INTERSPIRO DIVATOR User Manual

INTERSPIRO DIVATOR User Manual

Full face mask and breathing valve
Hide thumbs Also See for DIVATOR:
Table of Contents
  • Dutch

    • Veiligheidsverklaring
    • Voor Gebruik
    • Visuele Inspectie
    • Montage
    • Aantrekken
    • Tijdens Gebruik
    • Extreme Omstandigheden
    • Noodprocedures
    • Na Gebruik
    • Reinigen
    • Uitgebreide Reiniging / Desinfectie
    • Onderhouden en Testen
    • Vervoer en Opslag
    • Avvertenze Per la Sicurezza
    • Prima Dell'uso
    • Ispezione Visiva
    • Montaggio
    • Indossamento
    • Durante L'uso
    • Condizioni Estreme
    • Procedure DI Emergenza
    • Dopo L'uso
    • Pulizia
    • Pulizia / Disinfezione Estesa
    • Manutenzione E Collaudo
    • Trasporto E Stoccaggio

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

DIVATOR FULL FACE MASK
AND BREATHING VALVE
U S E R M A NUA L
USER MANUAL
SAFETY NOTICE ..............................................................9
1 BEFORE USE ................................................................11
1.1 VISUAL INSPECTION ............................................. 11
1.2 ASSEMBLY........................................................... 11
1.3 DONNING ............................................................13
2 DURING USE .............................................................. 13
2.1 EXTREME CONDITIONS .........................................13
2.2 EMERGENCY PROCEDURES ..................................13
3 AFTER USE ................................................................. 14
3.1 CLEANING ...........................................................14
4 SERVICE AND TESTING ............................................... 16
5 TRANSPORT AND STORAGE ........................................ 16
GEBRAUCHSANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE ................................................ 17
1 VOR DER VERWENDUNG.............................................. 19
1.1 SICHTPRÜFUNG ....................................................19
1.2 ZUSAMMENBAU ..................................................19
1.3 ANLEGEN ............................................................ 20
2 WÄHREND DES GEBRAUCHS ....................................... 21
2.1 EXTREME BEDINGUNGEN .....................................21
2.2 NOTFALLMASSNAHMEN ......................................21
3 NACH DEM GEBRAUCH................................................22
3.1 REINIGUNG......................................................... 22
4 SERVICE UND TESTS ..................................................24
5 TRANSPORT UND LAGERUNG......................................24
ANVÄNDARHANDBOK
SÄKERHETSANVISNINGAR ........................................... 25
1 FÖRE ANVÄNDNING .................................................... 27
1.1 VISUELL INSPEKTION .......................................... 27
1.2 MONTERING ....................................................... 27
1.3 PÅTAGNING ........................................................ 28
2 UNDER ANVÄNDNING .................................................29
2.1 EXTREMA FÖRHÅLLANDEN .................................. 29
2.2 ÅTGÄRDER VID NÖDSITUATIONER ....................... 29
3 EFTER ANVÄNDNING ..................................................30
3.1 RENGÖRING ....................................................... 30
4 SERVICE OCH TESTER .................................................32
5 TRANSPORT OCH FÖRVARING ....................................32
MANUEL UTILISATEUR
NOTICE DE SÉCURITÉ .................................................... 33
1 AVANT UTILISATION ................................................... 35
1.1 INSPECTION VISUELLE ......................................... 35
1.2 ASSEMBLAGE ..................................................... 35
1.3 PROCÉDURE D'ÉQUIPEMENT ............................... 36
2 PENDANT L'UTILISATION ............................................ 37
2.1 CONDITIONS EXTRÊMES...................................... 37
2.2 PROCÉDURES D'URGENCE .................................. 37
3 APRÈS UTILISATION ...................................................38
3.1 NETTOYAGE ........................................................ 38
4 ENTRETIEN ET TESTS ..................................................40
5 TRANSPORT ET STOCKAGE .........................................40
95283E91

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for INTERSPIRO DIVATOR

  • Page 1: Table Of Contents

    95283E91 DIVATOR FULL FACE MASK AND BREATHING VALVE U S E R M A NUA L USER MANUAL ANVÄNDARHANDBOK SAFETY NOTICE ..............9 SÄKERHETSANVISNINGAR ........... 25 1 BEFORE USE ..............11 1 FÖRE ANVÄNDNING ............ 27 1.1 VISUAL INSPECTION ..........11 1.1 VISUELL INSPEKTION .......... 27 1.2 ASSEMBLY............
  • Page 2 5 TRASPORTO E STOCCAGGIO ........56 © 2021 INTERSPIRO AB, SWEDEN. THIS PUBLICATION CONTAINS OR REFERS TO PROPRIETARY INFORMATION WHICH IS PROTECTED BY COPYRIGHT. ALL RIGHTS ARE RESERVED. INTERSPIRO® AND DIVATOR® ARE REGISTERED TRADEMARKS OF INTERSPIRO. THIS PUBLICATION MAY NOT BE COPIED, PHOTOCOPIED, REPRODUCED, TRANSLATED, OR CONVERTED TO ANY ELECTRONIC OR MACHINE READABLE FORM IN WHOLE OR IN PART WITHOUT PRIOR WRITTEN APPROVAL FROM INTERSPIRO.
  • Page 9: Safety Notice

    It may also be used as a warning against unsafe practices. WARNING! BEFORE USING THE DIVATOR FULL FACE MASK, THE USER MUST HAVE RECEIVED FULL TRAINING IN ITS USE, HAVE READ AND UNDERSTOOD THESE OPERATING INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATED PROFICIENCY TO A RESPONSIBLE TRAINER OR SUPERVISOR.
  • Page 10 GAS SYSTEM COMPONENTS MAY RESULT IN INJURY OR DEATH. INTERSPIRO IS NOT LIABLE FOR DAMAGES INCURRED AS A CONSEQUENCE OF FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL. WARNING! BEFORE USING THE DIVATOR FULL FACE MASK AND BREATHING VALVE, THE USER MUST ENSURE THAT THE SYSTEM HAS BEEN PROPERLY INSPECTED AND MAINTAINED.
  • Page 11: Before Use

    1 BEFORE USE 1.1 VISUAL INSPECTION Check: the outer mask for ageing and damage, particularly in the area of the buckles. Check: the inner mask for ageing and damage. Check: that the valve discs on the inner mask seal properly. [Fig. 1] Check: the head harness buckles for damage.
  • Page 12: Donning

    1.3 DONNING 1. Extend the head harness straps on the face mask as far as possible. 2. Adjust the pressure equalizing pad to a position that permits both an easy equalizing (clearing of ears) and unrestricted breathing through the nose. Check: that it is properly secured.
  • Page 13: During Use

    Diving in extreme conditions, such as diving in cold environments, requires special training, planning and preparation. Refer to the separate instruction with document number 34228, available on the download section of interspiro.com, for more information 2.2 EMERGENCY PROCEDURES The following emergency procedures are examples of how to handle the equipment in some emergency situations.
  • Page 14: After Use

    8. Allow all parts to dry completely. 3.2 EXTENDED CLEANING / DISINFECTION Interspiro recommends that full face masks and breathing valves used by more than one person are cleaned and disinfected after each use. CAUTION! MAKE SURE NOT TO MIX PARTS FROM DIFFERENT BREATHING VALVES WITH EACH OTHER. THE BREATHING VALVE MUST BE ASSEMBLED USING THE SAME PARTS AFTER EXTENDED CLEANING / DISINFECTION.
  • Page 15 [Fig 36]. WARNING! IN THE FOLLOWING CASES IT IS REQUIRED TO DO A PERFORMANCE TEST ON A CALIBRATED TEST EQUIPMENT RECOMMENDED BY INTERSPIRO: * PARTS HAVE BEEN MIXED BETWEEN DIFFERENT BREATHING VALVE * PARTS HAVE BEEN REPLACED WITH NEW ONES * PARTS HAVE BEEN EXPOSED TO ANY OF KIND EXCESSIVE FORCE, E.G.
  • Page 16: Service And Testing

    4 SERVICE AND TESTING Service and testing must as a minimum be carried out according to Interspiro’s Service and Testing Schedule with document number 30500, or according to local requirements. The latest versions is found under Downloads at interspiro.com. 5 TRANSPORT AND STORAGE All rubber parts should be stored in dry conditions, well protected from direct sunlight and extreme temperatures.
  • Page 17: Sicherheitshinweise

    Box 2853 18728 Täby Schweden INTERSPIRO HAFTET NICHT FÜR: KOMBINATIONEN VON PRODUKTEN, ES SEI DENN, SIE WURDEN VON INTERSPIRO IN VERKEHR GEBRACHT ÄNDERUNGEN ODER ANPASSUNGEN AM PRODUKT, DIE DURCH DRITTE ERFOLGT SIND. GEFAHRENHINWEISE Diese Gebrauchsanleitung enthält Gefahrenhinweise, die mit „WARNUNG! und „VORSICHT!“...
  • Page 18 INTERSPIRO HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN, DIE INFOLGE DER NICHTBEFOLGUNG DER ANWEISUNGEN IN DIESEM HANDBUCH ENTSTEHEN. WARNUNG! VOR DER BENUTZUNG DER DIVATOR VOLLMASKE UND DES LUNGENAUTOMATS MUSS DER BENUTZER SICHERSTELLEN, DASS DAS SYSTEM KORREKT GEPRÜFT UND GEWARTET WURDE. WARNUNG! DIE ATEMLUFT MUSS DEN ANFORDERUNGEN AN ATEMLUFT NACH EN 12021 ENTSPRECHEN.
  • Page 19: Vor Der Verwendung

    1 VOR DER VERWENDUNG 1.1 SICHTPRÜFUNG Überprüfen Sie: die Außenmaske auf Alterung und Beschädigung, insbesondere im Bereich der Schnallen. Überprüfen Sie : die Innenmaske auf Alterung und Beschädigung. Überprüfen Sie: dass die Ventilteller an der Innenmaske richtig hermetisch verschließen. [Abb. 1] Überprüfen Sie: die Schnallen der Maskenbebänderung auf Beschädigung.
  • Page 20: Anlegen

    1.3 ANLEGEN 1. Ziehen Sie die Riemen der Kopfbänderung so weit wie möglich heraus. 2. Stellen sie das Druckausgleichspolster auf eine Stellung ein, die sowohl einen einfachen Druckausgleich (Druckausgleich im Ohr) als auch eine uneingeschränkte Atmung durch die Nase ermöglicht. Prüfen Sie: dass es richtig festgemacht ist.
  • Page 21: Während Des Gebrauchs

    Tauchen unter extremen Bedingungen, wie etwa Kaltwassertauchen, erfordert besonderes Training, Planung und Vorbereitung. Bitte beachten Sie weitere Informationen in der separaten Anleitung mit der Dokumentnummer 34228, die im Download-Bereich von interspiro.com verfügbar ist. 2.2 NOTFALLMASSNAHMEN Die folgenden Notfallmaßnahmen geben Beispiele dafür, wie in einigen Notfallsituationen mit der Ausrüstung umgegangen werden muss.
  • Page 22: Nach Dem Gebrauch

    8. Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen. 3.2 ERWEITERTE REINIGUNG / DESINFEKTION Interspiro empfiehlt, dass Vollmasken und Lungenautomaten, die von mehr als einer Person verwendet werden, nach jedem Gebrauch gereinigt und desinfiziert werden. VORSICHT! ACHTEN SIE DARAUF, KEINE TEILE VON UNTERSCHIEDLICHEN LUNGENAUTOMATEN MITEINANDER ZU MISCHEN. DER LUNGENAUTOMAT MUSS NACH DER ERWEITERTEN REINIGUNG / DESINFEKTION MIT DENSELBEN TEILEN ZUSAMMENGEBAUT WERDEN.
  • Page 23 25. Setzen Sie die Ausatemeinheit auf den Lungenautomaten, indem Sie lediglich den Sicherungsring drehen [Abb. 36]. WARNUNG! IN DEN FOLGENDEN FÄLLEN IST ES ERFORDERLICH, EINEN LEISTUNGSTEST AN EINEM VON INTERSPIRO EMPFOHLENEN, KALIBRIERTEN PRÜFGERÄT DURCHZUFÜHREN: * TEILE VON VERSCHIEDENEN LUNGENAUTOMATEN WURDEN GEMISCHT * TEILE WURDEN DURCH NEUE ERSETZT * TEILE WURDEN ÜBERMÄSSIGER KRAFTEINWIRKUNG IRGENDWELCHER ART AUSGESETZT, Z.
  • Page 24: Service Und Tests

    4 SERVICE UND TESTS Service und Tests müssen mindestens gemäß dem Service- und Testplan von Interspiro mit der Dokumentnummer 30500 oder gemäß den Vorgaben im jeweiligen Land durchgeführt werden. Die neuesten Versionen finden Sie unter Downloads unter interspiro.com. 5 TRANSPORT UND LAGERUNG Sämtliche Gummiteile müssen trocken sowie vor direkter Sonneneinstrahlung und...
  • Page 25: Säkerhetsanvisningar

    En potentiellt farlig situation som kan leda till lindriga eller måttliga skador om den inte förebyggs. Kan också vara en varning mot osäkra tillvägagångssätt. VARNING! INNAN DIVATOR HELMASK ANVÄNDS MÅSTE ANVÄNDAREN HA FÅTT UTBILDNING I HUR DEN ANVÄNDS, HA LÄST OCH FÖRSTÅTT DENNA ANVÄNDARMANUAL OCH DEMONSTRERAT SINA FÄRDIGHETER FÖR ANSVARIG INSTRUKTÖR ELLER HANDLEDARE.
  • Page 26 VARNING! SYSTEM MED KOMPRIMERAD GAS MÅSTE ALLTID HANTERAS MED STOR FÖRSIKTIGHET. SKADA PÅ ETT SÅDANT SYSTEMS KOMPONENTER KAN LEDA TILL SKADOR ELLER DÖDSFALL. INTERSPIRO ANSVARAR INTE FÖR SKADOR SOM UPPSTÅR TILL FÖLJD AV ATT ANDVÄNDARMANUALENS INSTRUKTIONER INTE ÅTFÖLJS. VARNING! INNAN DIVATOR HELMASK OCH ANDNINGSVENTIL ANVÄNDS MÅSTE ANVÄNDAREN SE TILL ATT SYSTEMET HAR INSPEKTERATS OCH UNDERHÅLLITS PÅ...
  • Page 27: Före Användning

    1 FÖRE ANVÄNDNING 1.1 VISUELL INSPEKTION Kontrollera: tecken på åldrande och skador på yttermasken, i synnerhet på och runt spännena. Kontrollera: tecken på åldrande och skador på innermasken. Kontrollera: att ventilskivorna på innermasken tätar ordentligt. [fig. 1] Kontrollera: tecken på skador på spännena till bandstället. Kontrollera: att du inte ser belastningssprickor eller andra tecken på...
  • Page 28: Påtagning

    1.3 PÅTAGNING 1. Dra ut bandställets remmar så långt som möjligt. 2. Justera tryckutjämningskudden till en position så att det både går enkelt att lätta på trycket i öronen och andas obehindrat genom näsan. Kontrollera: att tryckutjämningskudden är korrekt fixerad. [fig. 7] Obs! Knoppen på...
  • Page 29: Under Användning

    Dykning under extrema förhållanden, till exempel mycket låg temperatur, kräver särskild utbildning, planering och förberedelser. Se separata instruktioner med dokumentnummer 34228 på nedladdningssidan på interspiro.com för mer information. 2.2 ÅTGÄRDER VID NÖDSITUATIONER Följande åtgärder utgör exempel på hur utrustningen kan hanteras i händelse av vissa nödsituationer.
  • Page 30: Efter Användning

    7. Tryck på andningsventilens avluftningsknapp för att ventilera utrustningen. 8. Låt alla delar torka helt. 3.2 GRUNDLIGARE RENGÖRING / DESINFICERING Interspiro rekommenderar att helmasker och andningsventiler som används av fler än en person rengörs och desinficeras efter varje användningstillfälle. FÖRSIKTIGHET! BLANDA ALDRIG DELAR FRÅN OLIKA ANDNINGSVENTILER MED VARANDRA.
  • Page 31 25. Montera andningsventilens utandningsenhet genom att endast skruva på låsringen [fig 36]. VARNING! I FÖLJANDE SITUATIONER KRÄVS FUNKTIONSTEST MED KALIBRERAD TESTUTRUSTNING SOM REKOMMENDERATS AV INTERSPIRO: * DELAR FRÅN OLIKA ANDNINGSVENTILER HAR BLANDATS * DELAR HAR BYTTS UT MOT NYA DELAR * DELAR HAR UTSATTS FÖR ÖVERDRIVET STORA KRAFTER, T.EX.
  • Page 32: Service Och Tester

    Service och tester ska som minimum utföras enligt Interspiros schema för service och tester, dokumentnummer 30500, eller enligt lokalt gällande regelverk. Du hittar de senaste versionerna för nedladdning på interspiro.com. 5 TRANSPORT OCH FÖRVARING Samtliga gummidelar ska förvaras torrt och väl skyddade från direkt solljus och extrema temperaturer.
  • Page 33: Notice De Sécurité

    PERSONNES AUXQUELLES IL PORTE SECOURS ET/OU LES BIENS DE VALEUR À PRÉSERVER. AVERTISSEMENT : TOUS LES UTILISATEURS DU SYSTÈME DIVATOR DOIVENT ÊTRE CERTIFIÉS PAR UN ORGANISME DE CERTIFICATION EN MATIÈRE DE PLONGÉE AUTONOME RECONNU SUR LE PLAN NATIONAL OU INTERNATIONAL. DE PLUS, TOUS LES UTILISATEURS DU SYSTÈME DIVATOR DOIVENT AVOIR SUIVI UNE FORMATION ADÉQUATE À...
  • Page 34 AVERTISSEMENT LES SYSTÈMES DE GAZ À HAUTE PRESSION DOIVENT ÊTRE MANIPULÉS AVEC PRÉCAUTIONS. TOUT DOMMAGE OCCASIONNÉ AUX COMPOSANTS DU SYSTÈME DE GAZ À HAUTE PRESSION PEUT PROVOQUER DES BLESSURES OU ENTRAÎNER LA MORT. INTERSPIRO DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ENCOURU SUITE AU NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
  • Page 35: Avant Utilisation

    1 AVANT UTILISATION 1.1 INSPECTION VISUELLE Vérifiez : que le masque externe ne présente aucun signe de vieillissement ou de dommages, plus particulièrement au niveau des boucles. Vérifiez : que le masque interne ne présente aucun signe de vieillissement ou de dommages. Vérifiez : que les disques des clapets du masque interne assurent un contact étanche.
  • Page 36: Procédure D'équipement

    1.3 PROCÉDURE D’ÉQUIPEMENT 1. Agrandissez au maximum les sangles du harnais de tête au niveau du masque facial. 2. Ajustez le bloc d’équilibrage de pression dans une position permettant à la fois une compensation aisée (dégagement des oreilles) et une respiration facile par le nez.
  • Page 37: Pendant L'utilisation

    La plongée en conditions extrêmes, telles que la plongée en eaux froides, nécessite un entraînement, une planification et une préparation spécifiques. Pour plus d’informations, reportez-vous aux instructions spécifiques (Référence 34228), disponibles en téléchargement sur interspiro.com. 2.2 PROCÉDURES D’URGENCE Les exemples de procédures d’urgence suivants indiquent comment manipuler l’équipement dans certaines situations d’urgence.
  • Page 38: Après Utilisation

    8. Laissez sécher complètement toutes les pièces. 3.2 NETTOYAGE / DÉSINFECTION APPROFONDIS Interspiro recommande de nettoyer et désinfecter après chaque utilisation les masques intégraux et soupapes respiratoires utilisés par plusieurs personnes. ATTENTION VEILLEZ À NE PAS MÉLANGER LES PIÈCES DE DIFFÉRENTES SOUPAPES RESPIRATOIRES. LA SOUPAPE RESPIRATOIRE DOIT ÊTRE ASSEMBLÉE ENTRE UTILISANT LES MÊMES PIÈCES APRÈS UN NETTOYAGE / UNE DÉSINFECTION APPROFONDIS.
  • Page 39 [Fig. 36] ATTENTION DANS LES CAS SUIVANTS, IL EST INDISPENSABLE D’EFFECTUER UN TEST DE PERFORMANCE SUR UN ÉQUIPEMENT DE TEST CALIBRÉ RECOMMANDÉ PAR INTERSPIRO : * LES PIÈCES DE DIFFÉRENTES SOUPAPES RESPIRATOIRES ONT ÉTÉ MÉLANGÉES * DES PIÈCES ONT ÉTÉ REMPLACÉES PAR DES PIÈCES NEUVES * DES PIÈCES ONT ÉTÉ...
  • Page 40: Entretien Et Tests

    4 ENTRETIEN ET TESTS Les entretiens et les tests doivent être au minimum effectués selon le programme d’entretien et de tests d’Interspiro avec le document N° 30500 ou selon les exigences locales. Vous trouverez les dernières versions dans la section Téléchargement sur interspiro.
  • Page 41: Veiligheidsverklaring

    WAARSCHUWING! ALLE GEBRUIKERS VAN HET DIVATOR-SYSTEEM MOETEN EEN CERTIFICAAT HEBBEN ONTVANGEN DOOR EEN NATIONAAL OF INTERNATIONAAL ERKENDE CERTIFICERINGSINSTANTIE VOOR DUIKERS. BOVENDIEN MOETEN ALLE GEBRUIKERS VAN HET DIVATOR-SYSTEEM ADEQUAAT ZIJN GETRAIND IN HET GEBRUIK VAN HET SYSTEEM DOOR EEN GECERTIFICEERDE DUIKINSTRUCTEUR MET KENNIS EN ERVARING IN HET GEBRUIK VAN HET DIVATOR-DUIKSYSTEEM.
  • Page 42 WAARSCHUWING! HOGEDRUK-GASSYSTEMEN MOETEN MET ZORG WORDEN BEHANDELD. SCHADE AAN COMPONENTEN VAN HOGEDRUK-GASSYSTEMEN KAN LEIDEN TOT LETSEL OF OVERLIJDEN. INTERSPIRO IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE ALS GEVOLG VAN HET NIET NALEVEN VAN DE INSTRUCTIES IN DEZE HANDLEIDING. WAARSCHUWING! VOORDAT U HET DIVATOR-VOLGELAATSMASKER EN DE ADEMHALINGSKLEP IN GEBRUIK NEEMT, MOET U ERVOOR ZORGEN DAT HET SYSTEEM GOED IS GECONTROLEERD EN ONDERHOUDEN.
  • Page 43: Voor Gebruik

    1 VOOR GEBRUIK 1.1 VISUELE INSPECTIE Controleer: het buitenste masker op veroudering en beschadiging, met name in het gebied van de gespen. Controleer: het binnenmasker op veroudering en beschadiging. Controleer: dat de klepschijven op het binnenste masker goed afsluiten. [Fig. 1] Controleer: de gespen van het hoofdbandenstel op schade.
  • Page 44: Aantrekken

    1.3 AANTREKKEN 1. Rek de riemen van het hoofdbandenstel op het volgelaatsmasker zoveel mogelijk uit. 2. Stel het neusblok af op een positie die ervoor zorgt dat de oren gemakkelijk worden vrijgemaakt en dat ongehinderd door de neus kan worden geademd. Controleer: of het goed is vastgemaakt.
  • Page 45: Tijdens Gebruik

    Duiken in extreme omstandigheden, zoals duiken in koude omgevingen, vereist speciale training, planning en voorbereiding. Raadpleeg de afzonderlijke instructie met documentnummer 34228, beschikbaar op de downloadsectie van interspiro.com voor meer informatie. 2.2 NOODPROCEDURES De volgende noodprocedures zijn voorbeelden van hoe om te gaan met de apparatuur in bepaalde noodsituaties.
  • Page 46: Na Gebruik

    8. Laat alle onderdelen volledig drogen. 3.2 UITGEBREIDE REINIGING / DESINFECTIE Interspiro raadt aan dat volgelaatsmaskers en ademhalingskleppen die door meerdere personen worden gebruikt, na elk gebruik worden gereinigd en ontsmet. VOORZICHTIG! ZORG ERVOOR DAT U GEEN ONDERDELEN VAN VERSCHILLENDE ADEMHALINGSKLEPPEN DOOR ELKAAR HAALT.
  • Page 47 25. Monteer de uitademingseenheid op de ademhalingsklep door alleen de borgring te draaien [Fig 36]. WAARSCHUWING! IN DE VOLGENDE GEVALLEN IS HET NODIG OM EEN PRESTATIETEST TE DOEN OP EEN GEKALIBREERDE TESTAPPARATUUR AANBEVOLEN DOOR INTERSPIRO: * ONDERDELEN ZIJN VERWISSELD TUSSEN VERSCHILLENDE ADEMHALINGSKLEPPEN * ONDERDELEN ZIJN VERVANGEN DOOR NIEUWE * ONDERDELEN ZIJN BLOOTGESTELD AAN EEN OVERMATIGE KRACHT, BIJV.
  • Page 48: Onderhouden En Testen

    4 ONDERHOUDEN EN TESTEN Onderhoud en testen moeten minimaal worden uitgevoerd volgens het service- en testschema van Interspiro met documentnummer 30500 of volgens lokale vereisten. De nieuwste versies zijn te vinden onder Downloads op interspiro.com. 5 VERVOER EN OPSLAG Alle rubberen onderdelen moeten worden opgeslagen in droge omstandigheden, goed beschermd tegen direct zonlicht en extreme temperaturen.
  • Page 49: Avvertenze Per La Sicurezza

    PRECAUZIONI PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI O MORTALI ALL’UTENTE E PUÒ AVERE GRAVI CONSEGUENZE PER LE PERSONE DA SOCCORRERE E/O PER I BENI DI VALORE DA RECUPERARE. AVVERTENZA! TUTTI GLI UTENTI DEL SISTEMA DIVATOR DEVONO ESSERE CERTIFICATI DA UN ENTE DI CERTIFICAZIONE SCUBA RICONOSCIUTO A LIVELLO NAZIONALE O INTERNAZIONALE. INOLTRE, TUTTI GLI UTENTI DEL SISTEMA DIVATOR DEVONO ESSERE STATI ADEGUATAMENTE ADDESTRATI AL SUO USO DA PARTE DI UN ISTRUTTORE SCUBA CERTIFICATO CON CONOSCENZA ED ESPERIENZA NELL’USO DEL SISTEMA SUBACQUEO DIVATOR.
  • Page 50 AVVERTENZA! GLI IMPIANTI A GAS AD ALTA PRESSIONE DEVONO ESSERE MANEGGIATI CON CURA. IL DANNEGGIAMENTO DEI COMPONENTI DELL’IMPIANTO A GAS AD ALTA PRESSIONE PUÒ PROVOCARE LESIONI O MORTE. INTERSPIRO DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI DERIVANTI DAL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
  • Page 51: Prima Dell'uso

    1 PRIMA DELL'USO 1.1 ISPEZIONE VISIVA Controllare: che l’esterno della maschera non abbia segni di invecchiamento e danni, in particolare nell'area delle fibbie. Controllare: che l’interno della maschera non abbia segni di invecchiamento e danni. Controllare: che i dischi della valvola all’interno della maschera sigillino correttamente [Fig.
  • Page 52: Indossamento

    1.3 INDOSSAMENTO 1. Estendere il più possibile le cinghie della bardatura della testa sulla maschera facciale. 2. Regolare il cuscinetto dell’equalizzatore di pressione in una posizione che consenta sia una facile equalizzazione (liberare le orecchie) che una respirazione senza restrizioni attraverso il naso. Controllare: che sia adeguatamente fissato.
  • Page 53: Durante L'uso

    Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni separate con il numero di documento 34228, disponibile nella sezione download di interspiro.com. 2.2 PROCEDURE DI EMERGENZA Le seguenti procedure di emergenza sono esempi di come gestire l’apparecchiatura in alcune situazioni di emergenza.
  • Page 54: Dopo L'uso

    8. Lasciare asciugare completamente tutte le parti. 3.2 PULIZIA / DISINFEZIONE ESTESA Interspiro consiglia di pulire e disinfettare le maschere granfacciali e le valvole di respirazione utilizzate da più persone dopo ogni utilizzo. ATTENZIONE! ASSICURARSI DI NON MESCOLARE PARTI DI DIVERSE VALVOLE DI RESPIRAZIONE. LA VALVOLA DI RESPIRAZIONE DEVE ESSERE ASSEMBLATA UTILIZZANDO LE STESSE PARTI DOPO LA PULIZIA / DISINFEZIONE ESTESA.
  • Page 55 [Fig. 36]. AVVERTENZA! NEI SEGUENTI CASI È NECESSARIO REALIZZARE UN TEST DELLE PRESTAZIONI SU UN'APPARECCHIATURA DI PROVA CALIBRATA RACCOMANDATA DA INTERSPIRO: * LE PARTI SONO STATE MESCOLATE TRA DIVERSE VALVOLE DI RESPIRAZIONE * LE PARTI SONO STATE SOSTITUITE CON PARTI NUOVE * LE PARTI SONO STATE ESPOSTE A QUALSIASI TIPO DI FORZA ECCESSIVA, AD ES.
  • Page 56: Manutenzione E Collaudo

    4 MANUTENZIONE E COLLAUDO Le attività di manutenzione e collaudo devono essere eseguite almeno ai sensi del Programma di manutenzione e collaudo di Interspiro con il documento numero 30500, o in conformità ai requisiti locali. È possibile trovare le ultime versioni nella sezione Download di interspiro.com.
  • Page 60 Interspiro AB P.O. Box 2853, 187 28 Täby, Sweden | Phone: +46 8 636 51 00 | info@interspiro.com | www.interspiro.com...

Table of Contents