Download Print this page
Videx VL-FSO5-3005 User Manual
Videx VL-FSO5-3005 User Manual

Videx VL-FSO5-3005 User Manual

Advertisement

Quick Links

INDEX
VL-FSO5-3005
USER'S MANUAL
Посібник користувача
Návod na obsluhu
Упътване
Instrukcja obsługi
Felhasználói Útmutató
Εγχειρίδιο χρήστη
Uživatelský manuál
Manualul utilizatorului
Vartotojo instrukcija
P
(EN) TECHNICAL PARAMETERS (UA) ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ (PL) PARAMETRY TECHNICZNE (CZ) TECHNICKÉ
PARAMETRY (SK) TECHNICKÉ PARAMETRE (HU) TECHNIKAI PARAMÉTEREK (RO) PARAMETRI TEHNICI (BG) ТЕХ-
НИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ (GR) ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ (LT) TECHNINIAI PARAMETRAI (LV) TEHNISKIE PARAMETRI
(EE) TEHNILISED PARAMEETRID
Р 1.1
Р 1.3
Р 1.2
Р 1
Ra  80
max3740 Lm
ССТ 5000К
Р 2.1
Р 2.2
Р 2.3
LiFeP04
LiFeP04
Р 2
9.6V
96 Wh
6x 32700
Р 3.1
Р 3.2
Р 3.3
Pm
Vmp
510x390x17 mm
35W
15.0V
Р 3.6
Р 3.8
Р 3.7
Р 3
Max. system
STC
Isc
voltage
1000W/M
1000V
2.5A
AM1.5;25°С
Р 4
Р 5
Р 6
Р 8
2m
5-8h
 12h
-20°~+50°
4.37Kg
Р 12
Р 13
Р 14
Р 15
20 000
IP65
IK 07
Р 19
Р 20
Р 21
Р 22
B
(EN) THE BOX CONTENTS (UA) ВМІСТ КОРОБКИ (PL) ZAWARTOŚĆ PUDEŁKA (CZ) OBSAH KRABICE (SK) OBSAH
KRABICE (HU) A DOBOZ TARTALMA (RO) CONȚINUTUL CUTIEI (BG) СЪДЪРЖАНИЕТО НА КУТИЯТА (GR) ΤΑ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΚΟΥΤΙΟΥ (LT) DEZUTES TURINYS (LV) KASTES SATURS (EE) KARBI SISU
B 1
B 2
B 3
B 4
M
(EN) INSTALLATION (UA) МОНТАЖ (PL) INSTALACJA (CZ) INSTALACE (SK) INŠTALÁCIA (HU) TELEPÍTÉS
(RO) INSTALARE (BG) ИНСТАЛАЦИЯ (GR) ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ (LT) MONTAVIMAS (LV) UZSTĀDĪŠANA
(EE) PAIGALDAMINE
М 1
М 2
U
(EN) OPERATING INSTRUCTIONS (UA) ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI (CZ) OPERATIVNÍ
INSTRUKCE (SK) NÁVOD NA OBSLUHU (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK (RO) INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
(BG) ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА (GR) ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (LT) VALDYMO INSTRUKCIJOS (LV) LIETOŠANAS
INSTRUKCIJAS (EE) KASUTUSJUHISED
1
AUTO
mode
2
SLEEP
1 PUSH
100%
100%
20%
40% 60% 80% 100%
100%
50%
100%
100%
1
8
ON
OFF
2
8
3
м
9
OFF
10
4
5
11
WAKE
AUTO
UP
6
3H
5%
7
5H
8H
12
100%
100%
70%
30%
3 h
EN – ENGLISH
LED solar fl oodlight.
TECHNICAL PARAMETERS
P1. Floodlight parameters
P1.1. Rated luminous fl ux
P1.2. Correlated color temperature
P1.3. Color rendering index
P1.4. Eff ective light beam angle
P1.5. Overall dimensions
P2. Battery parameters
P2.1. Rated energy density
P2.2. Battery type
P2.3. Rated voltage
P2.4. Rated capacity
P2.5. Rated resource of charge cycles
P3. Solar panel parameters
P3.1 Overall dimensions
P3.2. Maximum power
P3.3. Maximum voltage
Lietotāja rokasgrāmata
P3.4. Maximum current
P3.5. No-load voltage
Kasutusjuhend
P3.6. Short-circuit current
P3.7. Maximum system voltage
P3.8. Standard test conditions
P4. Cable length
P5. Full charge cycle time under direct sunlight
P6. The maximum runtime in AUTO mode, on a full charge
P7. Product weight
P8. Operating temperature range
P9. Dimmable by the remote controller
P10. Number of power-on cycles before failure
P11. Rated lifetime the LEDs
P12. Class of protection against dust and moisture. The product is protected from dust and water jets
P13. Class of protection against mechanical impacts
P14. Class III. A product in which protection against electric shock is provided by feeding it with very low safe voltage (SELV) with no risk of creating higher
than safe voltage.
Р 1.4
Р 1.5
P15. The product does not contain mercury
P16. Minimum distance from the illuminated objects
P17. Recommended installation height
P18. The product can be installed and used on normally fl ammable surfaces
90°
273x314x45 mm
P19. The product must be used outdoors
P20. A damaged light diff user, screen or protective cover must be replaced immediately
P21. The light source of this light is non-replaceable. The entire product must be replaced when the light source reaches the end of its service life.
Production date and batch number are indicated on individual packaging
Р 2.4
Р 2.5
PRODUCT'S PURSPOSE AND APPLICATION
The product is intended for autonomous illumination of open spaces, park and private home areas.
INSTALLATION
The producer reserves the right to make changes to this user's manual or technical changes to the product without prior notice. Read this user's manual
10Ah
2000
before installation. The product is intended for installation on vertical walls. Please complete installation according to the diagram given. It is important
to install the solar panel perpendicular to the sun rays in order to expose maximum performance. Ensure the solar panel is not covered, shaded, or
overshadowed when installing the lamp outdoors to guarantee optimal battery charging. Before the fi rst use, it is necessary to check the correctness of the
mechanical fastening and connection.
Р 3.4
Р 3.5
OPERATING INSTRUCTIONS
Imp
Voc
Before using the solar fl oodlight for the fi rst time, place in direct sunlight for a whole day to fully charge the battery. While charging, the red lights fl ash from
left to right. After fully charged, all 4 red and 1 green indicator lights are on continuously.
To activate the fl oodlight, press the button on its body once and the fl oodlight will automatically switch to AUTO mode.
2.33A
18.5V
To turn the fl oodlight off and put it into sleep mode, press and hold the button for 3 seconds.
Note: The fl oodlight is set to sleep mode by default at the factory to prevent accidental activation during transportation.
FUNCTIONAL CHARACTERISTICS
The fl oodlight will automatically switch on at night and off when charging during the day. The solar panel converts sunlight into electricity, which charges
the battery.
2
,
MAINTENANCE AND SAFETY INSTRUCTIONS
If the product needs to be stored for a long time, please switch it to sleep mode. Do not store the product with discharged battery. To ensure optimal charging
during the day, keep the solar panel and the fl oodlight chassis clean. Clean only with soft and dry cloths. Do not use chemical detergents. WARNING! Do not
Р 11
Р 9
Р 10
look directly at the LED beam. The product cannot be used in adverse conditions, e.g. vibration, explosive atmosphere, fumes or chemical fumes, etc. Do
not attempt to repair or disassemble the product yourself, as this may void the warranty. Failure to follow these instructions may result into e.g. fi re, burns,
electrical shock, physical injury and other material and non-material damage. The producer shall not be responsible for any damage resulting from the failure
to follow above instructions. The battery can only be replaced by the manufacturer or its service agent. Device is equipped with non-replaceable light source
of LED type. When the light source reaches the end of its service life, the entire product should be replaced.
Dimmable
30 000 h
STORAGE AND TRANSPORTATION
Before delivery to the direct point of sale, the product must be stored in the manufacturer's packaging at a temperature from -20°С to +40°С, in a dry room
Р 16
Р 17
Р 18
and without exposure to direct sunlight. Transportation can be carried out by land, sea, air transport in the manufacturer's transport packaging.
WARRANTY
6
The warranty period for the product is indicated on the individual packaging and begins from the date of sale. During the warranty period, a faulty product
can be exchanged or returned with prove of purchase and all components and accessories preserved. The following does not apply with the scope of limited
Free
0,5 m
warranty: Misuse the product and cause the products components damage; Unauthorized disassemble or the presence of deep mechanical damage to the
product; Damage due to force majeure.
UA – УКРАЇНСЬКА
Світлодіодний сонячний прожектор.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
P1. Параметри прожектора
P1.1. Номінальний світловий потік (Лм)
P1.2. Корельована колірна температура
P1.3. Індекс передачі кольору
P1.4. Ефективний кут світлового променя
P1.5. Габаритні розміри (мм)
P2. Параметри акумулятора
P2.1. Номінальна енергоємність (Вг)
P2.2. Тип акумулятора
P2.3. Номінальна напруга (В)
P2.4. Номінальна потужність (Вт)
P2.5. Номінальний ресурс циклів заряду
P3. Параметри сонячної панелі
P3.1 Габаритні розміри (мм)
P3.2. Максимальна потужність (Вт)
P3.3. Максимальна напруга (В)
P3.4. Максимальний струм (А)
P3.5. Напруга холостого ходу (В)
P3.6. Струм короткого замикання (А)
P3.7. Максимальна напруга системи (В)
P3.8. Стандартні умови тестування
P4. Довжина кабелю (м)
P5. Час повного циклу зарядки під прямими сонячними променями (годин)
P6. Максимальний час роботи в режимі AUTO, на повній зарядці (годин)
P7. Вага продукту (г)
P8. Діапазон робочих температур
B 6
B 6
B 7
P9. Регулюється за допомогою пульта дистанційного керування
P10. Кількість циклів увімкнення до відмови
P11. Номінальний термін служби світлодіодів (годин)
P12. Клас захисту від пилу і вологи. Виріб захищений від пилу і струменів води
P13. Клас захисту від механічних впливів
P14. III клас. Продукт, у якому забезпечується захист від ураження електричним струмом шляхом подачі на нього дуже низької безпечної напруги
(SELV) без ризику створення напруги вище безпечної.
P15. Продукт не містить ртуті
P16. Мінімальна відстань від освітлених предметів (м)
P17. Рекомендована висота установки (м)
P18. Виріб можна встановлювати та використовувати на легкозаймистих поверхнях
P19. Виріб необхідно використовувати на вулиці
P20. Пошкоджений світлорозсіювач, екран або захисну кришку необхідно негайно замінити
P21. Джерело світла цього світильника є незмінним. Весь продукт необхідно замінити, коли джерело світла досягає кінця свого терміну служби.
Дата виготовлення та номер партії вказані на індивідуальній упаковці
Матеріали виробу: алюміній, полікарбонат
Термін придатності до початку використання 5 років.
Максимальна площа проекції 100м2
Виріб відповідає вимогам ДСТУ EN IEC 55015:2021, ДСТУ EN 61000-3-2:2016, ДСТУ EN 61000-3-3:2017, ДСТУ EN 61547:2016, ДСТУ EN 60598-1:2017, ДСТУ
EN 60598-2-3:2014, ДСТУ EN 62612:2017, ДСТУ EN 50581:2014, ДСТУ EN 60598-2-5:2018, ДСТУ EN 62031:2016.
ПРИЗНАЧЕННЯ ТА ЗАСТОСУВАННЯ ПРОДУКТУ
Виріб призначений для автономного освітлення відкритих просторів, паркових і прибудинкових територій.
М 3
МОНТАЖ
Виробник залишає за собою право вносити зміни в цей посібник користувача або технічні зміни в продукт без попереднього повідомлення. Перед
встановленням прочитайте цей посібник користувача. Виріб призначений для установки на вертикальні стіни. Будь ласка, завершіть установку від-
повідно до наведеної схеми. Важливо встановити сонячну панель максимально перпендикулярно сонячним променям, щоб отримати максимальну
продуктивність. Переконайтеся, що сонячна панель не накрита або не затінена, щоб гарантувати оптимальний заряд акумулятора. Перед першим
використанням необхідно перевірити правильність механічного кріплення та з'єднання.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Перш ніж використовувати сонячний прожектор вперше, помістіть його під пряме сонячне світло на цілий день, щоб повністю зарядити акумуля-
тор. Під час зарядки червоні індикатори блимають зліва направо. Після повного заряджання всі 4 червоних і 1 зелений індикатори горять постійно.
Щоб активувати прожектор, натисніть один раз кнопку на його корпусі, і прожектор автоматично перейде в режим AUTO.
Щоб вимкнути прожектор і перевести його в сплячий режим, натисніть і утримуйте кнопку протягом 3 секунд.
Примітка. За замовчуванням прожектор налаштовано в сплячий режим на заводі, щоб запобігти випадковому ввімкненню під час транспортування.
М 4
ФУНКЦІОНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Прожектор автоматично вмикатиметься вночі та вимикатиметься під час зарядки вдень. Сонячна панель перетворює сонячне світло в електрику,
яка заряджає акумулятор.
ІНСТРУКЦІЇ ТА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Якщо виріб потрібно зберігати протягом тривалого часу, переведіть його в сплячий режим. Не зберігайте виріб із розрядженою батареєю. Щоб забез-
печити оптимальне заряджання протягом дня, тримайте сонячну панель і корпус прожектора в чистоті. Чистіть тільки м'якими і сухими тканинами. Не
використовуйте хімічні миючі засоби. УВАГА! Не дивіться прямо на світлодіодний промінь. Продукт не можна використовувати в несприятливих умо-
вах, напр. вібрації, вибухонебезпечної атмосфери, випарів або хімічних випарів тощо. Не намагайтеся ремонтувати або розбирати виріб самостійно,
оскільки це може призвести до втрати гарантії. Недотримання цих інструкцій може призвести, наприклад, до пожежа, опіки, ураження електричним
струмом, тілесні ушкодження та інші матеріальні та нематеріальні збитки. Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду, спричинену недотри-
манням вищевказаних інструкцій. Акумулятор може бути замінений лише виробником або його сервісним агентом. Прилад оснащений незмінним
джерелом світла світлодіодного типу. Коли термін служби джерела світла закінчується, необхідно замінити весь виріб.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ
До доставки в пряму точку продажу товар необхідно зберігати в упаковці виробника при температурі від -20°С до +40°С, у сухому приміщенні та
без потрапляння прямих сонячних променів. Транспортування може здійснюватися наземним, морським, повітряним транспортом в транспортній
упаковці виробника.
2 OPEN
ГАРАНТІЯ
Гарантійний термін на товар вказано на індивідуальній упаковці і починається з моменту продажу. Протягом гарантійного терміну несправний про-
дукт можна обміняти або повернути з підтвердженням покупки та збереженням усіх компонентів і аксесуарів. Наведене нижче не поширюється на
обмежену гарантію: неправильне використання продукту та спричинення пошкодження компонентів продукту; Самовільне розбирання або наявність
глибоких механічних пошкоджень виробу; Пошкодження внаслідок форс-мажорних обставин.
PL – POLSKI
Refl ektor solarny LED.
2
3
PARAMETRY TECHNICZNE
P1. Parametry refl ektora
5%
P1.1. Znamionowy strumień świetlny
P1.2. Skorelowana temperatura barwowa
(h)
P1.3. Wskaźnik oddawania barw
P1.4. Efektywny kąt wiązki światła
4
5 11
P1.5. Wymiary gabarytowe
100%
100%
P2. Parametry akumulatora
P2.1. Znamionowa gęstość energii
70%
P2.2. Typ akumulatora
30%
P2.3. Napięcie znamionowe
3 h
6 h
P2.4. Pojemność znamionowa
(h)
(h)
P2.5. Znamionowy zasób cykli ładowania
P3. Parametry panelu słonecznego
6
7
P3.1 Wymiary gabarytowe
100%
100%
P3.2. Maksymalna moc
70%
P3.3. Maksymalne napięcie
P3.4. Maksymalny prąd
P3.5. Napięcie bez obciążenia
3 h
3 h
5 h
(h)
(h)
P3.6. Prąd zwarciowy
P3.7. Maksymalne napięcie układu
P3.8. Standardowe warunki testowe
Press
2X Press
P4. Długość kabla
P5. Czas pełnego cyklu ładowania w bezpośrednim świetle słonecznym
OFF
SLEEP
OFF
P6. Maksymalny czas pracy w trybie AUTO, przy pełnym naładowaniu
P7. Waga produktu
P8. Zakres temperatury pracy
P9. Możliwość ściemniania za pomocą pilota
P10. Liczba cykli włączania przed awarią
9
10
P11. Znamionowa żywotność diod LED
P12. Klasa ochrony przed kurzem i wilgocią. Produkt jest chroniony przed kurzem i strumieniami wody
20%
40% 60% 80% 100%
P13. Klasa ochrony przed uderzeniami mechanicznymi
P14. Klasa III. Produkt, w którym ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym jest zapewniona przez zasilanie go bardzo niskim bezpiecznym napięciem
(SELV) bez ryzyka wytworzenia napięcia wyższego niż bezpieczne.
P15. Produkt nie zawiera rtęci
P16. Minimalna odległość od oświetlanych obiektów
12
P17. Zalecana wysokość instalacji
P18. Produkt można instalować i używać na powierzchniach normalnie palnych
P19. Produkt musi być używany na zewnątrz
P20. Uszkodzony dyfuzor światła, ekran lub osłonę ochronną należy natychmiast wymienić
P21. Źródło światła tej lampy nie podlega wymianie. Cały produkt należy wymienić, gdy źródło światła osiągnie koniec swojej żywotności. Data produkcji i
6 h
8 h
numer partii są podane na opakowaniu jednostkowym
(h)
CEL I ZASTOSOWANIE PRODUKTU
Produkt jest przeznaczony do samodzielnego oświetlenia otwartych przestrzeni, parków i prywatnych domów.
MONTAŻ
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w niniejszej instrukcji obsługi lub zmian technicznych produktu bez wcześniejszego powiadomienia.
Przed instalacją należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Produkt jest przeznaczony do montażu na pionowych ścianach. Montaż należy wykonać zgodnie
z podanym schematem. Ważne jest, aby zainstalować panel słoneczny prostopadle do promieni słonecznych, aby uzyskać maksymalną wydajność. Upewnij
się, że panel słoneczny nie jest zasłonięty, zacieniony ani przesłonięty podczas montażu lampy na zewnątrz, aby zagwarantować optymalne ładowanie
akumulatora. Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić poprawność mechanicznego mocowania i połączenia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed pierwszym użyciem refl ektora solarnego należy umieścić go w bezpośrednim świetle słonecznym na cały dzień, aby w pełni naładować akumulator.
Podczas ładowania czerwone światła migają od lewej do prawej. Po pełnym naładowaniu wszystkie 4 czerwone i 1 zielona kontrolka świecą się światłem
ciągłym.
Aby aktywować refl ektor, naciśnij przycisk na obudowie raz, a refl ektor automatycznie przełączy się w tryb AUTO.
Aby wyłączyć refl ektor i przełączyć go w tryb uśpienia, naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy.
Uwaga: refl ektor jest domyślnie ustawiony w trybie uśpienia w fabryce, aby zapobiec przypadkowemu włączeniu podczas transportu.
CECHY FUNKCJONALNE
Refl ektor automatycznie włącza się w nocy i wyłącza podczas ładowania w ciągu dnia. Panel słoneczny zamienia światło słoneczne na energię elektryczną,
która ładuje akumulator.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI I BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli produkt musi być przechowywany przez długi czas, przełącz go w tryb uśpienia. Nie przechowuj produktu z rozładowanym akumulatorem. Aby zapewnić
optymalne ładowanie w ciągu dnia, utrzymuj panel słoneczny i obudowę refl ektora w czystości. Czyść tylko miękkimi i suchymi ściereczkami. Nie używaj
detergentów chemicznych. OSTRZEŻENIE! Nie patrz bezpośrednio na wiązkę LED. Produktu nie można używać w niesprzyjających warunkach, np. wibracje,
atmosfera wybuchowa, opary lub opary chemiczne itp. Nie próbuj samodzielnie naprawiać ani demontować produktu, ponieważ może to spowodować
unieważnienie gwarancji. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować np. pożar, oparzenia, porażenie prądem, obrażenia ciała i inne szkody
materialne i niematerialne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprzestrzegania powyższych instrukcji. Baterię może wymienić
wyłącznie producent lub jego agent serwisowy. Urządzenie jest wyposażone w niewymienne źródło światła typu LED. Gdy źródło światła osiągnie koniec
swojej żywotności, należy wymienić cały produkt.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Przed dostarczeniem do bezpośredniego punktu sprzedaży produkt musi być przechowywany w opakowaniu producenta w temperaturze od -20°С do +40°С,
w suchym pomieszczeniu i bez narażenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Transport może odbywać się drogą lądową, morską, lotniczą w
opakowaniu transportowym producenta.
GWARANCJA
Okres gwarancji na produkt jest podany na opakowaniu jednostkowym i rozpoczyna się od daty sprzedaży. W okresie gwarancyjnym wadliwy produkt może
zostać wymieniony lub zwrócony z dowodem zakupu i zachowaniem wszystkich komponentów i akcesoriów. Poniższe przypadki nie mają zastosowania do
zakresu ograniczonej gwarancji: Niewłaściwe użycie produktu powodujące uszkodzenie komponentów produktu; Nieautoryzowany demontaż lub obecność
głębokich uszkodzeń mechanicznych produktu; Uszkodzenie spowodowane siłą wyższą.
CZ – ČEŠTINA
LED solární světlomet.
TECHNICKÉ PARAMETRY
P1. Parametry Floodlight
P1.1. Jmenovitý světelný tok
P1.2. Korelovaná barevná teplota
P1.3. Index podání barev
P1.4. Efektivní úhel světelného paprsku
P1.5. Celkové rozměry
P2. Parametry baterie
P2.1. Jmenovitá hustota energie
P2.2. Typ baterie
P2.3. Jmenovité napětí
P2.4. Jmenovitá kapacita
P2.5. Jmenovitý zdroj nabíjecích cyklů
P3. Parametry solárního panelu
P3.1 Celkové rozměry
P3.2. Maximální výkon
P3.3. Maximální napětí
P3.4. Maximální proud
P3.5. Napětí naprázdno
P3.6. Zkratový proud
P3.7. Maximální napětí systému
P3.8. Standardní testovací podmínky
P4. Délka kabelu
P5. Doba cyklu plného nabití na přímém slunci
P6. Maximální doba chodu v režimu AUTO při plném nabití
P7. Hmotnost produktu
P8. Rozsah provozních teplot
P9. Stmívatelné pomocí dálkového ovladače
P10. Počet cyklů zapnutí před poruchou
P11. Jmenovitá životnost LED diod
P12. Třída ochrany proti prachu a vlhkosti. Výrobek je chráněn před prachem a tryskající vodou
P13. Třída ochrany proti mechanickým nárazům
P14. Třída III. Výrobek, ve kterém je ochrana před úrazem elektrickým proudem zajištěna napájením velmi nízkým bezpečným napětím (SELV) bez rizika
vytvoření vyššího než bezpečného napětí.
P15. Výrobek neobsahuje rtuť
P16. Minimální vzdálenost od osvětlených předmětů
P17. Doporučená výška instalace
P18. Výrobek lze instalovat a používat na běžně hořlavé povrchy
P19. Výrobek musí být používán venku
P20. Poškozený difuzor světla, stínítko nebo ochranný kryt musí být okamžitě vyměněny
P21. Světelný zdroj tohoto světla je nevyměnitelný. Když světelný zdroj dosáhne konce své životnosti, je nutné vyměnit celý výrobek.
Datum výroby a číslo šarže jsou uvedeny na jednotlivých obalech
ÚČEL A POUŽITÍ PRODUKTU
Produkt je určen pro autonomní osvětlení otevřených prostranství, parků a soukromých domů.
INSTALACE
Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny v tomto návodu k použití nebo technické změny produktu bez předchozího upozornění. Před instalací si přečtěte
tuto uživatelskou příručku. Výrobek je určen k instalaci na svislé stěny. Dokončete prosím instalaci podle uvedeného schématu. Je důležité instalovat solární
panel kolmo na sluneční paprsky, aby byl vystaven maximální výkon. Při venkovní instalaci lampy se ujistěte, že solární panel není zakrytý, zastíněný nebo
zastíněný, aby bylo zaručeno optimální nabíjení baterie. Před prvním použitím je nutné zkontrolovat správnost mechanického upevnění a spojení.
NÁVOD K OBSLUZE
Před prvním použitím solárního světlometu jej umístěte na celý den na přímé sluneční světlo, aby se baterie plně nabila. Během nabíjení blikají červené
kontrolky zleva doprava. Po úplném nabití svítí trvale všechny 4 červené a 1 zelená kontrolka.
Pro aktivaci světlometu stiskněte jednou tlačítko na jeho těle a světlomet se automaticky přepne do režimu AUTO.
Chcete-li světlomet vypnout a přepnout do režimu spánku, stiskněte a podržte tlačítko po dobu 3 sekund.
Poznámka: Světlomet je ve výchozím nastavení z výroby nastaven do režimu spánku, aby se zabránilo náhodné aktivaci během přepravy.
FUNKČNÍ CHARAKTERISTIKY
Světlomet se automaticky zapne v noci a vypne při nabíjení během dne. Solární panel přeměňuje sluneční světlo na elektřinu, která dobíjí baterii.
POKYNY PRO ÚDRŽBU A BEZPEČNOST
Pokud je třeba produkt skladovat delší dobu, přepněte jej do režimu spánku. Neskladujte výrobek s vybitou baterií. Aby bylo zajištěno optimální nabíjení
během dne, udržujte solární panel a šasi světlometu čisté. Čistěte pouze měkkým a suchým hadříkem. Nepoužívejte chemické čisticí prostředky. VAROVÁNÍ!
Nedívejte se přímo do paprsku LED. Přípravek nelze používat za nepříznivých podmínek, např. vibrace, výbušná atmosféra, výpary nebo chemické výpary
atd. Nepokoušejte se výrobek sami opravovat nebo rozebírat, protože by mohlo dojít ke ztrátě záruky. Nedodržení těchto pokynů může mít za následek
např. požár, popáleniny, úraz elektrickým proudem, fyzické zranění a další materiální i nehmotné škody. Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé
nedodržením výše uvedených pokynů. Baterii může vyměnit pouze výrobce nebo jeho servisní zástupce. Zařízení je vybaveno nevýměnným světelným zdrojem
typu LED. Když světelný zdroj dosáhne konce své životnosti, je třeba vyměnit celý výrobek.
SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA
Před dodáním na místo přímého prodeje musí být výrobek skladován v obalu výrobce při teplotě od -20°С do +40°С, v suché místnosti a bez přímého
slunečního záření. Přepravu lze provést pozemní, námořní, leteckou přepravou v přepravním obalu výrobce.
ZÁRUKA
Záruční doba na výrobek je uvedena na jednotlivém balení a začíná běžet dnem prodeje. Během záruční doby lze vadný výrobek vyměnit nebo vrátit s
dokladem o koupi a se zachováním všech součástí a příslušenství. V rámci omezené záruky neplatí následující: Nesprávné použití produktu a poškození
komponent produktu; Neoprávněná demontáž nebo přítomnost hlubokého mechanického poškození produktu; Poškození v důsledku vyšší moci.
SK – SLOVENSKÝ
LED solárny refl ektor.
TECHNICKÉ PARAMETRE
P1. Parametre Floodlight
P1.1. Menovitý svetelný tok
P1.2. Korelovaná farebná teplota
P1.3. Index podania farieb
P1.4. Efektívny uhol svetelného lúča
P1.5. Celkové rozmery
P2. Parametre batérie
P2.1. Menovitá hustota energie
P2.2. Typ batérie
P2.3. Menovité napätie
P2.4. Menovitá kapacita
P2.5. Menovitý zdroj nabíjacích cyklov
P3. Parametre solárnych panelov
P3.1 Celkové rozmery
P3.2. Maximálny výkon
P3.3. Maximálne napätie
P3.4. Maximálny prúd
P3.5. Napätie naprázdno
P3.6. Skratový prúd
P3.7. Maximálne systémové napätie
P3.8. Štandardné skúšobné podmienky
P4. Dĺžka kábla
P5. Doba cyklu úplného nabitia na priamom slnečnom svetle
P6. Maximálna doba chodu v režime AUTO pri plnom nabití
P7. Hmotnosť produktu
P8. Rozsah prevádzkových teplôt
P9. Stmievateľné pomocou diaľkového ovládača
P10. Počet cyklov zapnutia pred poruchou
P11. Menovitá životnosť LED diód
P12. Trieda ochrany proti prachu a vlhkosti. Výrobok je chránený pred prachom a prúdom vody
P13. Trieda ochrany proti mechanickým nárazom
P14. Trieda III. Výrobok, v ktorom je ochrana pred úrazom elektrickým prúdom zabezpečená napájaním veľmi nízkym bezpečným napätím (SELV) bez rizika
vytvorenia vyššieho než bezpečného napätia.
P15. Výrobok neobsahuje ortuť
P16. Minimálna vzdialenosť od osvetlených predmetov
P17. Odporúčaná výška inštalácie
P18. Výrobok je možné inštalovať a používať na bežne horľavé povrchy
P19. Výrobok sa musí používať vonku
P20. Poškodený difúzor svetla, clonu alebo ochranný kryt je potrebné ihneď vymeniť
P21. Svetelný zdroj tohto svetla je nevymeniteľný. Keď svetelný zdroj dosiahne koniec svojej životnosti, musí sa vymeniť celý výrobok.
Dátum výroby a číslo šarže sú uvedené na jednotlivých baleniach
ÚČEL A APLIKÁCIA PRODUKTU
Produkt je určený na autonómne osvetlenie otvorených priestranstiev, parkov a súkromných domov.
INŠTALÁCIA
Výrobca si vyhradzuje právo vykonávať zmeny v tomto návode na použitie alebo technické zmeny produktu bez predchádzajúceho upozornenia. Pred
inštaláciou si prečítajte tento návod na použitie. Výrobok je určený na montáž na zvislé steny. Dokončite inštaláciu podľa uvedenej schémy. Je dôležité
inštalovať solárny panel kolmo na slnečné lúče, aby bol vystavený maximálny výkon. Pri inštalácii lampy vonku sa uistite, že solárny panel nie je zakrytý,
zatienený alebo zatienený, aby sa zaručilo optimálne nabíjanie batérie. Pred prvým použitím je potrebné skontrolovať správnosť mechanického upevnenia
a spojenia.
NÁVOD NA OBSLUHU
Pred prvým použitím solárneho refl ektora ho umiestnite na priame slnečné svetlo na celý deň, aby sa batéria úplne nabila. Počas nabíjania blikajú červené
svetlá zľava doprava. Po úplnom nabití svietia nepretržite všetky 4 červené a 1 zelené kontrolky.
Ak chcete aktivovať svetlomet, stlačte raz tlačidlo na jeho tele a svetlomet sa automaticky prepne do režimu AUTO.
Ak chcete svetlomet vypnúť a prepnúť do režimu spánku, stlačte a podržte tlačidlo na 3 sekundy.
Poznámka: Svetlomet je predvolene nastavený z výroby do režimu spánku, aby sa zabránilo náhodnej aktivácii počas prepravy.
FUNKČNÉ CHARAKTERISTIKY
Svetlomet sa automaticky zapne v noci a vypne pri nabíjaní počas dňa. Solárny panel premieňa slnečné svetlo na elektrinu, ktorá nabíja batériu.
POKYNY NA ÚDRŽBU A BEZPEČNOSŤ
Ak je potrebné produkt skladovať dlhší čas, prepnite ho do režimu spánku. Neskladujte výrobok s vybitou batériou. Aby ste zabezpečili optimálne nabíjanie
počas dňa, udržujte solárny panel a šasi svetlometu čisté. Čistite iba mäkkými a suchými handričkami. Nepoužívajte chemické čistiace prostriedky. POZOR!
Nepozerajte sa priamo do lúča LED. Prípravok nie je možné použiť v nepriaznivých podmienkach, napr. vibrácie, výbušná atmosféra, výpary alebo chemické
výpary atď. Nepokúšajte sa sami opravovať alebo rozoberať produkt, pretože by to mohlo viesť k strate záruky. Nedodržanie týchto pokynov môže mať za
následok napr. požiar, popáleniny, zásah elektrickým prúdom, fyzické zranenie a iné materiálne a nemateriálne škody. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody
spôsobené nedodržaním vyššie uvedených pokynov. Batériu môže vymeniť iba výrobca alebo jeho servisný zástupca. Zariadenie je vybavené nevymeniteľným
svetelným zdrojom typu LED. Keď svetelný zdroj dosiahne koniec svojej životnosti, celý výrobok by sa mal vymeniť.
SKLADOVANIE A DOPRAVA
Pred dodaním na miesto priameho predaja je potrebné produkt skladovať v obale výrobcu pri teplote od -20°С do +40°С, v suchej miestnosti a bez priameho
slnečného žiarenia. Prepravu je možné realizovať pozemnou, námornou, leteckou dopravou v prepravnom obale výrobcu.
ZÁRUKA
Záručná doba na výrobok je uvedená na samostatnom obale a začína plynúť odo dňa predaja. Počas záručnej doby je možné chybný výrobok vymeniť alebo
vrátiť s dokladom o kúpe a zachovaním všetkých komponentov a príslušenstva. Nasledujúce sa nevzťahuje na rozsah obmedzenej záruky: Nesprávne použitie
produktu a poškodenie komponentov produktu; Neoprávnená demontáž alebo prítomnosť hlbokého mechanického poškodenia produktu; Poškodenie
spôsobené vyššou mocou.
HU – MAGYAR
LED-es napelemes refl ektor.
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
P1. Floodlight paraméterek
P1.1. Névleges fényáram
P1.2. Korrelált színhőmérséklet
P1.3. Színvisszaadási index
P1.4. Hatékony fénysugár szög
P1.5. Teljes méretek
P2. Az akkumulátor paraméterei
P2.1. Névleges energiasűrűség
P2.2. Akkumulátor típusa
P2.3. Névleges feszültség

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VL-FSO5-3005 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Videx VL-FSO5-3005

  • Page 1 P1.5. Overall dimensions INDEX P2. Battery parameters INSTRUKCJA OBSŁUGI VL-FSO5-3005 P2.1. Rated energy density Przed pierwszym użyciem refl ektora solarnego należy umieścić go w bezpośrednim świetle słonecznym na cały dzień, aby w pełni naładować akumulator. P2.2. Battery type Podczas ładowania czerwone światła migają od lewej do prawej. Po pełnym naładowaniu wszystkie 4 czerwone i 1 zielona kontrolka świecą się światłem USER’S MANUAL...
  • Page 2 P2.4. Névleges kapacitás ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА И БЕЗОПАСНОСТ P6. Maksimālais darbības laiks AUTO režīmā ar pilnu uzlādi P2.5. A töltési ciklusok névleges erőforrása Ако продуктът трябва да се съхранява за дълго време, моля, превключете го в режим на заспиване. Не съхранявайте продукта с изтощена батерия. За P7.