehälter (19) mit Wasser, so dass der Wasserstand zwischen „MIN”...
  • Page 23 PROBLEME UND ABHILFEMASSNAHMEN FEHLER URSACHE LÖSUNG Der Kaffee fließt beim Brühen nicht Kein Wasser im Behälter Mit Wasser auffüllen Zu fein gemahlener Kaffee Den Kaffee im Filter auf einen feineren Mahlgrad umstellen Zu viel Kaffee im Filter Füllen Sie den Filter mit weniger Kaffee Zu stark aufgeschlagener Kaffee im Filter Füllen Sie den Filter mit Kaffee und schlagen Sie mit weniger Kraft...
  • Page 24: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Die technischen Daten sind auf dem Typenschild des Produkts aufgeführt. Länge des Netzkabels: 1,00 m WICHTIG! Die Firma MPM agd S.A. behält sich technische Änderungen vor! Dieses Handbuch wurde maschinell übersetzt. Im Zweifelsfall wird auf die englischsprachige Version verwiesen.
  • Page 25 ÜLDISED OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS - Enne kasutamist lugege hoolikalt juhiseid. - Ärge kastke seadet, kaablit või pistikut vette või muudesse vede- likesse. - Olge eriti ettevaatlik, kui lapsed on seadme lähedal. - Täitke paak ainult külma veega. - Ärge kasutage kahjustatud seadet, sealhulgas kahjustatud võrgu- kaabli või pistikuga seadet - sellisel juhul laske seadet parandada volitatud teeninduskeskuses.
  • Page 26 ole järelevalve all. Puhastamist/hooldust ei tohi teha järelevalveta lapsed. - Hoidke seade ja selle toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaa- matus kohas. - Laste üle tuleb teostada järelevalvet, et nad ei mängiks seadmetega. - Kättesaadavate pindade temperatuur võib olla kõrgem, kui seade töötab.
  • Page 27: Seadme Kirjeldus

    SEADME KIRJELDUS Kohvimasina korpus 12. Kolbi käepide Juhtpaneel 13. Kohvifilter a. ühe/kahe kohvi “Espresso” valiku- a. väike kohvifilter nupp koos märgutuledega b. suur kohvifilter b. ühe/kahe kohvi “Cappuccino” vali- 14. Veepaagi kinnituspesa kunupp koos märgutuledega 15. Veepaak 1 L c. ühe/kahe kohvi “Latte” valikunupp 16.
  • Page 28 ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST 1. Võtke seade karbist lahti, eemaldage kõik sildid, kleebised, täitematerjalid ja transpordilukud. Kont- rollige seadet transpordi käigus tekkinud defektide suhtes. Kui teil on kahtlusi, võtke ühendust oma edasimüüjaga. 2. Puhastage seadet vastavalt peatükis “PUHASTUS JA HOOLDUS” toodud juhistele. 3.
  • Page 29 Jo on is 1 TÄHELEPANU! Kohv ei tohi ületada filtri sees olevat märki “MAX”. Tugevalt vahustatud kohvi puhul vastab see umbes 10 g kohvi kaalule väikese filtri puhul ja 20 g suure filtri puhul. FILTRIKOLVI PAIGALDAMINE/EEMALDAMINE KOHVIMASINASSE 1. Asetage kolb (10) koos paigaldatud filtriga (13) kolbi paigalduspesasse (5) nii, et kolbi hoidik (12) langeb kokku kohvimasina esipaneelil oleva avatud tabaluku sümboliga (joonis 2).
  • Page 30: Seadme Kasutamine

    SEADME KASUTAMINE KOHVIMASINA KÄIVITAMINE 1. Asetage seade tasasele, stabiilsele, tasasele ja horisontaalsele pinnale. 2. Ühendage kohvimasin maandatud vooluallikaga. 3. Lülitage kohvimasin lüliti (3) abil sisse - kõik nuppude kõrval olevad märgutuled hakkavad vilkuma - kohvimasin on nüüd soojenemas. Umbes 45 sekundi pärast põlevad ESPRESSO nuppude kõr- val olevad märgutuled pidevalt, mis näitab, et masin on valmis ESPRESSO kohvi valmistamiseks.
  • Page 31 LATTE BREWING TÄHELEPANU! Enne LATTE kohvi valmistamist reguleerige vahustatud piima kogust vastavalt oma eelistustele, keerates doseerimisnuppu (23) vasakule, kui soovite rohkem vahtu, või pare- male, kui soovite vahu kogust vähendada (joonis 3). Samuti saate vahutamise ajal reguleerida vahu intensiivsust. TÄHELEPANU! Kasutage külma piima (temperatuuril umbes 5 °C), mille rasvasisaldus on vähe- malt 3,2 %, et tagada optimaalne vahutamismõju.
  • Page 32: Puhastamine Ja Hooldamine

    PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE TÄHELEPANU! Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja oodake enne puhastamist, kuni see jahtub. TÄHELEPANU! Ärge kastke kohvimasina korpust vette või muudesse vedelikesse. 1. Puhastage masinat pärast iga kasutuskorda, ainult nii saab masin anda välja kogu keedetud kohvi maitse. 2.
  • Page 33 8. Enne kohvimasina esmakordset käivitamist ja alati pärast pikemat kasutuspausi teostage sisemiste juhtmete eelsoojendus. Tehke järgmised toimingud: - täitke veepaak (15) veega nii, et vesi oleks tasemete “MIN” ja “MAX” vahel. - täitke piimamahuti (19) veega nii, et vesi oleks “MIN” ja “MAX” tasemete vahel. - paigaldada kohvimasinasse filtrikolb (ilma kohvita) - asetage kohvitass tilgutuskõrvale ja sisestage vahustusotsik (22) sellesse.
  • Page 34: Tehnilised Spetsifikatsioonid

    TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil. Võrgukaabli pikkus: 1,00 m. TÄHELEPANU! MPM agd S.A. jätab endale õiguse teha tehnilisi muudatusi! Käesolev kasutusjuhend on masintõlgitud. Kahtluse korral vaadake palun selle ingliskeelset versiooni. Toote nõuetekohane kõrvaldamine (kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed) Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude...
  • Page 35: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS - Read the instructions carefully before use. - Do not immerse the device, cable or plug in water or other liquids! - Take special care when children are near the device! - Fill the tank only with cold water. - Never use a damaged device, including one with a damaged cord or plug, in which case have it repaired at an authorised service centre.
  • Page 36 - Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment/device. - The temperature of the device’s surfaces may be higher during operation. - Use the device on a smooth and stable surface. - Do not pull the plug out of the power socket by pulling the cord. - Do not connect the plug to the power socket with wet hands.
  • Page 37: Description Of The Appliance

    DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Coffee maker housing 10. Portafilter for the filter with coffee Control panel 11. Filter lock lever a. single/double “Espresso” coffee 12. Portafilter holder selection button with indicator 13. Coffee filter lights a. small coffee filter b. single/double “Cappuccino” coffee b.
  • Page 38 BEFORE FIRST USE 1. Remove the device from the packaging, remove all labels, stickers, fillers and shipping safeguards. Make sure the device has not been damage during transport. Contact the seller in case of any doubts. 2. Clean the device following the instructions in the “CLEANING AND MAINTENANCE” section. 3.
  • Page 39 SELECTION OF FILTER AND FILLING WITH COFFEE 1. Select a suitable filter according to the following criterion: - small coffee filter (13a) - for a single cup of coffee - large coffee filter (13b) - for two single coffees (ESPRESSO) or one double coffee (CAPUCCINO, LATTE).
  • Page 40: Using The Device

    PLACING CUPS IN THE COFFEE MAKER 1. Place small cups on the pull-out support (6) after pulling the support out first. 2. The two large holes in the support (6) and the grille (9) are located directly under the outlet of the coffee from the portafilter - they indicate the place for the correct positioning of the two small cups.
  • Page 41: Milk Frothing

    CAUTION! Use cold milk (at a temperature of approximately 5°C) with a fat content of at least 3.2% to ensure an optimal frothing effect. 1. Fit the selected filter (13) in the portafilter (10), fill it with coffee and fit the portafilter in the coffee maker.
  • Page 42: Cleaning And Maintenance

    2. For a better visual effect you may brew your CAPPUCCINO in a transparent cup. 3. Use cold milk (at a temperature of approximately 5°C) with a fat content of at least 3.2% to ensure an optimal frothing effect. Froth the milk in a cup as small in diameter as possible so that the foam does not spread to the sides.
  • Page 43 CAUTION! Make sure that the rubber seal of the steam connection (26) is correctly seated on the connection before fitting. - wash the milk container (19) in warm water with detergent, rinse it and dry it, the container can be washed in the dishwasher - pour about 200ml of water into the milk container and fit the container with the lid on the machine - place a large empty cup on the drip tray, direct the frothing nozzle (22) towards the cup - turn the milk volume dosing knob (23) to the “Clean”...
  • Page 44: Troubleshooting

    CAUTION! You can press any function key to make the corresponding coffee when the machine reminds you to perform the descaling process. Once the corresponding coffee has been made, the device will continue to remind you to perform the descaling process. The descaling process can be stopped at any time by pressing any button, after which the device will continue to remind the user about the necessity to carry out the descaling process.
  • Page 45: Technical Data

    Technical specifications are given on the product nameplate. Length of mains cable: 1.00 m CAUTION! MPM agd S.A. reserves the right to technical changes! Proper disposal of the product (waste electrical and electronic equipment) Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be dis- posed with other type of municipal waste.
  • Page 46 CONSEJOS SOBRE LA SEGURIDAD DE USO - Por favor, lee atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de usarlo. - No sumerjas el dispositivo, el cable y el enchufe en agua u otros líquidos! - Ten especial cuidado cuando hay niños en las proximidades del dispositivo.
  • Page 47 se puedan comprender los riesgos asociados a su uso. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños a menos que tengan al menos 8 años y estén supervisados. La limpieza/ mantenimiento no debe ser realizada por niños sin supervisión. - Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
  • Page 48: Descripción Del Dispositivo

    DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Carcasa de la cafetera 10. Frasco con filtro de café Panel de control 11. Palanca de bloqueo del filtro a. botón de selección de café “Es- 12. Asa de petaca 13. Filtro de café presso” simple/doble con indica- dores luminosos a.
  • Page 49: Antes Del Primer Uso

    ANTES DEL PRIMER USO 1. Desembala el dispositivo de la caja, retira todas las etiquetas, adhesivos, bolsas de aluminio y re- llenos. Comprueba el dispositivo para detectar daños que puedan surgir durante el transporte. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor. 2.
  • Page 50 SELECCIÓN DEL FILTRO Y LLENADO DEL CAFÉ 1. Seleccione el filtro adecuado según el siguiente criterio: - filtro de café pequeño (13a) - para café de origen único - filtro de café grande (13b) - para dos cafés individuales (ESPRESSO) o un café doble (CAPUC- CINO, LATTE).
  • Page 51: Uso Del Dispositivo

    COLOCAR TAZAS EN LA MÁQUINA DE CAFÉ 1. Coloque las tazas pequeñas en la bandeja extraíble (6) después de extraerla. 2. Los dos grandes orificios en el platillo (6) y la rejilla (9) se encuentran directamente debajo de la salida de café del termo - indican el lugar para colocar correctamente las dos tazas pequeñas. 3.
  • Page 52 de espuma (fig.3). También puede ajustar la intensidad de la espuma durante el proceso de es- pumado. ¡ATENCIÓN! Utilice leche fría (a una temperatura de unos 5°C) con un contenido de grasa de al menos el 3,2% para garantizar un efecto espumante óptimo. 1.
  • Page 53: Limpieza Y Mantenimiento

    mezcla de varios cafés en una taza de unos 70 ml y no debe servirse más de la mitad. El ESPRESSO doble también se llama DOPPIO. 2. El café CAPPUCCINO puede prepararse en una taza transparente para conseguir un mejor efecto visual.
  • Page 54 - lave la tapa del recipiente (20), el tubo de leche (21), la junta de vapor (26) y su junta bajo agua corriente y séquelos - Después del lavado, instale el tubo de leche y el conector de vapor en la tapa, cierre con la junta plana de silicona de la tapa.
  • Page 55 - Pulse simultáneamente los botones Espresso (2a) y Latte (2c). El aparato entrará automáticamente en el modo de descalcificación y, a continuación, los seis indicadores parpadearán lentamente de forma alterna. Tras unos 10 minutos de funcionamiento, el proceso finalizará - elimine cualquier resto de mezcla descalcificadora del depósito de agua, enjuáguelo y llénelo con 600 ml de agua limpia;...
  • Page 56: Datos Técnicos

    Los parámetros técnicos se presentan en la placa de identificación del producto. Longitud del cable de red: 1,00 m ¡ATENCIÓN! La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos. Este manual ha sido traducido a máquina. En caso de duda, consulte su versión en inglés.
  • Page 57: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Lire attentivement les instructions avant toute utilisation. - Ne plongez pas l’appareil, les câbles ou les prises dans l’eau ou tout autre liquide ! - Être particulièrement attentif lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil ! - Remplissez le réservoir uniquement avec de l’eau froide.
  • Page 58 relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendées. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des en- fants, sauf s’ils sont âgés d’au moins 8 ans et qu’ils sont surveillés. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
  • Page 59: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Corps de la machine à café Grille du bac collecteur Panneau de commande 10. Porte-filtre a. bouton de sélection du café 11. Levier de verrouillage du filtre simple/double «Espresso» avec 12. Poignée du filtre voyants lumineux 13. Grand filtre à café b.
  • Page 60: Avant La Première Utilisation

    AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Déballez l’appareil du carton, retirez tous les autocollants, sacs en plastique, remplissages et pro- tections de transport. Vérifiez que l’appareil ne présente pas de dommages pouvant résulter de son transport. En cas de doute, contactez votre revendeur. 2.
  • Page 61 SÉLECTION DU FILTRE ET REMPLISSAGE DU CAFÉ 1. Sélectionnez le filtre approprié en fonction des critères suivants : - petit filtre à café (13a) - pour le café d’origine unique - grand filtre à café (13b) - pour deux cafés simples (ESPRESSO) ou un café double (CAPUCCINO, LATTE).
  • Page 62: Utilisation De L'appareil

    UTILISATION DE L’APPAREIL DÉMARRAGE DE LA MACHINE À CAFÉ 1. Placez l’appareil sur une surface dure, sèche, stable, plane et horizontale. 2. Branchez le four sur une source d’alimentation mise à la terre. 3. Allumez la machine à café à l’aide de l’interrupteur (3) - tous les témoins lumineux situés à côté des boutons se mettent à...
  • Page 63: Faire Mousser Le Lait

    2. Assurez-vous qu’il y a la bonne quantité d’eau dans le réservoir d’eau (15) et la bonne quantité de lait dans le réservoir de lait (19). 3. Placez la tasse appropriée et démarrez le processus d’infusion à l’aide du bouton (2b). Appuyez sur la touche Cappuccino une fois pour préparer une petite tasse de cappuccino ou deux fois pour préparer une grande tasse de cappuccino.
  • Page 64: Nettoyage Et Entretien

    2. Le café CAPPUCCINO devrait être préparé dans une tasse transparente pour un meilleur effet visuel. 3. Utilisez du lait froid (à une température d’environ 5°C) avec une teneur en matière grasse d’au moins 3,2 % pour garantir un effet moussant optimal. Le lait doit être chauffé dans un ustensile de petite taille afin que la mousse ne s’étale pas sur les côtés.
  • Page 65 - laver le couvercle du récipient (20), le tube à lait (21), le joint à vapeur (26) et son joint à l’eau courante et les sécher - Après le lavage, installer le tuyau de lait et le connecteur de vapeur dans le couvercle, fermer avec le joint plat en silicone sur le couvercle.
  • Page 66 - Appuyez simultanément sur les touches Espresso (2a) et Latte (2c). L’appareil entre automati- quement en mode détartrage, puis les six indicateurs clignotent lentement en alternance. Après environ 10 minutes de fonctionnement, le processus s’achève - Éliminez le mélange de détartrage résiduel du réservoir d’eau, rincez le réservoir et remplissez-le avec 600 ml d’eau propre, puis appuyez à...
  • Page 67: Caractéristiques Techniques

    Les données techniques figurent sur la plaque signalétique située dans le fond de l’appareil. Longueur du câble secteur : 1,00 m ATTENTION ! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques! Ce manuel a été traduit à la machine.
  • Page 68 ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ: - Használat előtt figyelmesen olvasd el a használati utasítást. - Ne merítsd a készüléket, a kábelt és a csatlakozót vízbe vagy más folyadékba! - Különösen vigyázz, ha gyermekek tartózkodnak a készülék közelében! - A tartályt csak hideg vízzel töltse fel. - Ne használj sérült készüléket, akkor sem, ha a kábel, vagy ha a csatlakozódugó...
  • Page 69 csak 8 éves korukban és felügyelet mellett végezhetik. A tisztítást/ karbantartást nem végezhetik felügyelet nélküli gyermekek. - Tartsd a készüléket és annak tápvezetékét 8 év alatti gyermekek elől elzárva. - Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játsszanak a berendezéssel/ eszközzel. - A hozzáférhető...
  • Page 70: A Készülék Leírása

    A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A kávéfőző burkolata 11. Szűrő reteszelő kar Vezérlőpanel 12. Lombik fogantyú a. egy/két „Espresso” kávé kiválasztó 13. Kávéfilter gomb visszajelző lámpákkal a. kis kávéfilter b. egy/két „Cappuccino” kávé kivá- b. nagy kávéfilter lasztó gomb jelzőfénnyel 14. Víztartály rögzítő aljzat c.
  • Page 71: A Víztartály Feltöltése

    2. Tisztítsa meg a készüléket a „TISZTÍTÁS ÉS Karbantartás” fejezetben leírtak szerint. 3. Illessze a helyére a kávézó összes alkatrészét. 4. Helyezze a készüléket egy kemény, száraz, stabil, vízszintes, vízszintes és hőálló felületre. 5. Végezze el a kávéfőző belső vezetékeinek izzítási műveletét (lásd: TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS CSEPEGTETŐ...
  • Page 72 1 . á bra FIGYELEM! A kávé nem haladhatja meg a szűrő belsejében lévő „MAX” jelzést. Erősen felvert kávé esetén ez körülbelül 10 g kávé súlyának felel meg a kis szűrőnél és 20 g-nak a nagy szűrőnél. A SZŰRŐPALACK BESZERELÉSE/ELTÁVOLÍTÁSA A KÁVÉFŐZŐBE 1.
  • Page 73 A BERENDEZÉS HASZNÁLATA A KÁVÉFŐZŐ BEINDÍTÁSA 1. Helyezze a készüléket sík, stabil, vízszintes és vízszintes felületre. 2. Csatlakoztassa a kávéfőzőt földelt áramforráshoz. 3. Kapcsolja be a kávéfőzőt a kapcsolóval (3) - a gombok melletti jelzőfények villogni kezdenek - a kávéfőző most melegszik. Körülbelül 45 másodperc elteltével az ESPRESSO gombok melletti jelző- fények folyamatosan világítanak, jelezve, hogy a gép készen áll az ESPRESSO kávé...
  • Page 74 csésze cappuccino elkészítéséhez. A gép elkezdi elkészíteni a cappuccinót a megadott választásnak megfelelően. 4. A főzési folyamatot a gomb használatakor jelzőfény jelzi. 5. Amikor az összes visszajelzőfény kigyullad, a kávéfőzés befejeződött. LATTE BREWING FIGYELEM! A LATTE kávé elkészítése előtt állítsa be a tejhab mennyiségét az Ön ízlésének meg- felelően az adagológomb (23) balra fordításával a több habhoz, vagy jobbra fordításával a hab mennyiségének csökkentéséhez (3.
  • Page 75: Tisztítás És Karbantartás

    6. Az őrölt kávé csak 7-8 napig őrzi meg az ízét, feltéve, hogy légmentesen záródó edényben, hűvös, sötét helyen tároljuk. Ne tárolja hűtőszekrényben vagy fagyasztóban. A teljes kiőrlésű gabonát közvetlenül a felhasználás előtt ajánlott őrölni. A légmentesen lezárt tartályban tárolt kávébabok 4 hétig megőrzik ízüket.
  • Page 76 Tartsa lenyomva a Latte gombot (2c) 3 másodpercig, majd engedje el a tisztítási funkció aktiválá- sához. A készülék a habosító csövön keresztül elkezdi kibocsátani a vizet és a gőzt. A tejhabosító rendszer tisztítása után a gép készenléti üzemmódba kerül. - Kapcsolja ki a gépet, válassza le a hálózatról, és távolítsa el a vizet a tejtartályból. 6.
  • Page 77: Műszaki Adatok

    A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók. A hálózati kábel hossza: 1,00 m FIGYELEM! Az MPM agd S.A. fenntartja a technikai változtatások jogát. Ez a kézikönyv gépi fordításon esett át. Ha kétségei vannak, kérjük, olvassa el az angol nyelvű változatot.
  • Page 78 INDICAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA DI UTILIZZO - Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto. - Non immergere il dispositivo, il cavo e la spina in acqua o in altri liquidi! - Adottare particolare prudenza quando i bambini sono vicini al dispositivo! - Riempire il serbatoio solo con acqua fredda.
  • Page 79 modo tale che vengano compresi i pericoli connessi. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano sorvegliati. La pulizia/ma- nutenzione non deve essere effettuata da bambini non sorvegliati. - Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini al di sotto degli 8 anni.
  • Page 80: Descrizione Del Dispositivo

    DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Corpo esterno della macchina da 10. Portafiltro per il filtro da caffè caffè 11. Leva di blocco del filtro Pannello di controllo 12. Impugnatura del portafiltro a. Pulsante di selezione del caffè 13. Filtro da caffè grande “Espresso”...
  • Page 81: Prima Del Primo Utilizzo

    - La quantità di caffè erogato dipende dallo spessore della macinatura dei chicchi di caffè e dal grado di compattazione nella beuta. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO 1. Rimuovere il dispositivo dalla scatola, rimuovere eventuali etichette, adesivi, materiale di riempi- mento e blocchi di trasporto. Controllare che l’apparecchio non abbia subito danni durante il tra- sporto.
  • Page 82 5. Collocare il contenitore nella posizione di montaggio del contenitore del latte (18) e farlo scorrere delicatamente all’indietro. SELEZIONE DEL FILTRO E RIEMPIMENTO DEL CAFFÈ 1. Selezionare il filtro appropriato in base al criterio seguente: - filtro caffè piccolo (13a) - per caffè monorigine - filtro caffè...
  • Page 83: Preparazione Del Caffè Espresso

    ATTENZIONE! Durante l’erogazione di caffè CAPPUCCINO o LATTE, assicurarsi di dirigere cor- rettamente l’ugello del tubo della schiuma (22) nella tazza. USO DEL DISPOSITIVO AVVIO DELLA MACCHINA DA CAFFÈ 1. Posizionare il dispositivo su una superficie asciutta, stabile, piana e orizzontale.. 2.
  • Page 84 1. Inserire il filtro scelto (13) nella beuta (10), riempirla di caffè e installare la beuta nella macchina da caffè. 2. Assicurarsi che ci sia la giusta quantità di acqua nel serbatoio dell’acqua (15) e la giusta quantità di latte nel serbatoio del latte (19). 3.
  • Page 85: Pulizia E Manutenzione

    scela di diversi caffè in una tazzina da circa 70 ml, che non dovrà essere riempita per più della metà. L’ESPRESSO doppio è chiamato anche DOPPIO. 2. Per un migliore effetto visivo, puoi preparare il CAPPUCCINO in una tazza trasparente. 3.
  • Page 86 - Rimuovere il tubo di aspirazione del latte (21) e il raccordo per il vapore (26) dal coperchio - vedere i segni sul coperchio e sollevare la guarnizione piatta in silicone sul coperchio. - lavare il coperchio del contenitore (20), il tubo del latte (21), il giunto a vapore (26) e la relativa guarnizione sotto acqua corrente e asciugare - Dopo il lavaggio, installare il tubo del latte e il connettore del vapore nel coperchio, chiudere con la guarnizione piatta in silicone sul coperchio.
  • Page 87 ATTENZIONE! Utilizzare i decalcificanti per macchine da caffè disponibili sul mercato. Segui- re le raccomandazioni del produttore del decalcificante. Altri mezzi possono danneggiare i materiali delle parti della macchina e/o avere un effetto decalcificante nullo. - Premere contemporaneamente i pulsanti Espresso (2a) e Latte (2c). L’apparecchio entra automa- ticamente in modalità...
  • Page 88: Dati Tecnici

    I parametri tecnici sono riportati sulla targhetta nominale del prodotto. Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,00 m ATTENZIONE! MPM agd S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche! Questo manuale è stato tradotto a macchina. In caso di dubbi, consultare la versione in lingua inglese.
  • Page 89 NURODYMAI SAUGIAM APTARNAVIMUI - Prieš pradedami naudoti tiksliai perskaitykite aptarnavimo instrukciją. - Draudžiama įrenginį, laidą ir kištuką nardinti vandenyje arba kitame skystyje! - Būkite labai atsargūs, kai netoliese įrenginio yra vaikai! - Į talpą pilkite tik šaltą vandenį. - Niekuomet nenaudokite pažeisto įrenginio, net ir tada, kai pažeis- tas laidas ar kištukas - tokiu atveju atiduokite įrenginį...
  • Page 90: Įrenginio Aprašymas

    - Prieinamų paviršių temperatūra gali būti aukštesnė, aki įrenginys dirba. - Naudokite įrenginį ant lygaus ir stabilaus paviršiaus. - Netraukite kištuko iš elektros lizdo už laido. - Nekiškite kištuko į elektros lizdą su drėgnomis rankomis. - Vaikų saugumui nepalikite laisvai prieinamų pakuotės sudedamųjų dalių...
  • Page 91 ESPRESO KAVOS APARATO FUNKCIJOS, VIRIMO KIEKIAI IR JŲ ĮJUNGIMO BŪDAI RUOŠIAMOS KAVOS RŪŠIS KIEKIS Espresso 35 ml Vienas 70 ml Dvigubas Cappuccino 170 ml Vienas 285 ml Dvigubas Latte 340 ml Vienas 425 ml Dvigubas DĖMESIO! - Priklausomai nuo pieno dozavimo rankenėlės nustatymo, nurodyti CAPPUCCINO ir LATTE kiekiai gali būti skirtingi.
  • Page 92 DĖMESIO! Vandens vožtuvas (16) vandens rezervuare (15) yra apsaugotas oranžiniu guminiu ap- sauginiu dangteliu. Nuimkite jį prieš naudodami kavos aparatą pirmą kartą ir uždėkite, kai kavos aparatas ilgą laiką nenaudojamas. 3. Į baką įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą (maksimalus lygis) geriamojo šalto vandens, bet ne mažiau kaip 0,2 litro (MIN lygis).
  • Page 93: Įrenginio Naudojimas

    FILTRAVIMO KOLBOS ĮRENGIMAS/IŠĖMIMAS IŠ KAVOS APARATO 1. Įstatykite kolbą (10) su įmontuotu filtru (13) į kolbos montavimo lizdą (5) taip, kad kolbos laikiklis (12) sutaptų su atidarytos pakabinamos spynos simboliu priekiniame kavos aparato skydelyje (2 pav.). 2 p av. 2. Pasukite kolbos rankeną (12) šiek tiek į dešinę, kad ji sutaptų su uždarytos pakabinamos spynos simboliu priekiniame kavos aparato skydelyje.
  • Page 94 3. Ant pagrindo uždėkite atitinkamą (-us) puodelį (-elius) ir atitinkamu mygtuku (2a) pradėkite virimo procesą. Paspauskite „Espresso“ mygtuką vieną kartą, jei norite paruošti vieną kavą, arba du kartus, jei norite paruošti dvigubą kavos porciją. 4. Kai naudojamas mygtukas, apie virimo procesą praneša indikatoriaus lemputė. 5.
  • Page 95: Valymas Ir Priežiūra

    PIENO PIENAS Be to, aparatu galima ruošti tik putotą pieną. Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite „Cap- puccino“ mygtuką (2a), jei norite į gėrimą įpilti daugiau putų arba paruošti pieno putų kitam gėrimui, pvz., macchiato, karštam šokoladui, latte arbatai ir pan. Baigę dar kartą paspauski- te „Cappuccino“...
  • Page 96 5. Norėdami išvalyti pieno talpyklą ir putojimo sistemą, vadovaukitės toliau pateiktais nurodymais (4 pav.): 4 p av. - išimkite pieno indą iš aparato. Dėmesio! Norėdami išimti pieno talpyklą, šiek tiek pakelkite ją ir ištraukite. - Uždėkite indo dangtelį. - Nuo dangčio nuimkite pieno įsiurbimo liniją (21) ir garų jungtį (26) - žr. žymes ant dangčio ir pakelkite plokščią...
  • Page 97 DEKALCIFIKACIJA Kavos aparate yra kalkių šalinimo funkcija. Kai pieno indas bus tuščias, prietaisas primins, kad reikia pašalinti kalkes, naudodamasis šešiais greitai mirksinčiais indikatoriais valdymo skydelyje (2a, 2b, 2c). Tada atlikite šiuos veiksmus: - Pripildykite vandens rezervuarą maždaug 600 ml švaraus vandens ir kavos aparatams skirto kalkių...
  • Page 98: Techniniai Duomenys

    TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai parametrai nurodyti produkto informacinėje lentelėje. Maitinimo laido ilgis: 1,00 m. DĖMESIO! Įmonė MPM agd S.A. pasilieka teisę keisti techninius duomenis. Šis vadovas buvo išverstas mašininiu būdu. Jei kyla abejonių, žr. jo versiją anglų kalba. Taisyklingas gaminio atliekų šalinimas (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos) Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų...
  • Page 99 VISPĀRĪGI LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI - Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. - Neiegremdējiet ierīci, vadu un kontaktdakšu ūdenī vai citos šķid- rumos. - Esiet īpaši uzmanīgs, ja ierīces tuvumā atrodas bērni. - Piepildiet tvertni tikai ar aukstu ūdeni. - Neizmantojiet bojātu ierīci, pat ja ir bojāts tīkla vads vai kontaktdakša –...
  • Page 100: Ierīces Apraksts

    - Pievērsiet uzmanību bērniem, ar nespēlējas ar aprīkojumu/ierīci. - Iekārtas darbības laikā pieejamo virsmu temperatūra var būt augs- tāka. - Izmantojiet ierīci uz gludas un stabilas virsmas. - Neizņemiet kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas, velkot aiz vada. - Nepievienojiet kontaktdakšu tīkla kontaktligzdai ar mitrām rokām. - Bērnu drošības nolūkos, lūdzu, neatstājiet iepakojuma daļas (plast- masas maisiņi, kartona kastes, polistirols utt.) brīvi pieejamas.
  • Page 101: Pirms Pirmās Lietošanas

    ESPRESSO AUTOMĀTA FUNKCIJAS, PAGATAVOŠANAS DAUDZUMI UN TO AKTIVIZĒŠANA PAGATAVOTĀS KAFIJAS VEIDS KVANTITĀTS Espresso 35 ml Viena 70 ml Dubultā Kapučīno 170 ml Viena 285 ml Dubultā Latte 340 ml Viena 425 ml Dubultā UZMANĪBU! - Atkarībā no piena dozēšanas pogas iestatījuma norādītie CAPPUCCINO un LATTE daudzumi var būt atšķirīgi.
  • Page 102 3. Ielejiet tvertnē ne vairāk kā 1 litru (maksimālais līmenis) dzeramā, aukstā ūdens, bet ne mazāk kā 0,2 litrus (MIN līmenis). 4. Ievietojiet tvertni kafejnīcas aizmugurē ligzdā (14). Montējot rezervuāru, pārliecinieties, ka rezervu- āra korpusa āķis balstās uz eņģes kafijas automāta aizmugurē. UZMANĪBU! Nepiepildiet ūdens tvertni virs “MAX”...
  • Page 103: Ierīces Lietošana

    FILTRA KOLBAS UZSTĀDĪŠANA/NOŅEMŠANA NO KAFIJAS AUTOMĀTA 1. Ievietojiet kolbu (10) ar uzstādīto filtru (13) kolbas stiprinājuma ligzdā (5) tā, lai kolbas turētājs (12) sakristu ar atvērtas atslēgas simbolu uz kafijas automāta priekšējā paneļa (2. attēls). 2 . attē l s 2.
  • Page 104 3. Novietojiet vajadzīgo(-ās) tasīti(-es) uz pamatnes un sāciet pagatavošanas procesu, nospiežot at- tiecīgo pogu (2a). Nospiediet Espresso pogu vienu reizi, lai pagatavotu vienu kafiju, vai divreiz, lai pagatavotu dubultu kafijas partiju. 4. Kad tiek izmantota poga, uz pagatavošanas procesu norāda indikatora gaisma. 5.
  • Page 105: Tīrīšana Un Apkope

    PIENA PĀRTIKŠANA Mašīna ļauj pagatavot tikai putotu pienu. Nospiediet un turiet Cappuccino pogu (2a) 3 sekundes, ja vēlaties dzērienam pievienot vairāk putu vai pagatavot putotu pienu citam dzērienam, piemēram, macchiato, karstajai šokolādei, tējas latte utt. Kad tas ir pabeigts, vēlreiz nospiediet Cappuccino pogu, lai pārtrauktu piena putošanas procesu. UZMANĪBU! Kad esat pabeidzis gatavot piena dzērienu, varat uzglabāt piena trauku tieši ledus- skapī...
  • Page 106 5. Lai notīrītu piena trauku un putu uzputošanas sistēmu, izpildiet tālāk sniegtos norādījumus (4. at- tēls): 4 . attē l s - izņemiet piena trauku no mašīnas. Uzmanību! Lai izņemtu piena trauku, nedaudz paceliet to uz augšu un pēc tam izvelciet. - noņem konteinera vāku (20) - Noņemiet no vāka piena iesūkšanas vadu (21) un tvaika savienojumu (26) - skatiet marķējumu uz vāka un noņemiet silikona plakano blīvējumu uz vāka.
  • Page 107 ATKAĻĶOŠANĀS Kafijas automāts ir aprīkots ar atkaļķošanas funkciju. Kad piena tvertne ir tukša, ierīce atgādinās par kaļķakmens noņemšanu, izmantojot sešus ātri mirgojošus indikatorus uz va- dības paneļa (2a,2b,2c). Pēc tam veiciet šādas darbības: - Piepildiet ūdens tvertni ar aptuveni 600 ml tīra ūdens un kafijas automātu atkaļķotāju. UZMANĪBU! Izmantojiet visur pieejamos kafijas automātu atkaļķošanas līdzekļus.
  • Page 108: Tehniskie Dati

    TEHNISKIE DATI Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes. Tīkla vada garums: 1,00 m. UZMANĪBU! MPM agd S.A. patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Šī rokasgrāmata ir mašīntulkota. Ja rodas šaubas, lūdzu, skatiet tās versiju angļu valodā. Pareiza izstrādājuma utilizācija (elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Marķējums uz izstrādājuma norāda, ka pēc tā...
  • Page 109 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. - Dompel het apparaat, het snoer en de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen! - Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt wordt. - Vul het reservoir alleen met koud water.
  • Page 110 gens of met gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het appa- raat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze minstens 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan. Het apparaat mag niet door kinderen zonder toezicht worden gereinigd of onderhouden.
  • Page 111: Beschrijving Van Het Apparaat

    BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Behuizing van de koffiemachine 12. Fles handvat Bedieningspaneel 13. Koffiefilter a. enkele/dubbele “Espresso” koffie- a. klein koffiefilter keuzetoets met indicatielampjes b. grote koffiefilter b. enkele/dubbele “Cappuccino” kof- 14. Bevestigingsaansluiting voor water- fiekeuzetoets met indicatielampjes tank c. enkele/dubbele “Latte” koffiese- 15.
  • Page 112: Voor Het Eerste Gebruik

    VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Haal het apparaat en de accessoires uit de doos, verwijder alle stickers, tapes, transportsloten en vulstoffen. Controleer het toestel op defecten die tijdens het transport kunnen zijn opgetreden. Neem contact op met uw dealer als u twijfelt. 2.
  • Page 113 FILTERKEUZE EN KOFFIE VULLEN 1. Selecteer het juiste filter volgens het volgende criterium: - klein koffiefilter (13a) - voor single origin koffie - Groot koffiefilter (13b) - voor twee enkele koffie (ESPRESSO) of een dubbele koffie (CAPUC- CINO, LATTE). 2. Plaats het geselecteerde filter (13) in de erlenmeyer (10). 3.
  • Page 114: Gebruik Van Het Apparaat

    KOPJES IN DE KOFFIEMACHINE PLAATSEN 1. Plaats kleine kopjes op de uittrekbare lade (6) nadat u deze hebt uitgetrokken. 2. De twee grote gaten in de schotel (6) en het rooster (9) bevinden zich direct onder de koffie-uitloop van de kolf - ze geven de plaats aan waar de twee kleine kopjes correct geplaatst moeten worden. 3.
  • Page 115 naar rechts voor minder schuim (fig.3). Je kunt ook de intensiteit van het schuim aanpassen tij- dens het opschuimen. WAARSCHUWING! Gebruik koude melk (op een temperatuur van ongeveer 5°C) met een vetge- halte van minstens 3,2% voor een optimaal schuimeffect. 1.
  • Page 116: Reiniging En Onderhoud

    PRAKTISCHE TIPS VOOR HET ZETTEN VAN KOFFIE 1. Zet je ESPRESSO koffie in een warm kopje. Je krijgt je kopje snel warm door er van tevoren heet water in te gieten. Een klassieke ESPRESSO koffie moet worden gezet van een mengsel van ver- schillende koffiesoorten in een kopje van ongeveer 70 ml en mag niet meer dan tot de helft worden ingeschonken.
  • Page 117 - Verwijder de melkaanzuigleiding (21) en stoomaansluiting (26) van het deksel - zie markeringen op het deksel en til de siliconen platte afdichting op het deksel op. - was het tankdeksel (20), het melkslangetje (21), de stoomverbinding (26) en de afdichting onder stromend water en droog ze af.
  • Page 118 - Verwijder eventueel achtergebleven ontkalkingsmengsel uit het waterreservoir, spoel het reser- voir om en vul het met 600 ml schoon water, druk vervolgens weer tegelijkertijd op de knoppen Espresso (2a) en Latte (2c) en de machine gaat verder met reinigen, waarbij de zes lampjes langzaam om en om knipperen.
  • Page 119: Technische Eigenschappen

    De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje van het product. Lengte van het netsnoer: 1,00 m LET op! MPM agd S.A. behoudt zich het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen! Deze handleiding is machinaal vertaald. Raadpleeg bij twijfel de Engelstalige versie.
  • Page 120: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA - Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. - Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub w innych płynach! - Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znaj- dują się dzieci! - Zbiornik napełniaj tylko zimną wodą. - Nigdy nie używaj urządzenia uszkodzonego, również wtedy, gdy uszkodzony jest przewód lub wtyczka –...
  • Page 121 zagrożenia były zrozumiałe. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat i są nad- zorowane. Dzieci bez nadzoru nie mogą wykonywać czyszczenia/ konserwacji. - Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat. - Należy zwracać...
  • Page 122: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA Obudowa ekspresu 10. Kolba na filtr z kawą Panel sterowania 11. Dźwignia blokady filtra a. przycisk wyboru kawy „Espresso” 12. Uchwyt kolby pojedyncze/podwójne z lampkami 13. Filtr do kawy kontrolnymi a. mały filtr na kawę b. przycisk wyboru kawy „Cap- b.
  • Page 123: Przed Pierwszym Użyciem

    PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 1. Wypakuj urządzenie z kartonu, usuń wszelkie etykiety, naklejki, wypełniacze oraz blokady trans- portowe. Skontroluj urządzenie pod kątem usterek mogących powstać podczas transportu. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości skontaktuj się ze sprzedawcą. 2. Wyczyść urządzenie kierując się wskazówkami zawartymi w rozdziale „CZYSZCZENIE I KONSER- WACJA”.
  • Page 124 WYBÓR FILTRA I NAPEŁNIANIE KAWĄ 1. Wybierz odpowiedni filtr według poniższego kryterium: - mały filtr na kawę (13a) – dla uzyskania pojedynczej kawy - duży filtr na kawę (13b) – dla uzyskania dwóch pojedynczych (ESPRESSO) lub jednej podwójnej kawy (CAPUCCINO, LATTE). 2.
  • Page 125 UMIESZCZANIE FILIŻANEK W EKSPRESIE 1. Małe filiżanki umieszczaj na wysuwanej podstawce (6) po uprzednim jej wysunięciu. 2. Dwa duże otwory w podstawce (6) oraz kratce (9) znajdują się bezpośrednio pod wylotem kawy z kolby – wskazują one miejsce do prawidłowego ustawienia dwóch małych filiżanek. 3.
  • Page 126: Spienianie Mleka

    UWAGA! Używaj zimnego mleka (w temperaturze około 5°C) o zawartości tłuszczu co naj- mniej 3,2% aby zapewnić optymalny efekt spieniania. 1. Zamontuj wybrany filtr (13) w kolbie (10), napełnij go kawą i zamontuj kolbę w ekspresie. 2. Upewnij się, że w zbiorniku na wodę (15) jest odpowiednia ilość wody a w zbiorniku na mleko (19) odpowiednia ilość...
  • Page 127: Czyszczenie I Konserwacja

    3. Używaj zimnego mleka (w temperaturze około 5°C) o zawartości tłuszczu co najmniej 3,2% aby zapewnić optymalny efekt spieniania. Mleko spieniaj w filiżance o możliwie niewielkiej średnicy aby piana nie rozchodziła się na boki. Spienione mleko potrafi znacznie zwiększyć swoją objętość. 4.
  • Page 128 - po umyciu zamontuj przewód mleka i złącze parowe w pokrywie, zamknij silikonową płaską uszczelką na pokrywie. UWAGA! Upewnij się przed montażem, że gumowa uszczelka złącza parowego (26) jest prawi- dłowo osadzona na złączu. - pojemnik na mleko (19) umyj w ciepłej wodzie z detergentem, wypłucz i osusz, pojemnik możesz myć...
  • Page 129 - usuń ze zbiornika na wodę resztki mieszaniny odkamieniającej, wypłucz zbiornik i napełnij go 600 ml czystej wody, po czym ponownie naciśnij jednocześnie przyciski Espresso (2a) i Latte (2c), a urządzenie będzie kontynuować czyszczenie, w tym czasie sześć wskaźników będzie powoli migać...
  • Page 130: Dane Techniczne

    Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 1,00 m UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych! Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrzucać...
  • Page 131 INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA DE UTILIZARE - Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. - Nu scufundaţi dispozitivul, cablul şi ştecherul în apă sau alte lichide. - Păstraţi prudenţă deosebită, când în apropierea dispozitivului se găsesc copii. - Umpleți rezervorul numai cu apă rece. - Nu utilizaţi un dispozitiv defect, mai ales atunci când cablul de alimentare sau ştecherul sunt deteriorate - în acest caz, solicitaţi repararea dispozitivului la un centru de serviciu autorizat.
  • Page 132 trebuie să fie efectuate de copii decât dacă aceștia au cel puțin 8 ani și sunt supravegheați. Curățarea/întreținerea nu trebuie să fie efectuată de copii nesupravegheați. - Dispozitivul şi cablul acestuia păstraţi într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8. - Trebuie să...
  • Page 133: Descrierea Dispozitivului

    DESCRIEREA DISPOZITIVULUI Carcasa aparatului de cafea 10. Sticluță cu filtru de cafea Panou de control 11. Pârghie de blocare a filtrului a. buton de selectare a cafelei sim- 12. Mânerul flaconului ple/duble „Espresso” cu indicatoa- 13. Filtru de cafea re luminoase a.
  • Page 134: Înainte De Prima Utilizare

    ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE 1. Despachetați unitatea din cutie, îndepărtați etichetele, autocolantele, elementele de umplere și dispozitivele de blocare pentru transport. Inspectați aparatul pentru a vedea dacă există defecte care ar fi putut apărea în timpul transportului. Dacă aveți îndoieli, contactați distribuitorul dum- neavoastră.
  • Page 135 SELECTAREA FILTRULUI ȘI UMPLEREA CAFELEI 1. Selectați filtrul corespunzător în funcție de următorul criteriu: - filtru de cafea mic (13a) - pentru cafea de origine unică - filtru de cafea mare (13b) - pentru două cafele simple (ESPRESSO) sau o cafea dublă (CAPUC- CINO, LATTE).
  • Page 136: Utilizarea Dispozitivului

    PLASAREA CEȘTILOR ÎN APARATUL DE CAFEA 1. Așezați cupele mici pe tava de extragere (6) după ce o scoateți. 2. Cele două orificii mari din farfurie (6) și grila (9) sunt situate direct sub ieșirea de cafea a balonului - ele indică locul în care trebuie poziționate corect cele două cești mici. 3.
  • Page 137 ATENŢIE! Folosiți lapte rece (la o temperatură de aproximativ 5°C) cu un conținut de grăsime de cel puțin 3,2% pentru a asigura un efect optim de spumare. 1. Montați filtrul selectat (13) în vasul (10), umpleți-l cu cafea și instalați vasul în aparatul de cafea. 2.
  • Page 138 de mai multe cafele într-o ceașcă de aproximativ 70 ml și nu trebuie turnată mai mult de jumătate. ESPRESSO-ul dublu se mai numește și DOPPIO. 2. Cafeaua CAPPUCCINO poate fi preparată într-o ceașcă transparentă pentru un efect vizual mai bun. 3.
  • Page 139 - Îndepărtați conducta de aspirare a laptelui (21) și racordul de abur (26) de pe capac - consultați marcajele de pe capac și ridicați garnitura plată de silicon de pe capac. - se spală capacul recipientului (20), tubul de lapte (21), racordul de abur (26) și garnitura de etanșare a acestuia sub jet de apă...
  • Page 140 - Apăsați simultan butoanele Espresso (2a) și Latte (2c). Aparatul va intra automat în modul de decalcifiere , iar apoi cei șase indicatori vor clipi încet și alternativ. După aproximativ 10 minute de funcționare, procesul se va încheia. - Îndepărtați amestecul de decalcifiere rezidual din rezervorul de apă, clătiți rezervorul și umpleți-l cu 600 ml de apă...
  • Page 141: Date Tehnice

    Parametrii tehnici sunt înscrişi pe plăcuţa de fabricaţie a produsului. Lungimea cablului de reţea: 1,00 m. ATENŢIE! MPM agd S.A. își rezervă dreptul de a face modificări tehnice! Acest manual a fost tradus automat. În cazul în care aveți îndoieli, vă rugăm să consultați versiunea în limba engleză a acestuia.
  • Page 142 УКАЗАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАНИЯ - Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации. - Не погружайте устройство, шнур и вилку в воду или другие жидкости. - Будьте особенно осторожны, когда рядом с устройством находятся дети! - Наполняйте бак только холодной водой. - Запрещается...
  • Page 143 - Настоящее устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет, лицами с ограниченными физическими, умственными способностями и лицами с недостатком опыта и знаний об устройстве, если обеспечен надзор за ними или если они были предварительно проинструктированы относи- тельно безопасного использования устройства и понимают, в чем...
  • Page 144: Описание Устройства

    ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Корпус кофемашины Решетка поддона для сбора ка- Панель управления пель a. кнопка выбора одинарного/ 10. Колба с кофейным фильтром двойного кофе «Эспрессо» со 11. Рычаг блокировки фильтра световыми индикаторами 12. Ручка колбы b. кнопка выбора одинарного/ 13. Кофейный фильтр двойного...
  • Page 145: Перед Первым Использованием

    - Количество сваренного кофе зависит от толщины помола кофейных зерен и степени их уплотнения в колбе. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ 1. Распакуйте устройство из коробки, удалите все этикетки, наклейки, наполнители и транс- портировочные блокировки. Проверьте устройство на предмет повреждений при транс- портировке.
  • Page 146 ВЫБОР ФИЛЬТРА И НАПОЛНЕНИЕ КОФЕ 1. Выберите подходящий фильтр в соответствии со следующим критерием: - маленький фильтр для кофе (13a) - для кофе одного сорта - большой фильтр для кофе (13b) - для приготовления двух одинарных кофе (ESPRESSO) или одного двойного кофе (CAPUCCINO, LATTE). 2.
  • Page 147: Приготовление Кофе Эспрессо

    УСТАНОВКА ЧАШЕК В КОФЕМАШИНУ 1. Поместите маленькие чашки на выдвижной лоток (6) после его извлечения. 2. Два больших отверстия в блюдце (6) и решетке (9) находятся непосредственно под выход- ным отверстием для кофе в колбе - они указывают место для правильного расположения двух...
  • Page 148: Приготовление Кофе Капучино

    ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ КАПУЧИНО ВНИМАНИЕ! Перед приготовлени- ем кофе CAPPUCCINO отрегули- руйте количество взбитого молока в соответствии с вашими предпо- чтениями, повернув ручку дозатора (23) влево для большего количе- ства пены или вправо для меньшего р и с . 3 количества пены (рис. 3). В процес- се...
  • Page 149: Очистка И Консервация

    ВНИМАНИЕ! По окончании приготовления молочного напитка контейнер с молоком можно хранить непосредственно в холодильнике (в готовности к использованию в сле- дующий раз). ЗАВЕРШЕНИЕ СТРОИТЕЛЬСТВА КОФЕМАШИНЫ 1. По окончании работы выключите экспресс с помощью выключателя (3) и отсоедините его от сети. 2.
  • Page 150 3. Удалите использованный кофе из фильтров (13), затем промойте фильтры и колбу (10) в теплой воде с мягким моющим средством, ополосните и высушите. Не мойте фильтры и колбы в посудомоечной машине. 4. Протрите плоский фильтр, расположенный в гнезде для установки колбы (5), бумажным полотенцем, чтобы...
  • Page 151 8. Перед первым запуском кофемашины, а также после длительного перерыва в эксплуата- ции всегда выполняйте предварительный нагрев внутренних проводов. Выполните следу- ющие действия: - заполните водяной бак (15) водой так, чтобы вода находилась между уровнями «MIN» и «MAX» - заполнить емкость для молока (19) водой так, чтобы вода находилась между уровнями «MIN»...
  • Page 152 ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Кофе не поступает во время Отсутствует вода в резервуаре Заполнить водой приготовления Слишком мелкий помол кофе Замените кофе в фильтре на более мелкий помол Слишком много кофе в фильтре Заполните фильтр меньшим количеством...
  • Page 153: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические параметры указаны на заводской табличке изделия. Длина шнура питания: 1,00 м. ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S.A. оставляет за собой возможность внесения изменений! Данное руководство было переведено на машинный язык. В случае сомнений следует обратиться к его англоязычной версии.
  • Page 154 POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA - Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou príručkou. - Zariadenie, kábel a zástrčku neponárajte do vody ani do iných kvapalín. - Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti! - Do nádoby nalievajte iba studenú vodu. - Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte ak je poškodené, ani vtedy, ak je poškodený...
  • Page 155 nemajú najmenej 8 rokov a nie sú pod dohľadom. Čistenie/údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. - Zariadenie a jeho kábel uchovávajte na mieste mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. - Deti sa v žiadnom prípade nesmú so zariadením hrať. - Teplota dostupných povrchov môže byť...
  • Page 156: Popis Zariadenia

    POPIS ZARIADENIA Plášť kávovaru 10. Filtračná páka s kávou Ovládací panel 11. Páka zámku filtra a. Tlačidlo na výber jednej/dvojitej 12. Držiak na páku kávy „Espresso“ so svetelnými 13. Kávový filter indikátormi a. malý kávový filter b. Tlačidlo na výber jednej/dvojitej b.
  • Page 157: Napĺňanie Nádoby Na Vodu

    2. Zariadenie vyčistite, postupujte podľa pokynov, ktoré sú uvedené v kapitole „ČISTENIE A ÚDRŽBA“. 3. Umiestnite všetky komponenty kávovaru na svoje miesta. 4. Zariadenie umiestnite na tvrdý, suchý, stabilný, rovný, vodorovný a žiaruvzdorný povrch. 5. Vykonajte operáciu ohrevu vnútorných rúrok kávovaru (pozri: „ČISTENIE A ÚDRŽBA”) MONTÁŽ...
  • Page 158 obr. 1 POZOR! Káva nesmie prekročiť značku „MAX“ vo filtri. Pre pevne zatlačenú kávu to zodpovedá cca 10 g kávy na malý filter a 20 g na veľký filter. MONTÁŽ / DEMONTÁŽ PÁKY S FILTROM V ZARIADENI 1. Umiestnite páku (10) s nainštalovaným filtrom (13) v mieste na páku (5) tak, aby držiak páky (12) bol zrovnaný...
  • Page 159: Používanie Zariadenia

    POUŽÍVANIE ZARIADENIA SPUSTENIE KÁVOVARU 1. Zariadenie umiestnite na rovný, stabilný, rovný a vodorovný povrch. 2. Kávovar pripojte k uzemnenému napájaniu. 3. Zapnite kávovar vypínačom (3) – všetky kontrolky na tlačidlách blikajú – kávovar sa zahrieva. Pri- bližne po 45 sekundách sa nepretržite rozsvieti kontrolka tlačidla ESPRESSO, čo znamená, že ká- vovar je pripravený...
  • Page 160 VARENIE KÁVY LATTE POZOR! Pred prípravou kávy LATTE upravte množstvo napeneného mlieka podľa svojich pred- stáv otáčaním dávkovacieho gombíka (23) doprava pre viac peny alebo doľava, aby ste znížili množstvo peny (obr. 3). Intenzitu peny môžete nastaviť aj počas procesu penenia. POZOR! Na zabezpečenie optimálneho penivého efektu použite studené...
  • Page 161: Čistenie A Údržba

    ČISTENIE A ÚDRŽBA POZOR! Pred čistením odpojte zariadenie zo siete a počkajte, kým nevychladne. POZOR! Kryt zariadenia neponárajte do vody ani iných tekutín. 1. Prístroj vyčistite po každom použití, len tak bude môcť kávovar uvoľniť plnú chuť uvarenej kávy. 2. Kryt utrite mäkkou vlhkou handričkou. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky ani prostriedky na škrabanie, pretože by mohli poškriabať...
  • Page 162 8. Pred prvým spustením kávovaru a vždy po dlhšej prestávke v používaní nahrejte vnútorné vodiče. Postupujte podľa nasledujúcich krokov: - naplňte nádržku na vodu (15) vodou tak, aby bola medzi úrovňami „MIN“ a „MAX“. - naplňte nádržku na mlieko (19) vodou tak, aby bola medzi úrovňami „MIN“ a „MAX“. - nainštalujte páku s filtrom do kávovaru (bez kávy) - postavte pohár kávy na odkvapkávaciu tácku a vložte do nej trysku na napenenie (22).
  • Page 163: Technické Parametre

    TECHNICKÉ PARAMETRE Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Dĺžka napájacieho kábla: 1,00 m POZOR! Spoločnosť MPM agd S.A. si vyhradzuje právo zavádzať technické zmeny. Táto príručka bola strojovo preložená. V prípade pochybností sa obráťte na jeho anglickú verziu. Správne odstraňovanie výrobku (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia) Označenie umiestnené...
  • Page 164 ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ - Перед початком використання уважно прочитайте інструкцію з експлуатації. - Не занурюйте пристрій, кабель та вилку у воду чи інші рідини! - Будьте особливо обережними, коли поблизу пристрою зна- ходяться діти! - Наповнюйте резервуар тільки холодною водою. - У...
  • Page 165: Технічне Обслуговування

    таж щодо безпечного використання пристрою, щоб вони усвідомили пов’язані з цим ризики. Прибирання та технічне обслуговування не повинні виконуватися дітьми, якщо їм не виповнилося 8 років і вони не перебувають під наглядом. Чищення/обслуговування не повинно проводитися дітьми без нагляду. - Пристрій і кабель живлення зберігати у місці, недоступному для...
  • Page 166: Опис Пристрою

    ОПИС ПРИСТРОЮ Корпус кавомашини 11. Важіль блокування фільтра Панель керування 12. Ручка колби a. одинарна/подвійна кнопка ви- 13. Кавовий фільтр бору кави «Еспресо» зі світлови- a. маленький кавовий фільтр ми індикаторами b. великий кавовий фільтр b. одинарна/подвійна кнопка 14. Гніздо для кріплення резервуара вибору...
  • Page 167: Перед Першим Використанням

    ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ 1. Розпакуйте пристрій з коробки, видаліть усі наклейки, пакети з плівки, наповнювачі та тран- спортувальні замки. Перевірте пристрій на наявність пошкоджень, які можуть виникнути під час транспортування. У разі будь-яких дефектів, будь ласка, зв’яжіться з продавцем. 2. Очистіть пристрій, дотримуючись інструкцій, наведених у розділі «ОЧИЩЕННЯ ТА ДО- ГЛЯД».
  • Page 168 ВИБІР ФІЛЬТРА ТА НАПОВНЕННЯ КАВИ 1. Виберіть відповідний фільтр за наступним критерієм: - малий кавовий фільтр (13a) - для кави одного походження - великий кавовий фільтр (13b) - для двох одинарних кав (ESPRESSO) або однієї подвійної кави (CAPUCCINO, LATTE). 2. Помістіть обраний фільтр (13) в колбу (10). 3.
  • Page 169: Приготування Кави Еспресо

    РОЗМІЩЕННЯ ЧАШОК У КАВОМАШИНІ 1. Поставте маленькі чашки на висувний лоток (6) після того, як витягнете його. 2. Два великі отвори в блюдці (6) і решітці (9) розташовані безпосередньо під вихідним отво- ром колби для кави - вони вказують, де правильно розташувати дві маленькі чашки. 3.
  • Page 170 кості піни (рис.3). Ви також можете регулювати інтенсивність піни під час процесу спіню- вання. УВАГА! Використовуйте холодне молоко (температурою близько 5°C) жирністю не мен- ше 3,2%, щоб забезпечити оптимальний ефект спінювання. 1. Встановіть обраний фільтр (13) у колбу (10), наповніть її кавою і встановіть колбу в каво- варку.
  • Page 171: Очищення І Догляд

    ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ ЩОДО ПРИГОТУВАННЯ КАВИ 1. Заварюйте каву ESPRESSO в теплій чашці. Ви швидко нагрієте чашку, якщо заздалегідь нал- лєте в неї гарячої води. Класичну каву ESPRESSO слід готувати з суміші кількох кав у чашці об’ємом приблизно 70 мл і не наливати її більше ніж наполовину. Подвійний ESPRESSO також...
  • Page 172 - вийміть контейнер для молока з машини Увага! Щоб вийняти контейнер для молока, злегка підніміть його, а потім витягніть. - зняти кришку контейнера (20) - Зніміть з кришки молокопровід (21) і з’єднання для подачі пари (26) - див. позначки на кришці...
  • Page 173: Видалення Накипу

    ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ Кавоварка оснащена функцією видалення накипу. Коли контейнер для молока спорожніє, прилад нагадає вам про необхідність видалення накипу за допомогою шести швидко миготливих індикаторів на панелі керування (2a,2b,2c). Тоді зробіть наступне: - Наповніть резервуар для води приблизно 600 мл чистої води та додайте засіб для ви- далення...
  • Page 174: Технічні Дані

    Технічні параметри наведено на заводській табличці виробу. Довжина кабелю живлення: 1,00  м УВАГА! Фірма MPM agd S.A. залишає за собою право вносити технічні зміни! Цей посібник є машинним перекладом. Якщо у вас є сумніви, будь ласка, зверніться до його англомовної версії.
  • Page 175 Sz a n ow ny K l i e n c i e ! D z i ę k u j e my z a z a k u p n a s ze g o p r o d u k t u . M a my n a d z i e j ę , ż e s p e ł n i o n Tw o j e o c ze k i w a n i a i b ę...
  • Page 176 Gwarancji określonej w niniejszym uzgodnionym z reklamującym, oświadczeniu gwarancyjnym udziela gwarant – w produkcie ujawni się wada MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr 0000399132, uniemożliwiająca jego używanie zgodnie ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek). z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy uprzednio Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze produkt już...
  • Page 177 Data naprawy/ Numer naprawy/ Opis wykonywanych czynności oraz Pieczątka punktu Date of repair Number repair wymienionych części/ serwisowego/ Description of activities performed and Stamp service point specifi c parts N u m e r s e r y j n y/ S e r i a l n u m b e r...

Table of Contents