Download Print this page

INTERSPIRO Divator User Manual

Full face mask and breathing valve
Hide thumbs Also See for Divator:

Advertisement

Quick Links

ENGLISH
DEUTSCH
SVENSKA
Divator full face mask and breathing valve /
Divator-Vollmaske und Lungenautomat /
Divator helmask och andningsventil
User manual • Benutzerhandbuch • Användarmanual
95283G91
2025-01

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Divator and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for INTERSPIRO Divator

  • Page 1 ENGLISH DEUTSCH SVENSKA Divator full face mask and breathing valve / Divator-Vollmaske und Lungenautomat / Divator helmask och andningsventil User manual • Benutzerhandbuch • Användarmanual 95283G91 2025-01...
  • Page 2 Copyright © 2025 Interspiro This publication contains or refers to proprietary information which is protected by copyright. All rights are reserved. Interspiro®, Oxydive® and Divator® are registered trademarks belonging to Interspiro. This publication may not be copied, photocopied, reproduced, translated, or converted to any electronic or machinereadable form in whole or in part, without prior written approval from Interspiro.
  • Page 3: Table Of Contents

    Divator full face mask and breathing valve Table of Contents Divator full face mask and breathing valve ........... 5 Safety terminology and symbols ............5 Safety notice ..................6 Hazard indicators ............... 6 Before use ..................9 Visual inspection ................ 9 Assembly ................
  • Page 4 Divator full face mask and breathing valve Påtagning ................70 Användning ..................74 Extrema förhållanden ............... 74 Rutiner för nödfall ..............74 Efter användning ................76 Rengöring ................76 Grundligare rengöring / desinficering ......... 77 Underhåll och provning ..............88...
  • Page 5: Divator Full Face Mask And Breathing Valve

    Divator full face mask and breathing valve Safety terminology and symbols In this document, the terms WARNING and NOTICE are used to indicate potential hazards. Read the accompanying information carefully and follow the safety instructions. Warning The WARNING type of hazard statement signifies that there is a risk of serious injury or death.
  • Page 6: Safety Notice

    • changes or adaptations made to the product by a third party Hazard indicators Warning Before using the divator full face mask, the user must have received full training in its use, have read and understood these operating instructions and demonstrated proficiency to a responsible trainer or supervisor.
  • Page 7 Divator full face mask and breathing valve Warning All users of the divator system must be certified by a nationally or internationally recognized scuba certification agency. Furthermore, all users of the divator system must be adequately trained in its use by a certified scuba instructor with knowledge and experience in the use of the divator diving system.
  • Page 8 Divator full face mask and breathing valve Warning The breathing gas shall meet the requirements according to EN 12021 for Breathing Air or EN 12021 Oxygen Compatible Air for Nitrox. For equipment used with Nitrox: The equipment must be used exclusively with Nitrox and should be kept O2 clean at all times.
  • Page 9: Before Use

    Divator full face mask and breathing valve Before use Visual inspection Check: the outer mask for ageing and damage, particularly in the area of thebuckles. Check: the inner mask for ageing and damage. Check: that the valve discs on the inner mask seal properly.
  • Page 10: Assembly

    Divator full face mask and breathing valve Check: the breathing valve for damage and that the mask connection O-ring orthe mouthpiece is securely in place. 10. Check: that the non-return valve disc in the breathing valve lies flat around thesealing surface.
  • Page 11 Divator full face mask and breathing valve Check: That the O-ring on the blank cover/microphone is in place andundamaged. Install the blank cover/microphone to lock the breathing valve in position. Hand tighten the screws securely without overtightening them. Check: that the locking ring is securely tightened.
  • Page 12: Donning

    Divator full face mask and breathing valve Connect the breathing valve to the breathing hose. Hand tighten the nut securely. Donning Extend the head harness straps on the face mask as far as possible. Adjust the pressure equalizing pad to a position that permits both an eas yequalizing (clearing of ears) and unrestricted breathing through the nose.
  • Page 13 Divator full face mask and breathing valve Don the full face mask by grasping the lower two head harness straps and pullthe head harness over your head. Push the chin well into the chin cup of the mask. Pull down the back of the headharness as far as possible.
  • Page 14 Divator full face mask and breathing valve Warning Some neoprene hoods compress with increased diving depth. In these cases, readjusting the head harness straps will be necessary. Failure to do so may result in high CO2 levels which will increase the breathing rate, cause panic, and could lead to a fatal accident.
  • Page 15 Divator full face mask and breathing valve For safety pressure versions: Inhale deeply or press lightly on the purge button to turn on the safety pressure. Check: that no leakage can be heard when holding your breath. Check: that a strong gas flow is heard when inserting two fingers between thesealing edge and the face.
  • Page 16: During Use

    Divator full face mask and breathing valve During use Extreme conditions Diving in extreme conditions, such as diving in cold environments, requires special training, planning and preparation. Refer to the separate instruction with document number 34228, available on the download section of interspiro.com, for more information.
  • Page 17 Divator full face mask and breathing valve If the mask fails to clear using these procedures, abort the dive. Free flow of gas from the full face mask In case of free flow of gas into or from the full face mask, the following procedure is recommended: Keep the mask on and continue breathing.
  • Page 18: After Use

    Divator full face mask and breathing valve After use Cleaning Remove the blank cover/microphone by unscrewing the two hand screws. Remove the breathing valve by turning it clockwise. Pressurize the apparatus. Rinse the full face mask and the breathing valve in clean freshwater. If the equipment is very dirty, use a brush and a neutral cleaning agent.
  • Page 19: Extended Cleaning / Disinfection

    Allow all parts to dry completely. Extended cleaning / disinfection Interspiro recommends that full face masks and breathing valves used by more than one person are cleaned and disinfected after each use. For Divator breathing valves used with Nitrox: The disassembly, cleaning and assembly shall be made using gloves in a clean environment suitable for Oxygen service.
  • Page 20 Divator full face mask and breathing valve Turn the locking ring counterclockwise and remove it. Remove the exhalation unit. Press on the threads on the cover and remove the diaphragm assembly. Disassemble the diaphragm assembly. Lift the sealing spring with guide disc out of the cover.
  • Page 21 Divator full face mask and breathing valve Remove the valve insert. Carefully wipe the valve insert with a soft lint free cloth. Warning Never angle the lever more than 50 degrees as this may damage the contact surfaces on the lever support.
  • Page 22 Divator full face mask and breathing valve Clean / disinfect all the parts seen on the image. Notice Hold a thumb on the non-return valve in the breathing valve to keep it in place during washing. Warning The valve insert assembly shall not be washed with water! If the valve insert assembly has become moist it must be thoroughly dried, otherwise it may freeze.
  • Page 23 Divator full face mask and breathing valve 12. Assemble the locking nut by hand. 13. If the breathing valve is of safety pressure type: Check that the handle is in the position shown in image (open position). 14. Check that the lever has a resistless movement of at least 3 mm.
  • Page 24 Divator full face mask and breathing valve 15. Use the lever bar (tool #30004-51) to make sure that the lever is in the correct height. The lever must be in the upper area of the lever bar. Too high: Too low:...
  • Page 25 Divator full face mask and breathing valve 16. Assemble the diaphragm in the groove of the diaphragm holder. Make sure it isevenly fitted all the way around. 17. Assemble the securing ring. Make sure that the holders on the securing ring fits on each side of the lugs on the diaphragm.
  • Page 26 Divator full face mask and breathing valve 19. Assemble the sealing disc. 20. Assemble the O-ring. Make sure that the guide pin and the washer are correctly assembled.
  • Page 27 Divator full face mask and breathing valve 21. Assemble the guide disc with the sealing spring in the cover. Assemble the diaphragm assembly on the spring. Make sure that the spring is centered on the sealing disc. Make sure to press the diaphragm assembly straight down.
  • Page 28 Divator full face mask and breathing valve 23. Make sure that the exhalation unit works correctly by lightly pressing the guide pin down. Make sure that the diaphragm quickly moves back up by itself. Repeat this a couple of times.
  • Page 29 Divator full face mask and breathing valve 24. Assemble the exhalation unit on the breathing valve by only turning the lockingring. Warning In the following cases it is required to do a performance test on a calibrated test equipment recommended by...
  • Page 30: Service And Testing

    Divator full face mask and breathing valve Service and testing Service and testing must as a minimum be carried out according to Interspiro’s Service and Testing Schedule with document number 30500, or according to local requirements. The latest version is found under Downloads at interspiro.com.
  • Page 31: Storage

    Divator full face mask and breathing valve Storage The equipment shall be stored depressurized and completely dry. High pressure hose connections and the hose connection to the breathing valve must be protected with protective plugs. Storage conditions: dry, clean, without exposure to direct sunlight, and below...
  • Page 33: Divator-Vollmaske Und Lungenautomat

    Divator-Vollmaske und Lungenautomat Sicherheitsbegriffe und -symbole In diesem Dokument werden die Begriffe WARNUNG und HINWEIS verwendet, um auf mögliche Gefahren hinzuweisen. Bitte lesen Sie die zugehörigen Informationen sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen. Warnung Der Warnhinweis WARNUNG bedeuten, dass die Gefahr schwerer Verletzungen oder sogar des Todes besteht.
  • Page 34: Gefahrenhinweise

    Anforderungen für Kaltwassertauchen, und ist gemäß den örtlichen Vorschriften zu verwenden. Warnung Dies ist kein Schutzhelm. Hersteller: Interspiro AB, Postfach 2853, 18728 Täby, Schweden Die Tiefe der Gerätezertifizierung beträgt 50 Meter (164 Fuß). Es ist für die Verwendung zusammen mit der Interspiro-Reihe von SCUBA-Tauchprodukten zugelassen.
  • Page 35: Gefahrenindikatoren

    Divator-Vollmaske und Lungenautomat Gefahrenindikatoren Warnung Vor Gebrauch der Divator Vollmaske, muss der Benutzer eine umfassende Schulung über den Umgang damit erhalten, diese Gebrauchsanleitung gelesen und verstanden haben und einem verantwortlichen Ausbilder oder Vorgesetzten seine Kompetenz vorgeführt haben. Wenn dies nicht erfolgt, kann dies Verletzungen oder den Tod des Benutzers zur Folge haben und es kann schwerwiegende Folgen für die zu...
  • Page 36 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Warnung Hochdruckgassysteme sind mit Vorsicht handzuhaben. Schäden an Komponenten des Hochdruckgassystems können zu Verletzungen oder zum Tod führen. Interspiro haftet nicht für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen. Warnung Vor der Verwendung der Divator-Vollmaske und des Lungenautomaten muss der Benutzer sicherstellen, dass das System ordnungsgemäß...
  • Page 37: Vor Dem Einsatz

    Divator-Vollmaske und Lungenautomat Vor dem Einsatz Sichtprüfung Überprüfen Sie: die Außenmaske auf Alterung und Beschädigungen, insbesondere im Bereich der Schnallen. Überprüfen Sie: die Innenmaske auf Alterung und Beschädigung. Überprüfen Sie: dass die Ventilscheiben an der Innenmaske richtig abdichten. Überprüfen Sie: die Schnallen der Kopfbebänderung auf Beschädigungen.
  • Page 38: Zusammenbau

    Divator-Vollmaske und Lungenautomat Überprüfen Sie: dass das Druckausgleichspuffer fest sitzt. Überprüfen Sie: dass die Verbindungsteile des Lungenautomaten und der Vollmaske frei von Beschädigungen sind. Überprüfen Sie: ob der Lungenautomat beschädigt ist und der O-Ring des Maskenanschlusses bzw. das Mundstück fest sitzt.
  • Page 39 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Schieben Sie den Lungenautomaten in den Anschlussstutzen und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis er im Bajonettverschluss einrastet. Überprüfen Sie: dass der O-Ring an der Blindabdeckung/dem Mikrofon vorhanden und unbeschädigt ist. Bringen Sie die Blindabdeckung/das Mikrofon an, um den Lungenautomaten in seiner Position zu fixieren.
  • Page 40: Anlegen

    Divator-Vollmaske und Lungenautomat Überprüfen Sie: dass der Sicherungsring fest angezogen ist. Überprüfen Sie: dass die Sicherungsmutter am Lungenautomaten fest angezogen ist. Verbinden Sie den Lungenautomaten mit dem Atemschlauch. Ziehen Sie die Mutter handfest an. Anlegen Ziehen Sie die Riemen der Kopfbebänderung an der Vollmaske so weit...
  • Page 41 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Stellen Sie das Druckausgleichspuffer auf eine Position ein, die sowohl einen leichten Druckausgleich (Freimachen der Ohren) als auch eine ungehinderte Atmung durch die Nase ermöglicht. Überprüfen Sie: dass es ordnungsgemäß gesichert ist. Setzen Sie die Vollmaske auf, indem Sie die unteren beiden Kopfgurte fassen und den Kopfbebänderung über Ihren Kopf ziehen.
  • Page 42 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Warnung Es ist äußerst wichtig, sicherzustellen, dass das Kinn gut in die Kinnschale der Maske gedrückt wird und dass die Maske richtig festgezogen und gesichert ist, damit sie ihre Position bei Bewegungen des Tauchers nicht verändert. Warnung Manche Neoprenhauben komprimieren sich mit zunehmender Tauchtiefe.
  • Page 43 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Warnung Die Riemen sollen die Maske lediglich in Position halten, sie müssen nicht stark an der Maske ziehen. Zu starkes Ziehen kann stattdessen zu Undichtigkeiten führen. Ziehen Sie den Stirngurt nur so weit an, dass er nicht durchhängt. Wenn der Stirngurt zu fest angezogen wird, drückt die Maske gegen das Kinn des Tauchers und...
  • Page 44 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Für Versionen mit Sicherheitsdruck: Atmen Sie tief ein oder drücken Sie leicht auf die Entlüftungstaste, um den Sicherheitsdruck einzuschalten. Überprüfen Sie: dass bei angehaltenem Atem keine Leckage zu hören ist. Überprüfen Sie: dass ein starker Gasstrom zu hören ist, wenn zwei Finger zwischen Dichtkante und Gesicht eingeführt werden.
  • Page 45: Während Des Tauchgangs

    Das Tauchen unter extremen Bedingungen, beispielsweise in kalten Umgebungen, erfordert eine spezielle Ausbildung, Planung und Vorbereitung. Weitere Informationen finden Sie in der separaten Anleitung mit der Dokumentnummer 34228, die im Download-Bereich von interspiro.de verfügbar ist. Notfallmaßnahmen Die folgenden Notfallverfahren sind Beispiele für den Umgang mit der Ausrüstung in bestimmten Notfallsituationen.
  • Page 46 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Erwägen Sie, den Tauchgang nach Abschluss dieses Vorgangs abzubrechen. Wenn sich die Maske mit diesen Verfahren nicht leeren lässt, brechen Sie den Tauchgang ab. Freier Gasfluss aus der Vollmaske Bei freiem Gasstrom in die oder aus die Vollmaske, wird folgendes Verfahren empfohlen: Behalten Sie die Maske auf und atmen Sie weiter.
  • Page 47: Nach Gebrauch

    Divator-Vollmaske und Lungenautomat Nach Gebrauch Reinigung Entfernen Sie die leere Abdeckung/das Mikrofon, indem Sie die beiden Handschrauben abschrauben. Den Lungenautomaten entfernen, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Das Gerät unter Druck setzen.
  • Page 48: Erweiterte Reinigung / Desinfektion

    Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen. Erweiterte Reinigung / Desinfektion Interspiro empfiehlt, dass Vollmasken und Lungenautomaten, die von mehr als einer Person verwendet werden, nach jedem Gebrauch gereinigt und desinfiziert werden. Für Divator-Lungenautomaten, die mit Nitrox verwendet werden: Die Demontage, Reinigung und Montage muss mit Handschuhen in einer sauberen Umgebung erfolgen, die für den Einsatz mit Sauerstoff geeignet ist.
  • Page 49 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Führen Sie die Reinigung gemäß Punkt 1-4 in Absatz "Reinigung". Drehen Sie den Sicherungsring gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn. Entfernen Sie die Ausatemeinheit. Drücken Sie auf die Gewinde auf der Abdeckung und entfernen Sie die Membraneinheit.
  • Page 50 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Entfernen Sie die Sicherungsmutter. Verwenden Sie bei Bedarf einen Hakenschlüssel (Werkzeug #95992-51). Entfernen Sie den Ventileinsatz. Wischen Sie den Ventileinsatz sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. Warnung Neigen Sie den Hebel niemals um mehr als 50 Grad, da dies die Kontaktflächen an der Hebelhalterung...
  • Page 51 Divator-Vollmaske und Lungenautomat Reinigen / Desinfizieren Sie alle auf der Abbildung zu sehenden Teile. Hinweis Halten Sie einen Daumen auf das Rückschlagventil im Lungenautomaten, damit es sich beim Waschen nicht bewegt. Warnung Die Ventilinsatzeinheit darf nicht mit Wasser gewaschen werden! Wenn die Ventileinheit feucht geworden ist, muss sie sorgfältig getrocknet werden, sonst kann sie...
  • Page 52 Divator-Vollmaske und Lungenautomat 11. Setzen Sie die Ventileinsatzeinheit in den Lungenautomaten. Vergewissern Sie sich, dass Sie sie in der richtigen Position einstecken, damit die runde Form des Ventileinsatzes in das Ventilgehäuse greift. 12. Bauen Sie die Sicherungsmutter von Hand zusammen.
  • Page 53 Divator-Vollmaske und Lungenautomat 13. Bei einem Lungenautomaten mit Überdruck: Überprüfen Sie, dass sich der Griff in der im Bild dargestellten Position befindet (offene Stellung) . 14. Prüfen Sie, ob der Hebel eine widerstandslose Bewegung von mindestens 3 mm hat. > 3mm...
  • Page 54 Divator-Vollmaske und Lungenautomat 15. Verwenden Sie das Ebenenwerkzeug (Werkzeug #30004-51), um sicherzustellen, dass sich der Hebel in der richtigen Höhe befindet. Der Hebel muss sich im oberen Bereich des Ebenenwerkzeug befinden. Zu hoch: Zu niedrig:...
  • Page 55 Divator-Vollmaske und Lungenautomat 16. Setzen Sie die Membran in die Rille des Membranhalters ein. Vergewissern Sie sich, dass sie rundum gleichmäßig anliegt. 17. Montieren Sie den Sicherungsring. Stellen Sie sicher, dass die Halterungen am Sicherungsring auf jeder Seite der Ösen an der Membran anliegen.
  • Page 56 Divator-Vollmaske und Lungenautomat 19. Montieren Sie die Dichtscheibe. 20. Montieren Sie den O-Ring. Vergewissern Sie sich, dass er an der Kante ringsum dicht abschließt.
  • Page 57 Divator-Vollmaske und Lungenautomat 21. Bauen Sie den Führungsstift mit der Dichtfeder in der Abdeckung ein. Bauen Sie die Membraneinheit auf der Feder ein. Vergewissern Sie sich, dass die Feder mittig auf der Dichtscheibe sitzt. Achten Sie darauf, die Membraneinheit gerade nach unten zu drücken. Wenn sie gedreht wird, kann sich das auf die Federkraft auswirken.
  • Page 58 Divator-Vollmaske und Lungenautomat 23. Stellen Sie sicher, dass die Ausatemeinheit ordnungsgemäß funktioniert, indem Sie den Führungsknopf leicht nach unten drücken. Vergewissern Sie sich, dass sich die Membran von selbst schnell nach oben bewegt. Wiederholen Sie dies ein paar Mal.
  • Page 59 24. Setzen Sie die Ausatemeinheit auf den Lungenautomaten, indem Sie lediglich den Sicherungsring drehen. Warnung In den folgenden Fällen ist es erforderlich, einen Leistungsprüfung an einem von Interspiro empfohlenen, kalibrierten Prüfgerät durchzuführen: Teile von verschiedenen Lungenautomaten wurden gemischt Teile wurden durch neue ersetzt Teile wurden übermäßiger Krafteinwirkung irgendwelcher...
  • Page 60: Wartung Und Prüfung

    Divator-Vollmaske und Lungenautomat Wartung und Prüfung Wartung und Prüfungen müssen mindestens gemäß dem Wartungs- und Prüfplan von Interspiro mit der Dokumentennummer 30500 oder gemäß den lokalen Anforderungen durchgeführt werden. Die neuesten Version finden Sie unter Downloads auf interspiro.de...
  • Page 61: Lagerung

    Divator-Vollmaske und Lungenautomat Lagerung Die Ausrüstung muss drucklos und vollständig trocken gelagert werden. Hochdruckschlauchverbindungen und der Schlauchanschluss zum Lungenautomaten müssen mit Schutzstopfen geschützt werden. Lagerbedingungen: trocken, sauber, ohne direkte Sonneneinstrahlung und unter 70 °C (158 °F).
  • Page 63: Divator Helmask Och Andningsventil

    Divator helmask och andningsventil Säkerhetstermer och symboler I detta dokument används uttrycken VARNING och OBS! för att indikera tänkbara säkerhetsrisker. Läs den tillhörande informationen noga och följ säkerhetsanvisningarna. Varning VARNING är en typ av riskangivelse som innebär att det kan finnas en risk för allvarlig personskada eller dödsfall.
  • Page 64: Säkerhetsanvisningar

    • förändringar eller anpassningar av produkten utförda av tredje part Varningsmarkeringar Varning Innan divator helmask används måste användaren ha fått fullständig utbildning i dess användning, ha läst och förstått denna användarmanual och demonstrerat sina färdigheter för en ansvarig instruktör eller handledare. Om så inte sker kan det leda till skador eller dödsfall för användaren och kan få...
  • Page 65 Varning Hantera alltid högtryckssystem varsamt. I vissa fall kan skador på trycksatta delar leda till kroppsskador eller döden. Interspiro frånsäger sig allt ansvar för skador som inträffar till följd av att anvisningarna i den här handboken inte följs. Varning Innan divator helmask och andningsventil används måste användaren se till att systemet har inspekterats och...
  • Page 66 Divator helmask och andningsventil För utrustning som används med Nitrox: Utrustningen får endast användas med Nitrox och ska alltid hållas ren från O2. Om utrustningen är förorenad eller används med gas som inte är syrekompatibel enligt EN12021, måste utrustningen O2-rengöras av en certifierad...
  • Page 67: Före Användning

    Divator helmask och andningsventil Före användning Visuell inspektion Kontrollera: tecken på åldrande och skador på yttermasken, i synnerhet på och runt spännena. Kontrollera: tecken på åldrande och skador på innermasken. Kontrollera: att ventilskivorna på innermasken tätar ordentligt. Kontrollera: tecken på skador på spännena till bandstället.
  • Page 68: Montering

    Divator helmask och andningsventil Kontrollera: att det saknas tecken på skador på andningsventilen och att O-ringen på anslutningen till masken eller bitmunstycket sitter ordentligt på plats. 10. Kontrollera: att backventilens skiva i andningsventilen ligger platt runt tätytan. Montering Kontrollera: Att O-ringen i anslutningen till andningsventilen sitter på...
  • Page 69 Divator helmask och andningsventil Kontrollera: Att O-ringen på blindlocket/mikrofonen sitter på plats och saknar tecken på skador Montera blindlocket/mikrofonen för att låsa andningsventilen i rätt position. Dra åt skruvarna för hand ordentligt, men utan att dra åt för hårt. Kontrollera: att låsringen är ordentligt åtdragen.
  • Page 70: Påtagning

    Divator helmask och andningsventil Anslut andningsventilen till andningsslangen. Dra åt muttern ordentligt för hand. Påtagning Dra ut bandställets remmar på ansiktsmasken så långt som möjligt. Justera tryckutjämningskudden till en position så att det både går enkelt att lätta på trycket i öronen och andas obehindrat genom näsan.
  • Page 71 Divator helmask och andningsventil Ta på dig helmasken genom att fatta tag i bandställets två nedre remmar och dra bandstället över huvudet . Tryck ned hakan ordentligt i maskens hakstöd. Dra ned bandställets bakre del så långt som möjligt. Kontrollera: att inga remmar har vridit sig.
  • Page 72 Divator helmask och andningsventil Varning Vissa huvor i neoprenmaterial pressas samman vid ökat dykdjup. När dessa används måste remmarna fortsatt efterjusteras under dykningen. Om detta inte utförs på rätt sätt kan det medföra att höga halter av CO2 byggt upp, vilket ökar andningsfrekvensen, orsakar panik och t.o.m.
  • Page 73 Divator helmask och andningsventil För versioner med säkerhetstryck: Andas in djupt eller tryck lätt på avluftningsknappen för att aktivera säkerhetstrycket. Kontrollera: att du inte hör något läckage när du håller andan. Kontrollera: att du hör ett starkt gasflöde om du för in två fingrar mellan tätningskanten och ansiktet.
  • Page 74: Användning

    Divator helmask och andningsventil Användning Extrema förhållanden Dykning under extrema förhållanden, till exempel mycket låg temperatur, kräver särskild utbildning, planering och förberedelser. Se separata instruktioner med dokumentnummer 34228 på nedladdningssidan på interspiro.com för mer information. Rutiner för nödfall Följande åtgärder utgör exempel på hur utrustningen kan hanteras i händelse av vissa nödsituationer.
  • Page 75 Divator helmask och andningsventil Om masken inte töms med dessa procedurer, avbryt dyket. Fritt gasflöde från helmasken I händelse av fritt gasflöde i eller från helmasken rekommenderas följande åtgärder: Behåll masken på och fortsätt andas. Avbryt dyket. Dykningen ska under alla omständigheter avbrytas för att lösa situationen.
  • Page 76: Efter Användning

    Divator helmask och andningsventil Efter användning Rengöring Ta av täcklocket/mikrofonen genom att skruva upp de två handskruvarna. Ta ut andningsventilen genom att vrida den medurs. Trycksätt apparaten. Skölj helmasken och andningsventilen i rent färskvatten. Om utrustningen är mycket smutsig, använd borste och neutralt rengöringsmedel.
  • Page 77: Grundligare Rengöring / Desinficering

    Tryck på andningsventilens avluftningsknapp för att ventilera utrustningen. Låt alla delar torka helt. Grundligare rengöring / desinficering Interspiro rekommenderar att helmasker och andningsventiler som används av fler än en person rengörs och desinficeras efter varje användningstillfälle. För Divator andningsventiler som används med Nitrox: Demontering, rengöring och montering ska utföras med handskar på, i en ren miljö...
  • Page 78 Divator helmask och andningsventil Vrid låsringen moturs och ta bort den. Avlägsna utandningsenheten. Tryck på lockets gängor och avlägsna membranenheten. Ta isär membranenheten. Lyft ut tätningsfjädern med tätningsskivan ur locket. Ta bort låsmuttern. Använd haknyckel (verktyg #95992-51) vid behov.
  • Page 79 Divator helmask och andningsventil Ta ut ventilinsatsen. Torka av ventilinsatsen försiktigt med en mjuk trasa. Varning Vinkla aldrig spaken mer än 50 grader eftersom det kan skada kontaktytorna på spakstödet. När ventilinsatsen är monterad i andningsventilhuset förhindras spaken från att vinkla mer än 50 grader.
  • Page 80 Divator helmask och andningsventil 10. Låt alla delar torka helt och hållet och inspektera alla delar för tecken på skador. 11. Sätt in ventilinsatsen i andningsventilen. Se till att den sätts in i korrekt position så att den ”nyckelformade” delen av ventilinsatsen får kontakt med ventilhuset 12.
  • Page 81 Divator helmask och andningsventil 13. Om andningsventilen har säkerhetstryck: Se till att handtaget befinner sig i den position som visas på bilden (öppen). 14. Kontrollera att hävarmen kan röra sig obehindrat minst 3 mm. > 3mm...
  • Page 82 Divator helmask och andningsventil 15. Kontrollera att hävarmen sitter i korrekt höjd med hjälp av nivåtolken (verktyg #30004-51). Hävarmen ska befinna sig i nivåtolkens övre del. För högt: För lågt:...
  • Page 83 Divator helmask och andningsventil 16. Montera membranet i membranhållarens spår. Se till att det sitter jämnt hela vägen runt. 17. Montera säkringsringen. Se till att säkringsringens hållare passar in på vardera sida om membranets flänsar. 18. Montera utandningsmembranet. Tryck ned membranet så långt det går. Se...
  • Page 84 Divator helmask och andningsventil 19. Montera tätningsskivan. 20. Montera o-ringen. Se till att styrstiftet och brickan sitter korrekt monterade.
  • Page 85 Divator helmask och andningsventil 21. Montera tätningsskivan med tätningsfjädern i locket. Montera membranenheten på fjädern. Se till att fjädern sitter mitt på tätningsskivan. Se till att du trycker membranenheten rakt nedåt. Om den vrids kan fjäderkraften påverkas. 22. Se till att skyddsringen och avluftningsknappen sitter korrekt monterade.
  • Page 86 Divator helmask och andningsventil 23. Se till att utandningsenheten fungerar korrekt genom att trycka ned styrstiftet lätt. Kontrollera att membranet snabbt rör sig tillbaka upp igen. Upprepa detta några gånger.
  • Page 87 Divator helmask och andningsventil 24. Montera andningsventilens utandningsenhet genom att endast skruva på låsringen. Varning I följande situationer krävs funktionstest med kalibrerad testutrustning som rekommenderats av Interspiro: delar från olika andningsventiler har blandats delar har bytts ut mot nya delar delar har utsatts för överdrivet stora krafter, t.ex.
  • Page 88: Underhåll Och Provning

    Divator helmask och andningsventil Underhåll och provning Underhåll och provning måste som ett minimikrav utföras enligt Interspiros Underhålls- och provningsschema med dokumentnummer 30500, eller enligt lokala föreskrifter. Den senaste versionen finns att ladda ner under fliken Downloads på Interspiro.com.
  • Page 89: Förvaring

    Divator helmask och andningsventil Förvaring Utrustningen ska förvaras trycklöst och helt torrt. Högtrycksanslutningar och slanganslutningen till andningsventilen måste skyddas med skyddspluggar. Förvaringsförhållanden: torrt, rent, utan exponering för direkt solljus och under 70 ºC (158 ºF). Ozon (genererat av till exempel elmotorer) kommer att förkorta...