Download Print this page
Hide thumbs Also See for MKW-07M:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 35

Quick Links

Pevně věříme, že s používáním na-
Linkime maloniai naudotis mūsų
CZ
LT
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
gaminiu ir kviečiame  pasinaudoti pla-
me Vás k seznámení se s širokou na-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
bídkou produktů naší firmy
.
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
DE
LV
bei der Benutzung unseres Produkts
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
und wir ermutigen Sie, das breitge-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
fächerte Handelsangebot der Firma
mu.
zu nutzen
Wij hopen dat u tevreden zult zijn
NL
Meie soov on, et te naudite meie
met ons product en heten u van harte
EE
toodete kasutamist ja soovitame teil
welkom om gebruik te maken van ons
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
brede assortiment
duslikku pakkumist
.
Życzymy zadowolenia z użytko-
PL
We wish you satisfaction from us-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
EN
ing the product and invite you to check
do skorzystania z szerokiej oferty han-
a wide range of other
appli-
dlowej firmy
ances
Vă dorim satisfacție cu utiliza-
RO
Le deseamos satisfacción con el
rea produsului nostru și vă invităm să
ES
uso de nuestro producto y le invitamos
profitați de oferta comercială largă a
a aprovechar la amplia oferta comer-
companiei
cial de nuestra empresa
.
Желаем получить удоволь-
RU
Nous vous souhaitons satisfaction
ствие от использования нашего
FR
avec l'utilisation de notre produit et
продукта и приглашаем восполь-
vous invitons à profiter de l'offre com-
зоваться широким коммерческим
merciale étendue de notre entreprise
предложением компании
.
Prajeme vám veľa spokojnosti s použí-
SK
Reméljük, termékünk használatá-
vaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
HU
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
 ostatné výrobky z našej bohatej ob-
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
chodnej ponuky
mi kínálatát.
Бажаємо задоволення від ко-
UA
Vi auguriamo soddisfazione di uti-
ристування нашим виробом і за-
IT
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
прошуємо скористатися широкою
a usufruire dell'ampia offerta commer-
комерційною пропозицією компанії
ciale della ditta
.
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
WWW.MPM.PL
.
.
.
.
.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
MKW-07M
PÁKOVÝ KÁVOVAR
ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASIN
ESPRESSO MACHINE
CAFETERA A PRESION
MACHINE À EXPRESSO
KÁVÉFŐZŐ
CAFFETTIERA PRESSURIZZATA
ESPRESO KAVOS APARATAS
ESPRESSO AUTOMĀTS
KOFFIEZETAPPARAAT ONDER DRUK
EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY
FILTRU DE CAFEA SUB PRESIUNE
КОФЕВАРКА
TLAKOVÝ KÁVOVAR
ЕСПРЕСО-МАШИНА
1
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
KASUTUSJUHEND
EE
USER MANUAL
EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
MANUALE D'USO
IT
VARTOTOJO VADOVAS
LT
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LV
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE UTILIZARE
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
SK
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
UA
3
13
25
35
46
58
69
80
92
102
112
123
134
145
157
167

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MKW-07M and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for MPM MKW-07M

  • Page 1 прошуємо скористатися широкою a usufruire dell’ampia offerta commer- комерційною пропозицією компанії ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ciale della ditta MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599 WWW.MPM.PL PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Page 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ - Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze. - Zařízení, kabel ani zástrčku je zakázáno ponořovat do vody či jiných kapalin. - Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti! - Nádobu naplňujte pouze studenou vodou. - Zařízení...
  • Page 4 riziko s tímto spojené bylo pro tyto osoby srozumitelné. Čištění a údržbu nesmí provádět děti, pokud jim není alespoň 8 let a nejsou pod dohledem. Čištění/údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. - Zařízení i jeho napájecí kabel uchovávejte na místě, které je pro děti do 8 let nedostupné.
  • Page 5 POPIS ZAŘÍZENÍ Plášť kávovaru Mřížka odkapávače Ovládací panel 10. Páka pro filtr s kávou a. Tlačítko pro výběr jedné kávy 11. Páčka pro zajištění filtru „Espesso“ s kontrolkou 12. Rukojeť páky b. Tlačítko pro výběr dvojité kávy 13. Kávový filtr „Espesso“...
  • Page 6 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Zařízení vybalte z krabice, odstraňte z něj všechny sáčky, samolepky, polystyrenové výplně a pře- pravní pojistky. Zařízení zkontrolujte z hlediska poškození, k nimž mohlo dojít během přepravy. V případě pochybností kontaktujte prodejce. 2. Zařízení očistěte, přičemž se řiďte pokyny uvedenými v kapitole „ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA“. 3.
  • Page 7 3. Vybraný filtr naplňte čerstvou a jemně mletou kávou (obr. 1a). 4. Pomocí pěchovače (25) upěchujte kávu a následně odstraňte přebytečnou kávu z okrajů páky, aby bylo možné páku po nasazení správně utěsnit (obr. 2b a 2c). o br. 1 POZOR! Káva nesmí...
  • Page 8 POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ SPUŠTĚNÍ KÁVOVARU 1. Přístroj umístěte na pevný, suchý, stabilní, rovný povrch. 2. Kávovar připojte do uzemněné elektrické zásuvky. 3. Kávovar zapněte vypínačem (3) - začnou blikat všechny kontrolky u tlačítek - probíhá zahřívání ká- vovaru. Po cca 45 sekundách přestanou kontrolky u tlačítek ESPRESSO blikat a budou svítit trvale, což...
  • Page 9 2. Ujistěte se, že je v nádržce na vodu (15) odpovídající množství vody a v nádobce na mléko (19) dostatek mléka. 3. Příslušný šálek umístěte pod páku a spusťte proces přípravy kávy pomocí tlačítka (2e) nebo (2f). 4. Příprava kávy je signalizována kontrolkou u příslušného tlačítka. 5.
  • Page 10 UKONČENÍ PRÁCE S KÁVOVAREM 1. Po skončení přípravy kávy kávovar vypněte tlačítkem (3) a odpojte jej z elektrické sítě. 2. Neprodleně po vychladnutí kávovaru jej očistěte, přičemž se řiďte pokyny uvedenými v kapitole Čištění a údržba. 3. Nádobku s nevyužitým mlékem uložte do lednice. PRAKTICKÉ...
  • Page 11 - nádobku na mléku vyjměte z kávovaru - sejměte víko nádobky (20) - z víčka sejměte hadičku nasávající mléko (21) a parní trubičku (26) - viz označení na víku, zvedněte ploché silikonové těsnění na víku - víko nádobky (20), hadičku na mléko (21), parní trubičku (26) a těsnění umyjte pod tekoucí vodou a osušte - po umytí...
  • Page 12 Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Délka napájecího kabelu: 1,00 m POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn. Správná likvidace výrobku (použité elektrické nebo elektronické zařízení) Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být výrobek vyhozen do běžného komunálního odpadu.
  • Page 13 SICHERHEITSHINWEISE - Vor Anwendung lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung genau durch. - Weder das Gerät, das Kabel noch der Stecker dürfen in Wasser oder anderen Flüssigkeiten eingetaucht werden. - In Anwesenheit von Kindern ist mit dem Gerät besonders vor- sichtig umzugehen. - Füllen Sie den Behälter ausschließlich mit kaltem Wasser ein.
  • Page 14 oder Mangel an Erfahrung und Wissen nur dann benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah- ren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden beaufsichtigt.
  • Page 15 GERÄTBESCHREIBUNG Gehäuse Abtropfschalengitter Bedienpult 10. Siebträger a. Auswahltaste für einfachen „Es- 11. Siebeinsatz-Verriegelungshebel presso” mit Kontrollleuchte 12. Siebträgergriff b. Auswahltaste für doppelten „Es- 13. Siebeinsatz (Kaffeefilter) presso” mit Kontrollleuchte a. Kleiner Siebeinsatz c. Auswahltaste für kleinen „Cap- b. Großer Siebeinsatz puccino”...
  • Page 16 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber, Folientaschen, Füll- material und Transportsicherungen ab. Gerät auf Transportschäden überprüfen. In Zweifelsfällen Rücksprache mit dem Händler halten. 2. Das Gerät gemäß Hinweisen im Kapitel „PFLEGE UND WARTUNG” reinigen. 3.
  • Page 17 AUSWAHL DER SIEBEINSÄTZE UND BEFÜLLEN MIT KAFFEE 1. Den entsprechenden Siebeinsatz nach den folgenden Kriterien auswählen: - Kleiner Siebeinsatz (13a) – für einen einzelnen Kaffee - Großer Siebeinsatz (13b) – für zwei einfache (ESPRESSO) oder einen doppelten Kaffee (CA- PUCCINO, LATTE). 2.
  • Page 18 TASSEN INS GERÄT STELLEN 1. Kleine Tassen auf der herausgeschobenen Auszugsplatte (6) stellen. 2. Die beiden großen Löcher in Boden (6) und Gitter (9) befinden sich direkt unter dem Kaffeeauslauf dem Siebträger – sie zeigen an, wo die beiden kleinen Tassen richtig positioniert werden sollen. 3.
  • Page 19 CAPPUCCINO ZUBEREITEN HINWEIS! Bevor Sie einen CAPPUC- CINO zubereiten, stellen Sie die Milch- schaummenge nach Ihren Wünschen ein, indem Sie den Dosierknopf (23) im Uhrzeigersinn drehen, um mehr Ab b . 4 . Schaum zu erhalten, oder gegen den Uhrzeigersinn, um weniger Schaum zu erhalten (Abb.
  • Page 20 gießen. Wenn die Kaffeemaschine die gewünschte Menge eingefüllt hat, die Taste erneut drücken. Ab jetzt brüht die Kaffeemaschine ESPRESSO in einer vorprogrammierten Menge. 2. Es ist möglich, Mengen zwischen 20 und 70 ml für einen einzelnen Kaffee und zwischen 40 und 150 ml für einen doppelten Kaffee zu programmieren.
  • Page 21 und max. bis zur Hälfte der Tasse eingegossen werden. Der doppelte ESPRESSO wird auch DOP- PIO genannt. 2. Für einen besseren visuellen Effekt kann der CAPPUCCINO in einem durchsichtigen Glas zube- reitet werden. 3. Die Milch zum Aufschäumen sollte halbfett oder fett, zuvor im Kühlschrank abgekühlt werden. Milch in einer Tasse mit einem möglichst geringen Durchmesser aufschäumen, sodass der Schaum sich nicht auf die Seiten verbreiten kann.
  • Page 22 - Milchbehälter vom Gerät abnehmen - Behälterabdeckung (20) abnehmen - Milchsaugleitung (21) und Dampfanschluss (26) von der Abdeckung abbauen – siehe Markierungen auf der Abdeckung, dann die Silikon-Flachdichtung an der Abdeckung anheben - Die Abdeckung des Behälters (20), das Milchrohr (21), den Dampfanschluss (26) und dessen Dichtung unter fließendem Wasser reinigen und trocknen - Nach dem Waschen die Milchleitung und den Dampfanschluss in der Abdeckung anbringen und die Abdeckung des Behälters mit der flachen Silikondichtung auf der Abdeckung schließen.
  • Page 23 - Den Siebträger (10) mit Siebeinsatz (13) ohne Kaffee an der Kaffeemaschine anbringen - Auf der Abtropfschale ein großes Gefäß (1l) aufstellen und die Düse (22) darauf richten - Die Kaffeemaschine an der Stromversorgung anschließen, mit dem Schalter (3) einschalten, ab- warten bis sie sich erwärmt und das Verfahren starten, indem die Tasten für kleinen und großen „Latte““(2e) und (2f) gleichzeitig angedrückt werden - Nach einigen, mehreren Minuten ist der Prozess abgeschlossen - alle Kontrollleuchten leuchten auf...
  • Page 24 Technische Parameter des Geräts sind dem Typenschild zu entnehmen. Länge des Netzkabels: 1,00 m HINWEIS! Firma MPM agd S.A. behält sich das Recht auf technische Änderungen vor. Ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts (Elektro- und Elektronikmüll) Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
  • Page 25 ÜLDISED OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS - Enne kasutamist lugege hoolikalt juhiseid. - Ärge kastke seadet, kaablit või pistikut vette või muudesse vede- likesse. - Olge eriti ettevaatlik, kui lapsed on seadme lähedal. - Täitke paak ainult külma veega. - Ärge kasutage kahjustatud seadet, sealhulgas kahjustatud võrgu- kaabli või pistikuga seadet - sellisel juhul laske seadet parandada volitatud teeninduskeskuses.
  • Page 26 ei saa teha lapsed, kui nad ei ole üle 8-aastased ja neid jälgitakse. Järelevalveta lastel ei ole lubatud koristada/hooldada. - Hoidke seade ja selle toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaa- matus kohas. - Laste üle tuleb teostada järelevalvet, et nad ei mängiks seadmetega. - Juurdepääsetavate pindade temperatuur võib seadme töötamise ajal olla kõrgem.
  • Page 27 SEADME KIRJELDUS Masina korpus Tilguti salve võre Juhtpaneel 10. Filtrimiskolb kohviga a. ühe kohvi valimise nupp “Espres- 11. Filtri lukustushoob so” koos indikaatorlambiga 12. Aktsia omanik b. topeltkohvi valimise nupp “Espres- 13. Kohvifilter so” indikaatorlambiga a. väike kohvifilter c. väike kohvivaliku nupp “Cappucci- b.
  • Page 28 ENNE ESIMEST KASUTAMIST 1. Eemaldage seade pappkarbist, eemaldage kõik sildid, kleebised, täiteained ja transpordilukud. Kont- rollige masinat transpordi ajal tekkida võivate defektide suhtes. Kui teil on kahtlusi, võtke ühendust müüjaga. 2. Puhastage seade, järgides peatükis “PUHASTAMINE JA HOOLDUS” toodud juhiseid. 3.
  • Page 29 jo o n i s 1 TÄHELEPANU! Kohv ei tohi ületada filtri sees olevat märki “MAX”. Tugevalt vahustatud kohvi puhul vastab see ca 10g kohvi kaalule väikese filtri jaoks ja 20g suure filtri jaoks. KOLVI KOKKUPANEK/LAHTIVÕTMINE MASINAS OLEVA FILTRIGA 1. Varu (10) asetatakse koos varu kinnituspessa (5) paigaldatud filtriga (13) nii, et varuhoidja (12) lan- geks kokku masina esipaneelil oleva avatud tabaluku sümboliga (joonis 2).
  • Page 30 märgutuled pidevalt, mis tähendab, et seade on valmis ESPRESSO kohvi valmistama. Umbes 90 sekundi pärast süttivad kõik tuled pidevalt – masin on valmis ka CAPPUCCINO ja LATTE kohvi valmistamiseks. 4. Kui olete masinaga töötamise lõpetanud, lülitage see lülitiga välja (3). TÄHELEPANU! Kui te ei tee seadmega 15 minuti jooksul täiendavaid toiminguid, läheb see une- režiimi.
  • Page 31 TÄHELEPANU! Väljutatav aur on kuum. Olge ettevaatlik, et mitte põletada. PRUULITUD ESPRESSO KOGUSE PROGRAMMEERIMINE 1. Vajutage ja hoidke 3 sekundit all kohvivaliku nuppu singel “Espresso” (2a) ühe ESPRESSO koh- vi koguste programmeerimiseks või topelt “Espresso” (2b) kahekordse ESPRESSO kohvi koguse programmeerimiseks.
  • Page 32 PRAKTILISED NÄPUNÄITED KOHVI VALMISTAMISEKS 1. Keeda ESPRESSO kohvi soojas tassis. Tassi saab kiiresti kuumutada, valades eelnevalt kuuma vett. Klassikalist ESPRESSO kohvi tuleks valmistada mitut tüüpi segatud kohvidest tassis mahuga ca 70 ml ja seda ei tohiks üle ujutada rohkem kui poole pealt. Topelt ESPRESSOT nimetatakse ka DOPPIO-ks.
  • Page 33 - Pärast pesemist paigaldage kaanesse piimaliin ja auruühendus, sulgege kaane silikoonist lameda tihendiga. TÄHELEPANU! Enne paigaldamist veenduge, et aurupistiku (26) kummitihend on kindlalt haake- seadise külge kinnitatud. - piimamahuti (19) pesta soojas vees pesuvahendiga, loputada ja kuivatada, mahutit saab pesta nõudepesumasinates - Valage piimamahutisse umbes 200 ml vett ja paigaldage mahuti kaanega seadmesse - Asetage tilgutusplaadile suur tühi tass, vahutav otsik (22) otse tassi...
  • Page 34 TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil. Võrgukaabli pikkus: 1,00 m. TÄHELEPANU! MPM agd S.A. jätab endale tehniliste muudatuste võimaluse! Käesolev juhend on masintõlgitud. Kahtluse korral vaadake palun selle ingliskeelset versiooni. Toote nõuetekohane kõrvaldamine (kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed) Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude...
  • Page 35 SAFETY OF USE - Read this User Manual carefully before use. - Do not submerge the device, cable or plug in water or other liquids! - Be extremely careful when children are near the device! - Fill the water tank with cold water only. - Do not use the device when damaged and/or its power cord or plug is damaged;...
  • Page 36 Cleaning/maintenance must not be carried out by unsupervised children. - Store the device and its power cord away from children be- low 8 years of age. - Keep in mind that children must never play with this device. - The temperature of the exposed surfaces can be higher while device is on.
  • Page 37 OVERWVIEW Espresso machine housing Drip tray grate Control panel 10. Portafilter for the filter basket a. Single “Espresso” coffee selection 11. Filter lock lever button with control light 12. Portafilter handle b. Double “Espresso” coffee selec- 13. Coffee filter tion button with control light a.
  • Page 38 BEFORE FIRST USE 1. Unpack the device, and remove all stickers plastic bags, filling materials and transport locks. Inspect the device carefully for damage which may have occurred in transport. Consult the seller when in doubt. 2. Clean the device as instructed in Section “CLEANING AND MAINTENANCE”. 3.
  • Page 39 4. Using the kneader (25), press the coffee and clean the excess coffee from the rim to ensure a proper fit (Fig.2b and 2c). Fi g. 1 CAUTION! Coffee must not exceed the “MAX” indicator inside the filter basket. For strongly pressed coffee, it corresponds to the weight of about 10g of coffee for the small filter and 20g for the large filter.
  • Page 40 3. Place a large cup directly on the drip tray (9) – the stand (6) should then be slided in the device. CAUTION! When brewing CAPPUCCINO or LATTE, make sure you have adjusted the nozzle of the steam wand (22). You can also adjust the length of the milk dispensing tube nozzle, blocking it in various length settings to adapt it to different cup sizes (Fig.
  • Page 41 BREWING LATTE CAUTION! Before preparing LATTE, adjust the amount of steamed milk according to your pref- erences by turning the milk dispensing knob (23) to the right to get more steam or to the left to reduce the amount of steam (Fig. 4). The intensity of steam can also be adjusted during the steaming process.
  • Page 42 The coffee machine begins to feed and steam milk through the nozzle (22). When the espresso machine pours the desired amount of steamed milk, press the button again. From now on, the espresso machine will brew LATTE coffee with the set amount. 2.
  • Page 43 4. Clean the flat filter in the portafilter mounting socket (5) with a paper towel to remove any remain- ing coffee. Periodically, use a screwdriver to unscrew the filter and rinse it with water. Check the permeability of the holes in the filter. Screw it back into place. 5.
  • Page 44 9. The coffee machine is equipped with a descaling function. After 500 coffee brewing cycles, the control lights on the small and large “Latte” buttons [(2e) and (2f)] will pulsate, which indicates the need to carry out the process. Follow these steps: - fill the water tank (15) with a mixture of food vinegar and water in the proportion of 1:1, the total amount of the mixture should be approx.
  • Page 45 TECHNICAL SPECIFICATION See the product’s nameplate for technical specifications. Length of the power cord: 1.00 m CAUTION! MPM agd S.A. may change the technical features of the product without notice. Proper disposal of the product (waste electrical and electronic equipment) Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be dis- posed with other type of municipal waste.
  • Page 46 CONSEJOS SOBRE LA SEGURIDAD DE USO - Por favor, lee atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de usarlo. - No sumerjas el dispositivo, el cable y el enchufe en agua u otros líquidos! - Ten especial cuidado cuando hay niños en las proximidades del dispositivo.
  • Page 47 conocimiento del dispositivo, siempre que se les supervise o se les proporcione instrucción para utilizar el equipo de manera se- gura, de modo que se puedan comprender los riesgos asociados a su uso. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados.
  • Page 48 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Carcasa de cafetera Ubicación de montaje de la bandeja Panel de control de goteo a. Botón único de selección de café Bandeja de goteo Rejilla de bandeja de goteo “Espresso” con indicador luminoso b. Botón doble de selección de café 10.
  • Page 49 ATENCIÓN: – dependiendo de la configuración de la perilla dispensadora de leche, las cantidades dadas de café CAPPUCCINO y LATTE pueden ser diferentes – una descripción detallada de la programación de la cantidad y el tiempo se puede encontrar en la parte posterior del manual ANTES DEL PRIMER USO 1.
  • Page 50 5. Coloque el tanque en el lugar donde está instalado el contenedor de leche (18) y luego deslícelo ligeramente hacia atrás. SELECCIÓN DE FILTROS Y LLENADO DE CAFÉ 1. Seleccione el filtro apropiado de acuerdo con los siguientes criterios: - filtro de café pequeño (13a) - para un solo café - filtro de café...
  • Page 51 CARGA DE TAZAS EN LA MÁQUINA 1. Coloque tazas pequeñas en la base extensible (6) después de que se haya extendido. 2. Dos orificios grandes en la base (6) y la parrilla (9) están ubicados directamente debajo de la salida de café...
  • Page 52 PREPARACIÓN DE CAFÉ CAPPUCCINO ¡ATENCIÓN! Antes de preparar el café CAPPUCCINO, ajuste la cantidad de leche montada según sus preferencias girando el botón de erogación (23) ha- cia la izquierda para obtener más es- puma o hacia la derecha para reducir la cantidad de espuma (fig.4).
  • Page 53 PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ ESPRESSO 1. Mantenga presionado durante 3 segundos el botón “Espresso” simple (2a) cuando programe la can- tidad para un café EXPRESO simple o el botón “Expreso” doble (2b) cuando programe la cantidad para un café EXPRESO doble. La máquina comienza a verter el café preparado. Cuando la máquina vierta la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón.
  • Page 54 CONSEJOS PRÁCTICOS AL PREPARAR CAFÉ 1. Prepare café ESPRESSO en una taza caliente. Puede calentar rápidamente la taza vertiendo agua caliente en ella de antemano. El café ESPRESSO clásico debe prepararse a partir de una mezcla de muchos tipos de café en una taza con una capacidad de aproximadamente 70 ml y no debe llenarse más de la mitad.
  • Page 55 - retire el tubo de succión de leche (21) y el conector de vapor (26) de la tapa - vea las marcas en la tapa y levante la junta plana de silicona en la tapa - Lave la tapa del recipiente (20), el tubo de leche (21), el conector de vapor (26) y su sello con agua corriente y séquelos.
  • Page 56 - Retire los restos de la mezcla descalcificadora del depósito de agua, enjuague el depósito, llénelo de agua y colóquelo en la cafetera espresso. - prepare un “Espresso” doble dos veces y un “Latte” grande dos veces (sin café en el filtro) para enjuagar el interior de la máquina - la máquina se ha descalcificado y el próximo recordatorio ocurrirá...
  • Page 57 Los parámetros técnicos se presentan en la placa de identificación del producto. Longitud del cable de red: 1,00 m ¡ATENCIÓN! La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos. Este manual ha sido traducido automáticamente. En caso de duda, lea la versión en inglés.
  • Page 58 CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Lire attentivement les instructions avant toute utilisation. - Ne plongez pas l’appareil, les câbles ou les prises dans l’eau ou tout autre liquide ! - Être particulièrement attentif lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil ! - Remplissez le réservoir uniquement avec de l’eau froide.
  • Page 59 mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendées. Le net- toyage et l’entretien ne peuvent pas être effectués par les enfants à...
  • Page 60 DESCRIPTION DE L’APPAREIL Corps de la machine à café Bac collecteur Panneau de commande Grille du bac collecteur a. bouton de sélection de café 10. Porte-filtre unique « Espresso » avec témoin 11. Levier de verrouillage du filtre lumineux 12. Poignée du filtre b.
  • Page 61 ATTENTION: – en fonction des réglages du bouton de distribution du lait, les quantités données de CAPPUC- CINO et de café LATTE peuvent être différentes – une description détaillée de la programmation de la quantité et du temps peut être trouvée plus loin dans le manuel AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1.
  • Page 62 5. Placez le réservoir à l’endroit où le récipient à lait est monté (18), puis déplacez-le doucement vers l’arrière. SÉLECTION DU FILTRE ET REMPLISSAGE DU CAFÉ 1. Sélectionnez le filtre approprié en fonction des critères suivants : - petit filtre à café (13A) – pour un seul café - grand filtre à...
  • Page 63 ATTENTION! Lorsque vous préparez du café CAPPUCCINO ou LATTE, assurez-vous d’ajuster la buse du tube moussant (22). Vous pouvez également ajuster la longueur de la buse du tube de distribution de lait moussé en le verrouillant à différents réglages de longueur pour s’adapter à différentes tailles de tasses (Fig.
  • Page 64 3. Placez la tasse appropriée et commencez le processus de brassage avec le bouton approprié (2c) ou (2d). 4. Le processus de brassage est indiqué par un voyant lumineux à l’aide du bouton. 5. Lorsque tous les voyants s’allument à nouveau, la préparation du café est terminée. PRÉPARATION DU CAFÉ...
  • Page 65 la quantité de lait désirée, appuyez à nouveau sur le bouton. Désormais, la machine va infuser du café CAPPUCCINO avec une quantité programmée de mousse de lait 2. Il est possible de programmer le temps entre 5 et 40 secondes pour le petit café et entre 5 et 70 secondes pour le grand café.
  • Page 66 congélateur. Il est recommandé de moudre les grains entiers juste avant utilisation. Les grains de café stockés dans un récipient hermétique conservent leur goût pendant 4 semaines. 7. Le café moulu ne doit pas avoir une forme trop « poudreuse », car il peut bloquer l’écoulement de l’eau dans le filtre même sous haute pression, tandis qu’une mouture trop épaisse ne libérera pas complètement le goût du café.
  • Page 67 lumineux aux boutons (2c) (2d) (2e) et (2f) à tour de rôle. Pour un meilleur effet, vous pouvez répéter le processus après son achèvement - Éteignez l’appareil, débranchez-le du secteur et retirez l’eau du réservoir de lait. 6. Laver le réservoir d’eau (15) et son couvercle (17) à l’eau tiède avec un détergent, rincer et sécher. Le réservoir peut être lavé...
  • Page 68 Les données techniques figurent sur la plaque signalétique située dans le fond de l’appareil. Longueur du câble secteur : 1,00 m ATTENTION ! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques! Ce manuel a été traduit automatiquement.
  • Page 69 ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ: - Használat előtt figyelmesen olvasd el a használati utasítást. - Ne merítsd a készüléket, a kábelt és a csatlakozót vízbe vagy más folyadékba! - Különösen vigyázz, ha gyermekek tartózkodnak a készülék közelében! - A tartályt csak hideg vízzel töltse fel. - Ne használj sérült készüléket, akkor sem, ha a kábel, vagy ha a csatlakozódugó...
  • Page 70 csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek és felügyelet alatt állnak. Felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek takarítást/ karbantartást. - Tartsd a készüléket és annak tápvezetékét 8 év alatti gyermekek elől elzárva. - Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játsszanak a berendezéssel/ eszközzel.
  • Page 71 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA Gépház 10. Szűrjük le a lombikot kávéval Vezérlőpult 11. Szűrőzár kar a. egyetlen kávéválasztó gomb 12. Részvénytulajdonos „Espresso” jelzőlámpával 13. Kávészűrő b. dupla kávéválasztó gomb a. kis kávészűrő „Espresso” jelzőlámpával b. nagy kávészűrő c. kis kávéválasztó gomb 14.
  • Page 72 AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTTI TEENDŐK 1. Csomagold ki a készüléket a dobozból, távolítsd el a matricákat, műanyag zacskókat, töltőanyago- kat és a szállítási blokkoló elemeket. Ellenőrizze a gépet, hogy nincsenek-e hibák a szállítás során. Ha kétségei vannak, forduljon az eladóhoz. 2.
  • Page 73 4. Dagasztóval (25) verje fel a kiöntött kávét, majd tisztítsa meg a felesleges kávét a peremről, hogy biztosítsa a megfelelő illeszkedést (2b és 2c ábra). 1 . ábra FIGYELEM! A kávé nem haladhatja meg a szűrő belsejében lévő „MAX” jelet. Erősen felvert kávé esetén ez kb.
  • Page 74 A BERENDEZÉS HASZNÁLATA INDÍTSA EL A KÉSZÜLÉKET 1. Helyezze a készüléket sík, stabil, egyenletes és vízszintes felületre. 2. Csatlakoztassa a készüléket földelt áramforráshoz. 3. Indítsa el a gépet a kapcsolóval (3) – a gombok összes jelzőfénye villogni kezd – a gép felmelegszik. Körülbelül 45 másodperc elteltével az ESPRESSO gombok jelzőfényei folyamatosan világítanak, ami azt jelenti, hogy a készülék készen áll az eszpresszó...
  • Page 75 LATTE KÁVÉ FŐZÉSE FIGYELEM! A LATTE elkészítése előtt állítsa be a habosított tej mennyiségét tetszése szerint úgy, hogy az adagológombot (23) jobbra forgatja, ha több habot szeretne kapni, vagy balra, hogy csökkentse a hab mennyiségét (4. ábra). A habosítási folyamat során beállíthatja a hab intenzi- tását is.
  • Page 76 A KÁVÉ HABZÁSI IDEJÉNEK PROGRAMOZÁSA LATTE 1. Nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig a kis „Latte” (2e) kávéválasztó gombot a kis LATTE kávé idejének programozásához, vagy a nagy „Latte” (2f) gombot a nagy LATTE kávé időprogra- mozásához. A gép elkezdi táplálni és habosítani a tejet egy fúvókán keresztül (22). Amikor a gép felhabosítja a kívánt mennyiségű...
  • Page 77 3. Vegye ki a használt kávét a szűrőkből (13), majd mossa ki a szűrőket és a lombikot (10) meleg vízben enyhe mosószerrel, öblítse le és szárítsa meg. Ne mossa a szűrőket és a lombikokat mosogatógép- ben. 4. A kávémaradványok eltávolításához töröljük le papírtörlővel a lombik rögzítőfoglalatában (5) lévő lapos szűrőt.
  • Page 78 - indítsa el a főzési folyamatot a nagy „Cappuccino” gombbal (2d) - gőz (vagy gőz vízzel, a „22” gomb beállításától függően) elkezd kijönni a fúvókából, és forró víz kezd kijönni a lombikból. Amikor a folyamat befejeződött, az összes jelzőfény folyamatosan világít – ismételje meg a folyamatot még háromszor.
  • Page 79 MŰSZAKI ADATOK A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók. A hálózati kábel hossza: 1,00 m FIGYELEM! Az MPM agd S.A. fenntartja a technikai változtatások jogát. Ezt a kézikönyvet gépi fordításra került. Kétség esetén kérjük, olvassa el annak angol nyelvű változatát.
  • Page 80 INDICAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA DI UTILIZZO - Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto. - Non immergere il dispositivo, il cavo e la spina in acqua o in altri liquidi! - Adottare particolare prudenza quando i bambini sono vicini al dispositivo! - Riempire il serbatoio solo con acqua fredda.
  • Page 81 senza esperienza e conoscenza dell’apparecchio, qualora sia fornita una supervisione o un’istruzione sull’uso sicuro dell’apparecchio, in modo tale che vengano compresi i pericoli connessi. La pulizia e la manutenzione non possono essere eseguite dai bambini a meno che non abbiano 8 anni e siano sorvegliati. I bambini senza supervisione non possono effettuare la pulizia/la manutenzione.
  • Page 82 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Corpo esterno della macchina da Luogo di installazione del vassoio caffè raccogli gocce Pannello di controllo Vassoio raccogli gocce a. Pulsante di selezione del caffè Griglia del vassoio raccogli gocce singolo «Espresso» con indicatore 10. Portafiltro per il filtro da caffè luminoso 11.
  • Page 83 caffellatte 350 ml Non attivo 5-70 secondi Piccolo (2e) (Programmazione del tempo di schiumatura) 450 ml Funzione autopulente 5-90 secondi della caffetteria (Programmazione del tempo di Grande (2f) schiumatura) ATTENZIONE! — a seconda delle impostazioni della manopola di erogazione del latte, le quantità di caffè CAP- PUCCINO e LATTE possono essere diverse —...
  • Page 84 ATTENZIONE! Non riempire il serbatoio dell’acqua oltre il livello di 1,2 l. Non avviare l’appa- recchio con il serbatoio vuoto o senza serbatoio. Usare solo acqua fredda e potabile. Non usare acqua calda. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL LATTE 1. Tira delicatamente il serbatoio del latte verso di te (19) e poi sollevalo. 2.
  • Page 85 ATTENZIONE! Tenere sempre il portafiltro per l’impugnatura (12). L’impugnatura ha una leva (11) che permette di bloccare il filtro quando lo si agita durante la pulizia. Il portafiltro può essere caldo. Usare cautela. METTERE LE TAZZE NELLA MACCHINA DA CAFFÈ 1.
  • Page 86 CAFFÈ, PREPARAZIONE, CAPPUCCINO ATTENZIONE! Prima di preparare il caffè CAPPUCCINO, regolate la quan- tità di latte schiumoso in base alle vostre preferenze ruotando la mano- pola di dosaggio (23) verso sinistra per aggiungere più schiuma o verso destra per ridurre la quantità di schiu- Fi g .
  • Page 87 2. È possibile programmare quantità comprese tra 20 e 70 ml per un caffè singolo e tra 40 e 150 ml per caffè doppio. 3. Per ripristinare la macchina e ripristinare le impostazioni di fabbrica, spegnere il dispositivo con l’interruttore (3), tenere premuto il pulsante corrispondente (2a) o (2b) e accendere il dispositivo contemporaneamente.
  • Page 88 3. Il latte per la schiuma deve essere parzialmente scremato o intero e raffreddato in frigorifero. Schiu- ma il latte in una tazza del diametro più piccolo possibile in modo che la schiuma non si diffonda ai lati. Il latte schiumato può aumentare notevolmente di volume. 4.
  • Page 89 - contenitore per il latte (19) lavare in acqua tiepida con detergente, sciacquare e asciugare, il contenitore può essere lavato in lavastoviglie - versare circa 200 ml di acqua nel serbatoio del latte e installare il serbatoio con il coperchio nel dispositivo - posizionare una tazza grande e vuota sulla leccarda, con il beccuccio schiumogeno (22) rivolto verso la tazza...
  • Page 90 POSSIBILI PROBLEMI E RISOLUZIONE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Il caffè non fuoriesce durante la Mancanza di acqua nel serbatoio Rabboccare l'acqua preparazione Caffè macinato troppo finemente Sostituisci il caffè nel filtro con meno macinato Troppo caffè nel filtro Riempi il filtro con meno caffè Caffè...
  • Page 91 I parametri tecnici sono riportati sulla targhetta nominale del prodotto. Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,00 m ATTENZIONE! MPM agd S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche! Questo manuale è stato tradotto automaticamente. In caso di dubbio, fare riferimento alla sua versione inglese.
  • Page 92 NURODYMAI SAUGIAM APTARNAVIMUI - Prieš pradedami naudoti tiksliai perskaitykite aptarnavimo instrukciją. - Draudžiama įrenginį, laidą ir kištuką nardinti vandenyje arba kitame skystyje! - Būkite labai atsargūs, kai netoliese įrenginio yra vaikai! - Į talpą pilkite tik šaltą vandenį. - Niekuomet nenaudokite pažeisto įrenginio, net ir tada, kai pažeis- tas laidas ar kištukas - tokiu atveju atiduokite įrenginį...
  • Page 93 - Laikykite įrenginį ir jo laidą vaikams iki 8 metų nepasiekiamoje vietoje. - Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad vaikai nežaistų su įranga/įrenginiu. - Prieinamų paviršių temperatūra gali būti aukštesnė, aki įrenginys dirba. - Naudokite įrenginį ant lygaus ir stabilaus paviršiaus. - Netraukite kištuko iš...
  • Page 94 ĮRENGINIO APRAŠYMAS Kavos aparato korpusas Lašėjimo padėklo tinklelis Valdymo skydelis 10. Kavos filtro kolba a. vieno šūvio „Espresso“ pasirinkimo 11. Filtro fiksavimo svirtis 12. Flakono rankena mygtukas su indikatoriumi b. dvigubas šūvis „Espresso“ 13. Kavos filtras kavos pasirinkimo mygtukas su a.
  • Page 95 PRIEŠ PIRMĄ PANAUDOJIMĄ 1. Išpakuokite įrenginį iš dėžutės, nuimkite visas etiketes, lipdukus, užpildus ir transportavimo už- raktus. Patikrinkite, ar įrenginys neturi defektų, kurie galėjo atsirasti jį transportuojant. Jei kyla abejonių, kreipkitės į pardavėją. 2. Prietaisą valykite vadovaudamiesi skyriuje „VALYMAS IR PRIEŽIŪRA“ pateiktais nurodymais. 3.
  • Page 96 FILTRO PARINKIMAS IR KAVOS PILDYMAS 1. Pasirinkite tinkamą filtrą pagal toliau nurodytą kriterijų: - mažas kavos filtras (13a) - skirtas vienos kilmės kavai - Didelis kavos filtras (13b) - dviem vienguboms kavoms (ESPRESSO) arba vienai dvigubai kavai (CAPUCCINO, LATTE). 2. Į kolbą (10) įdėkite pasirinktą filtrą (13). 3.
  • Page 97 ĮRENGINIO NAUDOJIMAS KAVOS APARATO PALEIDIMAS 1. Pastatykite įrenginį ant plokščio, stabilaus, lygaus ir horizontalaus paviršiaus. 2. Prijunkite kavos aparatą prie įžeminto maitinimo šaltinio. 3. Įjunkite kavos aparatą jungikliu (3) - visos šalia mygtukų esančios lemputės pradeda mirksėti - ka- vos aparatas įšyla. Maždaug po 45 sekundžių šalia ESPRESSO mygtukų nuolat užsidegs lemputės, rodančios, kad aparatas pasirengęs ruošti ESPRESSO kavą.
  • Page 98 PIENO PIENAS Šiuo aparatu galima paruošti tik pieną kitam gėrimui, pavyzdžiui, macchiato, karštam šo- koladui, arbatai ir pan. Pieno padavimo ir putų gaminimo procesas atliekamas du kartus paspaudus didelį pasirinkimo mygtuką „Cappuccino“ (2d). Šio proceso metu užsidegs myg- tukų (2c) ir (2d) kontrolinės lemputės. Dar kartą paspaudus mygtuką (2d), pieno padavimo ir putojimo procesas nutraukiamas.
  • Page 99 PRAKTINIAI KAVOS GAMINIMO PATARIMAI 1. Paruoškite ESPRESSO kavą į šiltą puodelį. Puodelį greitai įkaitinsite, jei prieš tai į jį įpilsite karšto vandens. Klasikinė ESPRESSO kava turėtų būti ruošiama iš kelių kavos rūšių mišinio maždaug 70 ml puodelyje ir neturėtų būti supilta daugiau nei iki pusės. Dvigubas ESPRESSO taip pat vadinamas DOPPIO.
  • Page 100 - plaukite pieno indą (19) šiltame vandenyje su plovikliu, nuplaukite ir nusausinkite, indą galima plauti indaplovėje. - į pieno indą įpilkite apie 200 ml vandens ir indą su dangteliu uždėkite ant aparato. - padėkite didelį tuščią puodelį ant lašų padėklo, nukreipkite putų purkštuką (22) į puodelį. - pasukite pieno kiekio dozavimo rankenėlę...
  • Page 101 TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai parametrai nurodyti produkto informacinėje lentelėje. Maitinimo laido ilgis: 1,00 m DĖMESIO! Įmonė MPM agd S.A. pasilieka teisę keisti techninius duomenis. Šis vadovas buvo išverstas mašininiu būdu. Jei kyla abejonių, žr. jo versiją anglų kalba. Taisyklingas gaminio atliekų šalinimas (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos) Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų...
  • Page 102 VISPĀRĪGI LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI - Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. - Neiegremdējiet ierīci, vadu un kontaktdakšu ūdenī vai citos šķid- rumos. - Esiet īpaši uzmanīgs, ja ierīces tuvumā atrodas bērni. - Piepildiet tvertni tikai ar aukstu ūdeni. - Neizmantojiet bojātu ierīci, pat ja ir bojāts tīkla vads vai kontaktdakša –...
  • Page 103 - Glabājiet ierīci un tās vadu bērniem līdz 8 gadu vecumam nepie- ejamā vietā. - Pievērsiet uzmanību bērniem, ar nespēlējas ar aprīkojumu/ierīci. - Iekārtas darbības laikā pieejamo virsmu temperatūra var būt augs- tāka. - Izmantojiet ierīci uz gludas un stabilas virsmas. - Neizņemiet kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas, velkot aiz vada.
  • Page 104 ESPRESSO AUTOMĀTA FUNKCIJAS, PAGATAVOŠANAS DAUDZUMI UN TO AKTIVIZĒŠANA Izvēlētā poga vadības panelī Atsevišķa Dubultā presēšana Nospiediet un turiet nospiestu 3 nospiešana sekundes Espresso 40 ml Nav aktīvs 20-70 ml (daudzuma plānošana)) Mazs (2a) 80 ml 120 ml 40-150 ml Liels (2b) (Daudzuma programmēšana) Kapučīno...
  • Page 105 3. Ielejiet tvertnē ne vairāk kā 1,2 l (MAX līmenis) dzeramā, aukstā ūdens, bet ne mazāk kā 0,2 l (MIN līmenis). 4. Ievietojiet tvertni kafejnīcas aizmugurē ligzdā (14). Montējot tvertni, pārliecinieties, ka tvertnes korpusa āķis balstās uz eņģes kafijas automāta aizmugurē. UZMANĪBU! Nepiepildiet ūdens tvertni virs “MAX”...
  • Page 106 FILTRA KOLBAS UZSTĀDĪŠANA/NOŅEMŠANA KAFIJAS AUTOMĀTĀ 1. Ievietojiet kolbu (10) ar uzstādīto filtru (13) kolbas montāžas ligzdā (5) tā, lai kolbas turētājs (12) sakristu ar atvērtas atslēgas simbolu uz kafijas automāta priekšējā paneļa (2. attēls). 2. Pagrieziet kolbas rokturi (12) nedaudz pa labi tā, lai tas sakristu ar slēgtas piekaramās slēdzenes simbolu uz ka- fijas automāta priekšējā...
  • Page 107 3. Novietojiet atbilstošo(-ās) krūzi(-es) uz pamatnes un sāciet pagatavošanas procesu, izmantojot at- bilstošo pogu (2a) vai (2b). 4. Kad tiek izmantota poga, uz pagatavošanas procesu norāda indikatora gaisma. 5. Kad atkal iedegas visas indikatoru lampiņas, kafijas pagatavošana ir pabeigta. 6. Lai pagatavotu vairāk kafijas, var atkārtot pagatavošanas procesu, taču iegūtā kafija būs mazāk stipra.
  • Page 108 ESPRESSO KAFIJAS PAGATAVOŠANAS DAUDZUMA PROGRAMMĒŠANA 1. Nospiediet un 3 sekundes turiet nospiestu kafijas izvēles pogu vienreizējs “Espresso” (2a), ja prog- rammējat daudzumu vienreizējai ESPRESSO kafijai, vai dubultā “Espresso” (2b), ja programmējat daudzumu dubultai ESPRESSO kafijai. Kafijas automāts sāk ieliet pagatavoto kafiju. Kad kafijas au- tomāts ir ielējis vajadzīgo daudzumu, vēlreiz nospiediet izmantoto pogu.
  • Page 109 2. CAPPUCCINO kafiju var pagatavot caurspīdīgā krūzītē, lai iegūtu labāku vizuālo efektu. 3. Piens putu ieputošanai ir puskrejots vai trekns piens, kas pirms tam atdzesēts ledusskapī. Pienu uzputo pienu pēc iespējas mazākā krūzītē, lai putas neizplatītos uz malām. Putojošs piens var ievē- rojami palielināt tā...
  • Page 110 - mazgājiet piena trauku (19) siltā ūdenī ar mazgāšanas līdzekli, noskalojiet un nosusiniet, trauku var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. - ielejiet apmēram 200 ml ūdens piena traukā un uzlieciet trauku ar vāku uz mašīnas. - novietojiet lielu tukšu krūzīti uz pilienu paplātes, uzkarsējiet putu uzgalīti (22) uz krūzītes. - pagrieziet piena daudzuma dozēšanas pogu (23) pozīcijā...
  • Page 111 TEHNISKIE DATI Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes. Tīkla vada garums: 1,00 m. UZMANĪBU! MPM agd S.A. patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Šī rokasgrāmata ir mašīntulkota. Ja rodas šaubas, lūdzu, izlasiet angļu valodas versiju. Pareiza izstrādājuma utilizācija (elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Marķējums uz izstrādājuma norāda, ka pēc tā...
  • Page 112 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. - Dompel het apparaat, het snoer en de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen! - Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt wordt. - Vul het reservoir alleen met koud water.
  • Page 113 - Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke of mentale vermo- gens of met gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het appa- raat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
  • Page 114 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Express-huisvesting 10. Filterfles met koffie Bedieningspaneel 11. Hendeltje voor filtervergrendeling a. Enkele koffiekeuzeknop „Espresso” 12. Handgreep van de fles met indicatielampje 13. Koffiefilter b. dubbele koffiekeuzeknop a. klein filter voor koffie „Espresso” met indicatielampje b. groot filter voor koffie c.
  • Page 115 — een gedetailleerde beschrijving van de hoeveelheid- en tijdprogrammering vindt u verderop in de handleiding VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Pak het apparaat uit de kartonnen doos, verwijder alle labels, stickers, vulstoffen en transportver- grendelingen. Inspecteer het apparaat op defecten die kunnen optreden tijdens het transport. Als je twijfelt, neem dan contact op met de verkoper.
  • Page 116 FILTERSELECTIE EN KOFFIEVULLING 1. Selecteer het juiste filter op basis van het volgende criterium: - klein koffiefilter (13a) — voor een enkele koffie - groot koffiefilter (13b) — voor twee enkele (ESPRESSO) of één dubbele koffie (CAPUCCINO, LATTE). 2. Plaats het geselecteerde filter (13) in de kolf (10). 3.
  • Page 117 KOPJES IN DE KOFFIEMACHINE PLAATSEN 1. Plaats kleine kopjes op een uittrekbare standaard (6) nadat u deze er vooraf uit hebt getrokken. 2. Twee grote gaten in de standaard (6) en het rooster (9) bevinden zich direct onder de koffieafvoer van de fles —...
  • Page 118 hoeveelheid schuim te verminderen (figuur 4). Tijdens het schuimproces kun je ook de intensiteit van het schuim aanpassen. 1. Plaats het geselecteerde filter (13) in de kolf (10), vul deze met koffie en plaats de kolf in de koffie- machine. 2.
  • Page 119 PROGRAMMERING VAN DE SCHUIMTIJD VOOR CAPPUCCINO 1. Houd de koffieselectieknop klein „Cappuccino” (2c) gedurende 3 seconden ingedrukt bij het pro- grammeren van de tijd voor een kleine CAPPUCCINO-koffie of een grote „Cappuccino” (2d) bij het programmeren van de tijd voor een grote CAPPUCCINO-koffie. De machine begint de melk via het mondstuk te voeren en op te schuimen (22).
  • Page 120 5. Gebruik geen gemalen koffie met suiker, omdat dit het filter kan verstoppen en het apparaat kan beschadigen. 6. Gemalen koffie behoudt zijn smaak slechts 7-8 dagen, op voorwaarde dat deze in een luchtdichte verpakking en op een koele, donkere plaats wordt bewaard. Niet in de koelkast of vriezer bewaren. Volle granen worden aanbevolen om vlak voor gebruik te malen.
  • Page 121 - verbind de machine met het netwerk en start het zelfreinigingsprogramma door twee keer op de grote „Latte” -knop te drukken (2f) — het proces begint, wat wordt aangegeven door de ver- lichting van de indicatielampjes op de knoppen (2c) (2d) (2e) en (2f). Voor een beter effect kunt u het proces herhalen nadat het is voltooid.
  • Page 122 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje van het product. Lengte van de netwerkkabel: 1,00 m LET op! MPM agd S.A. behoudt zich het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen! Deze handleiding is machinaal vertaald.
  • Page 123 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA - Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. - Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub w innych płynach! - Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znaj- dują się dzieci! - Zbiornik napełniaj tylko zimną wodą. - Nigdy nie używaj urządzenia uszkodzonego, również wtedy, gdy uszkodzony jest przewód lub wtyczka –...
  • Page 124 jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użyt- kowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat i są nad- zorowane. Dzieci bez nadzoru nie mogą wykonywać czyszczenia/ konserwacji.
  • Page 125 OPIS URZĄDZENIA Obudowa ekspresu Miejsce montażu tacki ociekowej Panel sterowania Tacka ociekowa a. przycisk wyboru kawy Kratka tacki ociekowej pojedynczej „Espresso” wraz 10. Kolba na filtr z kawą z lampką kontrolną 11. Dźwignia blokady filtra b. przycisk wyboru kawy podwójnej 12.
  • Page 126 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 1. Wypakuj urządzenie z kartonu, usuń wszelkie etykiety, naklejki, wypełniacze oraz blokady trans- portowe. Skontroluj urządzenie pod kątem usterek mogących powstać podczas transportu. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości skontaktuj się ze sprzedawcą. 2. Wyczyść urządzenie kierując się wskazówkami zawartymi w rozdziale „CZYSZCZENIE I KONSER- WACJA”.
  • Page 127 WYBÓR FILTRA I NAPEŁNIANIE KAWĄ 1. Wybierz odpowiedni filtr według poniższego kryterium: - mały filtr na kawę (13a) – dla uzyskania pojedynczej kawy - duży filtr na kawę (13b) – dla uzyskania dwóch pojedynczych (ESPRESSO) lub jednej podwójnej kawy (CAPUCCINO, LATTE). 2.
  • Page 128 UWAGA! Podczas parzenia kawy CAPPUCCINO lub LATTE, upewnij się, że wyregulowałeś dy- szę rurki spieniającej (22). Możesz również dostosować długość dyszy rurki dozującej spienione mleka, blokując ją w różnych ustawieniach długości tak, aby dostosować ją do różnych rozmia- rów filiżanki (rys.3). UŻYCIE URZĄDZENIA URUCHAMIANIE EKSPRESU 1.
  • Page 129 5. Gdy ponownie zaświecą się wszystkie lampki kontrolne parzenie kawy zostało zakończone. PARZENIE KAWY LATTE UWAGA! Przed przygotowaniem kawy LATTE wyreguluj ilość spienionego mleka zgodnie z wła- snymi preferencjami, obracając pokrętło dozujące (23) w prawo, aby uzyskać więcej piany lub w lewo, aby zmniejszyć...
  • Page 130 PROGRAMOWANIE CZASU SPIENIANIA DLA KAWY LATTE 1. Wciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk wyboru kawy małe „Latte” (2e) przy programowa- niu czasu dla małej kawy LATTE lub duże „Latte” (2f) przy programowaniu czasu dla dużej kawy LATTE. Ekspres zaczyna podawać i spieniać mleko przez dyszę (22). W momencie spienienia przez ekspres pożądanej ilości mleka naciśnij ponownie użyty przycisk.
  • Page 131 2. Obudowę wytrzyj miękką wilgotną szmatką. Nie używaj ściernych środków czyszczących ani szo- rujących, ponieważ mogą zarysować obudowę ekspresu. 3. Z filtrów (13) usuń zużytą kawę po czym filtry i kolbę (10) umyj w ciepłej wodzie z łagodnym deter- gentem, wypłucz i osusz. Filtrów i kolby nie myj w zmywarce do naczyń. 4.
  • Page 132 - umieść filiżankę na kawę na tacce ociekowej i umieść w niej dyszę spieniającą (22) - podłącz urządzenie do uziemionego źródła zasilania, uruchom włącznikiem (3) i odczekaj aż wszystkie lampki kontrolne zaświecą się światłem ciągłym - uruchom proces parzenia duże „Cappuccino” przyciskiem (2d) – z dyszy zacznie wydobywać się para (lub para z wodą, zależnie od ustawienia pokrętła „22”) a z kolby gorąca woda.
  • Page 133 Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 1,00 m UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych! Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrzucać...
  • Page 134 INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA DE UTILIZARE - Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. - Nu scufundați aparatul, cablul și ștecherul în apă sau alte lichide! - Păstraţi prudenţă deosebită, când în apropierea dispozitivului se găsesc copii. - Umpleți rezervorul numai cu apă rece. - Nu utilizaţi un dispozitiv defect, mai ales atunci când cablul de alimentare sau ştecherul sunt deteriorate - în acest caz, solicitaţi repararea dispozitivului la un centru de serviciu autorizat.
  • Page 135 încât riscurile asociate sunt înţelese. Curățarea și întreținerea nu pot fi efectuate de copii decât dacă au 8 ani și sunt supravegheați. Copiii nesupravegheați nu pot face curățare/întreținere. - Dispozitivul şi cablul acestuia păstraţi într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8.
  • Page 136 DESCRIEREA DISPOZITIVULUI Carcasă Express 10. Filtru balon cu cafea Panou de control 11. Maneta de blocare a filtrului a. Buton unic de selectare a cafelei 12. Mâner balon „Espresso” cu indicator luminos 13. Filtru de cafea b. buton dublu de selecție a cafelei a.
  • Page 137 ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE 1. Despachetați dispozitivul din cutia de carton, îndepărtați toate etichetele, autocolantele, materi- alele de umplutură și interblocările de transport. Inspectați dispozitivul pentru defecte care pot apărea în timpul transportului. Dacă aveți îndoieli, contactați vânzătorul. 2. Curățați dispozitivul urmând instrucțiunile din secțiunea „CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE”. 3.
  • Page 138 SELECTAREA FILTRULUI ȘI UMPLEREA CAFELEI 1. Selectați filtrul corespunzător în conformitate cu următorul criteriu: - filtru mic de cafea (13a) - pentru o singură cafea - filtru de cafea mare (13b) - pentru două cafele simple (ESPRESSO) sau una dublă (CAPUCCINO, LATTE).
  • Page 139 ATENŢIE! Când preparați cafea CAPPUCINO sau LATTE, asigurați-vă că reglați duza tubului de spumare (22). De asemenea, puteți regla lungimea duzei tubului de distribuire a laptelui spumat blocând-o în diferite setări de lungime, astfel încât să o reglați la diferite dimensiuni ale cu- pei (Fig.3).
  • Page 140 1. Instalați filtrul selectat (13) în balon (10), umpleți-l cu cafea și instalați balonul în mașina de cafea. 2. Asigurați-vă că există o cantitate adecvată de apă în rezervorul de apă (15) și în rezervorul de lap- te (19) cantitatea potrivită de lapte. 3.
  • Page 141 utilizat. De acum înainte, aparatul va prepara cafea CAPPUCINO cu o cantitate programată de spumă de lapte 2. Este posibil să programați un timp între 5 și 40 de secunde pentru cafeaua mică și în- tre 5 și 70 de secunde pentru cafeaua mare. 3.
  • Page 142 CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINERE ATENŢIE! Înainte de curățare, deconectați dispozitivul de la rețea și așteptați să se răcească. ATENŢIE! Nu scufundați în apă sau alte lichide ale carcasei espresso. 1. Curățați dispozitivul după fiecare utilizare, numai în acest fel mașina va putea elibera gustul com- plet al cafelei preparate.
  • Page 143 8. Înainte de prima pornire a mașinii de cafea și întotdeauna după o lungă întrerupere a utilizării, efectuați operația de încălzire a firelor interne. Procedați în felul următor: - umpleți rezervorul de apă (15) cu apă, astfel încât apa să se situeze între nivelurile „MIN” și „MAX” - umpleți rezervorul de lapte (19) cu apă, astfel încât apa să...
  • Page 144 Parametrii tehnici sunt indicați pe plăcuța de identificare a produsului. Lungimea firului de rețea: 1,00 m ATENŢIE! MPM agd S.A. își rezervă dreptul de a face modificări tehnice! Acest manual a fost tradus automat. În caz de îndoială, vă rugăm să consultați versiunea sa în limba engleză.
  • Page 145 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ - Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплуатации. - Не погружайте прибор, шнур и вилку в воду или другие жидкости! - Проявляйте особую осторожность, когда вблизи прибора находятся дети. - Заполняйте емкость для воды только холодной водой. - Не...
  • Page 146 - Прибор следует подключить к розетке с заземляющим кон- тактом! - Данное устройство может использоваться детьми стар- ше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, психиче- скими возможностями, а также людьми с отсутствием опыта и знания оборудования, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, касающийся...
  • Page 147 ОПИСАНИЕ ПРИБОРА Корпус кофемашины Место установки поддона для Панель управления капель a. кнопка выбора одинарной Поддон для капель порции эспрессо вместе с Решетка поддона для капель лампочкой контроля 10. Колба для фильтра с кофе b. кнопка выбора двойной порции 11. Рычаг блокировки фильтра эспрессо...
  • Page 148 Латте 350 мл Не применимо 5-70 секунд Большой (2д) (Программирование времени вспенивания) 450 мл Функция 5-90 секунд самоочищения (Программирование времени Большой (2е) кофеварки вспенивания) ВНИМАНИЕ! – в зависимости от установок ручки дозировки молока количество кофе КАПУЧИНО и ЛАТТЕ может отличаться –...
  • Page 149 ВНИМАНИЕ! Не заполняйте емкость для воды выше уровня MAX. Не запускайте устрой- ство с пустой емкостью или без емкости. Используйте только холодную питьевую воду. Не вливайте горячую воду. НАПОЛНЕНИЕ ЕМКОСТИ ДЛЯ МОЛОКА 1. Осторожно потяните вперед емкость для молока (19), а затем поднимите ее вверх. 2.
  • Page 150 верните ручку колбы (12) влево, выньте колбу (10) из гнезда установки колбы (5) и выньте фильтр из колбы. ВНИМАНИЕ! Всегда удерживайте колбу за ручку (12). В ручке находится рычаг (11), обе- спечивающий блокировку фильтра при его встряхивании во время очистки. Колба может быть...
  • Page 151 6. Для получения большего объема кофе можно повторить процесс, но полученный кофе будет менее крепким. ВНИМАНИЕ! Если вы хотите заварить меньшее количество кофе, то в соответствующий момент заваривания (после получения необходимого количества), снова нажмите ис- пользованную ранее кнопку (2a) или (2б). ЗАВАРИВАНИЕ...
  • Page 152 рядом с кнопками (2в) и (2г). Повторное нажатие кнопки (2г) останавливает про- цесс подачи и вспенивания молока. ВНИМАНИЕ! Подаваемый пар горячий. Будьте осторожны, можно обжечься. ПРОГРАММИРОВАНИЕ КОЛИЧЕСТВА ЗАВАРИВАЕМОГО КОФЕ ЭСПРЕССО 1. Нажмите и удерживайте 3 секунды кнопку выбора одинарной порции кофе эспрессо (2a) при...
  • Page 153 ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ КОФЕМАШИНЫ 1. После завершения работы выключите обогреватель выключателем (3) и отключите его от сети питания. 2. После того как прибор остынет незамедлительно очистите его в соответствии с инструк- циями, содержащимися в разделе по очистке и техническому обслуживанию. 3. Емкость с неиспользованным молоком храните в холодильнике. ПРАКТИЧЕСКИЕ...
  • Page 154 5. Для очистки емкости для молока выполните инструкции, представленные ниже (рис. 5): рис. 5 - снимите емкость для молока с устройства; - снимите крышку с емкости (20); - снимите с крышки провод подачи молока (21) и паропровод (26) – смотрите обозначения на...
  • Page 155 - начните процесс заваривания большой чашки капучино нажатием кнопки (2г) – из сопла начнет выходить пар (или пар с водой, в зависимости от установок ручки (22)), а из колбы – горячая вода. Когда процесс закончится и все лампочки контроля начнут гореть ровным светом, повторите...
  • Page 156 и 2е) ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические параметры указаны на паспортной табличке изделия. Длина сетевого кабеля: 1,00 м ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S.A. оставляет за собой право внесения технических изменений в конструкцию. Правильная утилизация продукта (изношенное электрическое и электронное оборудование) Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с дру- гими...
  • Page 157 POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA - Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou príručkou. - Zariadenie, kábel a zástrčku neponárajte do vody ani do iných kvapalín. - Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti! - Do nádoby nalievajte iba studenú vodu. - Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte ak je poškodené, ani vtedy, ak je poškodený...
  • Page 158 spôsobom, a pochopili riziko, ktoré súvisí s používaním tohto za- riadenia. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, pokiaľ nemajú najmenej 8 rokov a nie sú pod dozorom. Čistenie/údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. - Zariadenie a jeho kábel uchovávajte na mieste mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov.
  • Page 159 POPIS ZARIADENIA Plášť kávovaru Mriežka odkvapkávacej tácky Ovládací panel 10. Filtračná páka s kávou a. tlačidlo na výber jednej dávky 11. Páka zámku filtra „Espresso“ s kontrolkou 12. Držiak na páku b. tlačidlo voľby dvoch dávok 13. Kávový filter „Espresso“ s kontrolkou a.
  • Page 160 PRED PRVÝM POUŽITÍM 1. Vybaľte zariadenie z kartónu, odstráňte všetky štítky, nálepky, výplne a prepravné zámky. Skontro- lujte zariadenie, či nemá chyby, ktoré sa môžu vyskytnúť počas prepravy. V prípade akýchkoľvek pochybností kontaktujte predajcu. 2. Zariadenie vyčistite, postupujte podľa pokynov, ktoré sú uvedené v kapitole „ČISTENIE A ÚDRŽBA“. 3.
  • Page 161 4. Použite tamper (25) na zhutnenie nasypanej kávy a potom vyčistite prebytočnú kávu z okraja, aby ste zaistili správne usadenie (obr. 2b a 2c). o br. 1 POZOR! Káva nesmie prekročiť značku „MAX“ vo filtri. Pre pevne zatlačenú kávu to zodpovedá cca 10 g kávy na malý...
  • Page 162 POUŽÍVANIE ZARIADENIA SPUSTENIE KÁVOVARU 1. Zariadenie umiestnite na rovný, stabilný, rovný a vodorovný povrch. 2. Kávovar pripojte k uzemnenému napájaniu. 3. Zapnite kávovar vypínačom (3) – všetky kontrolky na tlačidlách blikajú – kávovar sa zahrieva. Pri- bližne po 45 sekundách sa nepretržite rozsvieti kontrolka tlačidla ESPRESSO, čo znamená, že ká- vovar je pripravený...
  • Page 163 4. Proces varenia signalizuje kontrolka vedľa použitého tlačidla. 5. Keď sa rozsvietia všetky kontrolky, varenie je ukončené. NAPENENIE MLIEKA Zariadenie umožňuje pripraviť napenené mlieko pre ďalší nápoj, napríklad macchiato, ho- rúcu čokoládu, čaj atď. Proces podávania a napenenia mlieka prebieha dvojitým stlačením tlačidla voľby dlhé...
  • Page 164 UKONČENIE PRÁCE S KÁVOVAROM 1. Po ukončení práce kávovar vypnite vypínačom (3) a odpojte ho od siete. 2. Ihneď po vychladnutí stroj vyčistite podľa pokynov v kapitole čistenie a údržba. 3. Nádobu s nepoužitým mliekom uchovávajte v chladničke. PRAKTICKÉ RADY NA VARENIE KÁVY 1.
  • Page 165 - odstráňte hadicu na nasávanie mlieka (21) a parnú prípojku (26) z krytu – pozrite značky na kryte a nadvihnite silikónové ploché tesnenie na kryte - Umyte veko nádoby (20), hadičku na mlieko (21), parnú prípojku (26) a jej tesnenie pod tečúcou vodou a osušte - po umytí...
  • Page 166 Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Dĺžka napájacieho kábla: 1,00 m POZOR! Spoločnosť „MPM agd S.A.“ si vyhradzuje právo zavádzať technické zmeny. Správne odstraňovanie výrobku (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia) Označenie umiestnené na výrobku informuje, že výrobok sa po použití nesmie vyhodiť ako komunálny, netriedený...
  • Page 167 ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ - Перед початком використання уважно прочитайте інструкцію з експлуатації. - Не занурюйте пристрій, кабель та вилку у воду чи інші рідини! - Будьте особливо обережними, коли поблизу пристрою зна- ходяться діти! - Наповнюйте резервуар тільки холодною водою. - У...
  • Page 168 можливостями, як і люди, які не мають досвіду та знань щодо поводження з пристроєм, за умови, що користування відбуватиметься під наглядом або буде проведено інструк- таж щодо безпечного використання пристрою, щоб вони усвідомили пов’язані з цим ризики. Прибирання та технічне обслуговування...
  • Page 169 ОПИС ПРИСТРОЮ Корпус кавомашини 10. Колба з кавовим фільтром Панель керування 11. Важіль блокування фільтра a. кнопка вибору порції «Еспресо» 12. Ручка колби зі світловим індикатором 13. Кавовий фільтр b. кнопка вибору кави «подвійне a. маленький кавовий фільтр еспресо» з індикатором b.
  • Page 170 ПРИМІТКА: - Залежно від налаштування ручки дозування молока, вказана кількість КАПУЧИНО та ЛАТТЕ може відрізнятися - детальний опис програмування кількості та часу наведено далі в цьому посібнику ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ 1. Розпакуйте пристрій з коробки, видаліть усі наклейки, пакети з плівки, наповнювачі та тран- спортувальні...
  • Page 171 5. Встановіть резервуар у положення контейнера для молока (18), а потім обережно посуньте його назад. ВИБІР ФІЛЬТРА ТА НАПОВНЕННЯ КАВИ 1. Виберіть відповідний фільтр за наступним критерієм: - малий кавовий фільтр (13a) - для кави одного походження - великий кавовий фільтр (13b) - для двох одинарних кав (ESPRESSO) або однієї подвійної кави...
  • Page 172 2. Два великі отвори в блюдці (6) і решітці (9) розташовані безпосередньо під вихідним отво- ром колби для кави - вони вказують, де правильно розташувати дві маленькі чашки. 3. Поставте велику чашку безпосередньо на решітку піддону для крапель (9) - підставку (6) слід...
  • Page 173 кості піни (рис.4). Ви також можете регулювати інтенсивність піни під час процесу спіню- вання. 1. Встановіть обраний фільтр (13) у колбу (10), наповніть її кавою і встановіть колбу в каво- варку. 2. Переконайтеся, що в резервуарі для води (15) є необхідна кількість води, а в резервуарі для молока...
  • Page 174 ПРОГРАМУВАННЯ ЧАСУ СПІНЮВАННЯ ДЛЯ КАВИ КАПУЧИНО 1. Натисніть і утримуйте кнопку вибору кави маленьку «Капучино» (2c) протягом 3 секунд, коли програмуєте час приготування маленької кави CAPPUCCINO, або велику «Капучи- но» (2d), коли програмуєте час приготування великої кави CAPPUCCINO. Кавоварка починає подавати...
  • Page 175 5. Не використовуйте мелену каву з цукром, оскільки вона може забити фільтр і пошкодити машину. 6. Мелена кава зберігає свій смак лише протягом 7-8 днів, якщо зберігати її в герметичній тарі та в прохолодному темному місці. Не зберігати в холодильнику або морозильній камері. Цілісні...
  • Page 176 - налийте в контейнер для молока приблизно 200 мл води і встановіть контейнер з криш- кою на кавомашину - поставте велику порожню чашку на піддон для крапель, спрямуйте насадку для приго- тування піни (22) на чашку - поверніть ручку дозатора об’єму молока (23) у положення «Clean» (Чисте) - підключіть...
  • Page 177 - кавоварка очистилася від накипу, і наступне нагадування з’явиться після 500 циклів заварювання. УВАГА! Ви можете продовжувати готувати каву без видалення накипу, але бажано вико- нати цю операцію, як тільки машина подасть відповідний сигнал. ПРОБЛЕМИ ТА СПОСІБ ЇХ ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА...
  • Page 178 ТЕХНІЧНІ ДАНІ Технічні параметри наведено на заводській табличці виробу. Довжина кабелю живлення: 1,00  м УВАГА! Фірма MPM agd S.A. залишає за собою право вносити технічні зміни! Цей посібник було перекладено машиною. Якщо ви сумніваєтеся, будь ласка, прочитайте англійську версію. Правильная утилизация продукта (изношенное электрическое и электронное оборудование) Маркировка...
  • Page 179 Sz a n ow ny K l i e n c i e ! D z i ę k u j e my z a z a k u p n a s ze g o p r o d u k t u . M a my n a d z i e j ę , ż e s p e ł n i o n Tw o j e o c ze k i w a n i a i b ę...
  • Page 180 Gwarancji określonej w niniejszym uzgodnionym z reklamującym, oświadczeniu gwarancyjnym udziela gwarant – w produkcie ujawni się wada MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr 0000399132, uniemożliwiająca jego używanie zgodnie ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek). z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy uprzednio Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze produkt już...
  • Page 181 Data naprawy/ Numer naprawy/ Opis wykonywanych czynności oraz Pieczątka punktu Date of repair Number repair wymienionych części/ serwisowego/ Description of activities performed and Stamp service point specifi c parts N u m e r s e r y j n y/ S e r i a l n u m b e r...