Arjo MAA4020M Instructions For Use Manual
Arjo MAA4020M Instructions For Use Manual

Arjo MAA4020M Instructions For Use Manual

Paediatric slings
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

INSTRUCTIONS FOR USE
Paediatric Slings
EN · ZH · DE
使用说明书 · Bedienungsanleitung
04.SP.00-INT1-A_8
04.SP.00-INT1-A_8
• •
2024-05
2024-05

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MAA4020M and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Arjo MAA4020M

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Paediatric Slings EN · ZH · DE 使用说明书 · Bedienungsanleitung 04.SP.00-INT1-A_8 04.SP.00-INT1-A_8 2024-05 2024-05 • •...
  • Page 2: Table Of Contents

    © Arjo 2024. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice. The content of this publication may not be copied either whole or in part without the consent of Arjo.
  • Page 3: Foreword

    Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any unauthorized modification to its products.
  • Page 4: Intended Use

    Safe Working Load (SWL) for Paediatric clip sling: assisted transfer of Paediatric patient/child with limited • MAA4020M: 125 kg (275lbs). ability to move and require full body support during The right type and size of slings should be used after transfers.
  • Page 5: Safety Instructions

    Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient is To avoid injury, keep the equipment away not left unattended at any time. from sun/UV-light. Exposure to sun/UV-light can weaken the material. WARNING Safety Practises To avoid injury, always assess the patient •...
  • Page 6: Parts Designation

    • loose stitching representative for support. • tears NOTE • fabric holes Arjo recommends the name of the patient is • soiled fabric written on the sling care label to avoid cross • damaged clips contamination between patients. • unreadable or damaged label...
  • Page 7: Select Sling Size

    1. Measure from the patient’s coccyx/seat (A) to top 2. Measure the patient’s Low hip circumference, of the head, 3. Follow the sizing chart below to pick the correct size. Sling model MAA4020M Top of head to coccyx 50 - 54 55 - 59 60 - 65...
  • Page 8: Allowed Combinations

    The SWL of the sling is at 125kg (275 lbs). Always follow the lowest SWL of the total system. E.g. the Maxi Twin Compact lift/spreader bar has a SWL of 160 kg (352 lbs) and the MAA4020M sling has a SWL of 125kg (275 lbs).
  • Page 9: Applying The Sling

    WARNING 6. Log roll the patient. (Use local technique.) If log roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube To avoid injury to the patient, pay close for placing the sling. See respective Sliding Sheet/ attention when lowering or adjusting the Tube IFU spreader bar.
  • Page 10: In Chair/ Wheelchair (17 Steps)

    7. Tuck in the end of the sling at the coccyx or against 14. Slightly lift the patient to create tension in the the seat. If needed, use an Arjo sliding sheet/ sling. (See Fig. 9 ) tube for placing the sling under the patient. See...
  • Page 11 To avoid injury to the patient, pay close (See Fig. 11 ) If log rolling is not possible, use an attention when lowering or adjusting the Arjo sliding sheet/tube for placing the sling. See spreader bar. respective Sliding sheet/tube IFU.
  • Page 12: Removing The Sling

    10. Pull out the leg flaps from under the patient’s legs 8. Log roll the patient. (Use local technique) If log and place them backwards along the patient’s side. rolling is not possible, use an Arjo sliding sheet/ (See Fig. 18 ). tube for removing the sling. See respective Sliding 11.
  • Page 13: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and Disinfection Cleaning Instruction (5 steps) WARNING 1. Detach the sling from the lift. To prevent cross-contamination, always 2. Before washing close the buckles. follow the disinfection instructions in this 3. Machine wash the sling at 70°C (158°F). In order IFU.
  • Page 14: Troubleshooting

    The sling is difficult to apply (e.g. during Use an Arjo sliding sheet/tube according to instructions log roll). in respective IFU. • Place the patient in a more seated position in the bed or on the floor.
  • Page 15: Technical Specifications

    Technical Specifications General Safe working load (SWL) = Maximum patient See “Allowed Combinations” on page 8 weight 2 years* Service life – Recommended period of use * Refer to “Expected Service Life” on page 4. Shelf life – Maximum period of storing new 5 years unpacked product Model and Type...
  • Page 16: Label On The Sling

    Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
  • Page 17 保养和维护 ............28 允许组合 ............23 故障排除 ............29 安全承重 (SWL) .............23 技术规格 ............30 连接与拆除卡扣 ..........23 吊兜上的标牌 .............31 警告 为避免受到伤害, 在使用产品前, 必须阅读本使用说明书以及产品随附的文档。 请务必阅读本使用 说明书。 设计政策和版权 带 ® 与 ™ 的标志是 Arjo 企业集团的商标。 © Arjo 2024. 我们的宗旨是不断进行改进, 因此我们保留更改设计的权利, 恕不另行通知。 未经 Arjo 同意, 不得全部或部分复制本出版 物中的内容。...
  • Page 18: 客户支持

    前言 感谢您购买 Arjo 设备。 请通读本 使用说明书 (IFU) ! Arjo 对任何因未经授权改动产品而导致的意外、 事故或性能丧失均不承担任何责任。 客户支持 如果需要更多信息, 请联系您当地的 Arjo 代表。 联系信息位于本 IFU 的结尾。 本使用说明书 (IFU) 中的定义 警告 表示: 安全性警告。 如不理解并且不遵守该警告可能会对您或他人造成人身伤害。 注意事项 表示: 如不遵守这些说明可能导致整个系统或设备或其中部分部件的损坏。 注意 表示: 这些是正确使用本系统或设备的重要信息。 售前信息 基本信息 预期用途、 预期用户群体和适用环境; 包括任何禁忌症 请参阅� 19 页的 “��用�”...
  • Page 19: 既定用途

    既定用途 儿科专用卡扣式吊兜是一款辅助产品, 旨在帮助转 儿科专用卡扣式吊兜的安全承重 (SWL): 运行动能力受限, 并且在转运时需要全面支撑身体 • MAA4020M: 125 kg (275lbs) 的儿科患者/儿童。 正确评估每名患者/儿童的体型、 状况和移位环境 儿科专用卡扣式吊兜仅供对护理环境有充分了解, 后, 应使用适合的吊兜类型和规格。 并遵守使用说明书中说明的训练有素的护理人员 如果患者/儿童不能满足这些条件, 应使用其他的设 使用。 备/系统产品。 儿科专用卡扣式吊兜适用于儿童。 预计使用寿命 儿科专用卡扣式吊兜适合在医院环境、 护理中心、 其 儿科专用卡扣式吊兜的预计使用寿命为最长使用寿 他健康护理机构和家庭中使用。 命期限。 儿科专用卡扣式吊兜只能用于本使用说明书中指定 吊兜的预计使用寿命取决于实际使用条件。 因此在 的用途。 禁止用于其他目的。 使用之前, 务必确保吊兜未出现磨损、 撕裂或其他损 患者/儿童评估...
  • Page 20: 安全说明

    安全说明 安全规范 警告 • 当患者变得烦躁不安时, 随时停止转运/运送并 为避免人身伤害, 应始终有专人看护患者。 安全地放低患者。 警告 • 痉挛患者可以吊升, 但应特别注意支托患者的 双腿。 为避免人身伤害, 应在使用前始终对患者状况进 行评估。 严重事件 警告 如果发生与该医疗器械相关并影响用户或患者的严 重事件, 则用户或患者应将该严重事件报告给医疗 为避免摔倒, 患者体重不得超出所用产品及附件 器械制造商或分销商。 在欧盟, 用户还应向其所在成 的安全工作负荷。 员国的主管当局报告该严重事件。 警告 为避免人身伤害, 切勿在使用吊兜时让患者吸烟。 吊兜会导致火灾。 警告 为避免人身伤害, 仅应短期存储设备。 如果存储时 间超过 IFU 中规定的时间, 则会导致材料断裂和 强度变弱。...
  • Page 21: 部件名称

    • 松散缝合 2. 仔细阅读本 IFU。 • 裂口 3. 检查吊兜是否干净。 • 破洞 4. 在指定位置妥善存放 IFU, 以便随时取阅。 • 布料染污 5. 确保制定好抢救计划以防患者出现紧急情况。 • 损坏的卡扣 6. 有关任何问题, 请联系您当地的 Arjo 代表以寻 • 标牌无法辨认或损坏 求支持。 警告 注意 为了防止交叉感染, 必须始终遵守本 IFU 中的消 Arjo 建议将患者姓名标注在吊兜保养标牌上, 避 毒说明。 免患者之间交叉感染。...
  • Page 22: 选择吊兜尺寸

    选择吊兜尺寸 对患者进行测量, 以选择正确的吊兜尺寸。 1. 测量从患者尾骨/座位 (A) 到头顶之间的长度, 2. 测量患者的下臀围, 3. 按照下面的尺寸表选择正确的尺寸。 MAA4020M 型吊兜 从头顶到尾骨的长度 50 - 54 55 - 59 60 - 65 66 - 73 cm (in) (19 1/2 - 21 1/4) (21 1/2 - 23 1/4) (23 1/2 - 25 1/2)
  • Page 23: 允许组合

    为避免人身伤害, 请始终遵循本 IFU 中所列的允许组合。 不允许进行其他组合。 安全承重 (SWL) 吊兜的 SWL 是 125 kg (275 lbs)。 始终遵守总体系统的最低 SWL。 例如: Maxi Twin Compact 移位机/吊架的 SWL 为 160 kg (352 lbs), MAA4020M 吊兜的 SWL 为 125 kg (275 lbs)。 这意味着吊兜具有最小 SWL。 患者体重不得超过最低 SWL。 移位机...
  • Page 24: 应用吊兜

    17. 为便于连接, 确保吊架处于后仰位置, 如有可能 为避免侧翻过程中出现人身伤害, 确保有另一位 将床调节至坐立位置。 护理员在场和/或在另一侧使用床栏。 18. 轻轻提升患者以便吊兜拉紧。 ( 请见图 6 ) 警告 6. 将患者侧翻。 ( 使用当地技术。 ) 如果无法侧翻, 请 使用 Arjo 床单式移位易/套管放置吊兜。 请参阅 为避免患者坠落, 在吊升之前和之中都要确保吊 相关 床单式移位易/套管 IFU 。 兜连接件牢靠连接。 7. 将折叠的吊兜放在患者侧部上方。 确保吊兜中心 与患者脊椎对齐 (从尾骨起) 。 将吊兜护边放在病 19. 确保所有卡扣连接牢固且患者舒适地躺在吊...
  • Page 25: 在座椅/轮椅上 (17 个步骤

    10. 确保: ( 请见图 8 ) 2. 将枕头放在患者头下。 ( 请见图 10 ) • 吊兜居中、 平直且无褶皱; 3. 确保将患者置于移位机易于操作的区域。 需要 • 吊兜头托覆盖颈部/头部; 时, 使用 Arjo 床单式移位易/套管移动患者。 请参 • 吊兜部位未在患者下方扭曲; 阅相关 床单式移位易/套管 IFU 。 • 所有卡扣 (如有) 安全闭合; 4. 检查加强板是否完全位于加强板袋内 (如有) 。 • 患者胳膊位于吊兜之内。...
  • Page 26 10. 将患者侧翻。 ( 使用当地技术) ( 请见图 11 ) 如果 19. 当动态定位系统 (DPS) 处于后仰位置时下降吊架。 无法侧翻, 则使用 Arjo 床单式移位易/套管来放 20. 将吊兜护边放在患者腿下。 确保吊兜护边没有 置吊兜。 请参阅相关 床单式移位易/套管 IFU 。 扭曲。 11. 将折叠的吊兜放在患者侧部上方。 确保吊兜中心 21. 连接肩部卡扣。 ( 请见图 2 ) 与患者脊椎对齐 (从尾骨起) 。 将吊兜护边放在病 22. 移动移位机/吊架, 使其靠近患者腿部。...
  • Page 27: 拆除吊兜

    10. 将吊兜护边从患者腿部下方抽出, 然后将其放回 护理员在场和/或在另一侧使用床栏。 至患者的侧部。 ( 请见图 18 ) 11. 站在患者前方, 使患者前倾。 8. 将患者侧翻。 ( 使用当地技术) 如果无法侧翻, 则 12. 抽出吊兜。 使用 Arjo 床单式移位易/套管来拆除吊兜。 请参 13. 使患者后仰至舒适和安全位置。 阅相关 床单式移位易/套管 IFU 。 9. 将吊兜塞入患者身下。 ( 请见图 16 ) 10. 将患者侧翻到另一侧, 然后拆除吊兜。 11. 将患者恢复为仰卧体位。...
  • Page 28: 清洁和消毒

    清洁和消毒 清洁说明 (5 个步骤) 警告 1. 从移位机上分离吊兜。 为了防止交叉感染, 必须始终遵守本 IFU 中的消 2. 在清洗之前, 须将卡扣闭合。 毒说明。 3. 机洗吊兜的温度为 70°C (158°F)。 为了进行充分 警告 消毒, 请按照当地卫生条例进行清洗。 4. 如果产品标牌允许, 可在低温 (最高 60°C (140°F)) 为避免材料损坏和人身伤害, 请按照本 IFU 进行 条件下烘干。 清洁和消毒。 5. 不可 • 不得使用其它化学品。 • 使用表面粗糙或尖锐的工具进行清洗 •...
  • Page 29: 故障排除

    • 确保卡扣式吊带未扭曲。 患者在吊兜内的位置不正确 (例如: 一根吊带 • 确保患者坐立在吊兜内。 外部带有供参考的标牌。 比另外一根短) 。 • 确保患者位于吊兜中央。 患者坐在吊兜中时腿部感觉不适。 确保吊兜护边无褶皱。 吊兜难以使用 (例如: 在侧翻时) 。 按照相关 IFU 中的说明使用 Arjo 床单式移位易/套管。 • 将患者放到床上或地板上, 使其尽可能保持坐立姿势。 将枕头放置在患者的颈部/背部后方 (放在吊兜之外) 。 • 升高床的靠背 (如有) 。 使用肩部卡扣时有难度。 • 确保卡扣式吊带未被夹在移位机卡钉和卡扣连接件 之间。 • 将吊架调节至后仰位置。 注意患者头部。...
  • Page 30: 技术规格

    技术规格 基本信息 请参阅 第 23 页的 “允许组合” 。 安全承重 (SWL) = 最大患者体重 2 年* 使用寿命 — 建议使用期 * 请参阅 第 19 页的 “预计使用寿命” 。 保质期 — 存储新的未开封产品的最长时间 5 年 请参阅 第 22 页的 “选择吊兜” 。 型号和类型 操作、 运输和存储环境 操作和存储: 0°C 至 +40°C (+32°F 至 +104°F) 温度...
  • Page 31: 吊兜上的标牌

    吊兜上的标牌 保养和洗涤标志 纤维成分 聚酯 70°C (158°F) 机洗 聚氨酯 不可漂白 商品编号 不可滚转干燥 带有 -X 的商品编号指吊兜规格。 XXXXXX-X 烘干 如果商品编号末尾未注明尺寸字 母, 则表示吊兜为一号。 XXXXXXX 不可熨烫 其他符号 不可干洗 安全承重 (SWL) 证书/标记 患者姓名标志 CE 标志表明符合欧洲共同体的统一立法 表示该产品是符合欧盟医疗器械法规 一位患者多次使用 2017/745 的医疗器械 记录标志 设备唯一标识符 使用前阅读 IFU 卡扣标志 料号 使用卡扣吊架。 制造日期与年份...
  • Page 32 ® und ™ sind Marken der Arjo Unternehmensgruppe. © Arjo 2024. Da kontinuierliche Verbesserung unser Firmengrundsatz ist, behalten wir uns das Recht vor, Designs ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten.
  • Page 33: Vorwort

    Arjo haftet nicht für Unfälle, Vorkommnisse oder unzureichende Leistung, die auf die unbefugte Änderung seiner Produkte zurückzuführen sind. Kundendienst Sollten Sie weitere Informationen benötigen, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Arjo-Vertreter vor Ort. Die Kontaktdaten sind auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung aufgeführt. Erläuterungen in dieser Bedienungsanleitung WARNUNG Bedeutet: Sicherheitswarnung.
  • Page 34: Verwendungszweck

    Sichere Arbeitslast (SAL) für den Kinderclipgurt: Pädiatrie für den assistierten Transfer von Patienten im • MAA4020M: 125 kg (275 lbs). Kindesalter/Kindern mit eingeschränkter Mobilität vorgesehen Der richtige Gurttyp und die richtige Gurtgröße sind ist, deren gesamter Körper eine Unterstützung erfordert.
  • Page 35: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lassen Sie den Patienten/Bewohner zu keiner Halten Sie die Ausstattung von Sonnen- und Zeit unbeaufsichtigt, um Verletzungen oder Stürze UV-Licht fern, um Verletzungen zu vermeiden. o. ä. zu vermeiden. Eine Exposition gegenüber Sonnen- oder UV-Licht kann zu einer Materialschwächung führen. WARNUNG Sicherheitsmaßnahmen Begutachten Sie den Patienten/Bewohner...
  • Page 36: Komponentenbezeichnungen

    • Löcher HINWEIS • verschmutztes Material • beschädigte Clips Arjo empfiehlt, den Namen des Patienten/Bewohners • unleserliches oder beschädigtes Etikett auf das Etikett des Gurts zu schreiben. So kann eine Infektionsübertragung zwischen den Patienten WARNUNG vermieden werden. Um eine Infektionsübertragung Vor jeder Verwendung (6 Schritte) zu verhindern, müssen Sie immer nach...
  • Page 37: Auswahl Der Gurtgröße

    2. Messen Sie den unteren Hüftumfang (A) bis zur Oberkante des Kopfes, des Pflegebedürftigen, 3. Die richtige Größe entnehmen Sie der Größentabelle unten. Gurtmodell MAA4020M Oberkante des Kopfes bis Steißbein 50 – 54 55 – 59 60 – 65 66 – 73 cm (in) (19 1/2 –...
  • Page 38: Zulässige Kombinationen

    Beispiel: Der Lifter/Aufhängung Maxi Twin Compact hat eine sichere Arbeitslast (SWL) von 160 kg (352 lbs) und der MAA4020M-Gurt hat eine SWL von 125 kg (275 lbs). Dies bedeutet, dass der Gurt die niedrigste sichere Arbeitslast (SWL) hat. Der Patient/Bewohner darf nicht mehr als die niedrigste sichere Arbeitslast (SWL) wiegen.
  • Page 39: Anlegen Des Gurts

    Arbeitstechniken an.) Wenn ein Drehen um den Gurt zu spannen. (Siehe Abb. 6 ) des Pflegebedürftigen nicht möglich ist, verwenden WARNUNG Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle zur Platzierung des Gurts. Beachten Sie hierzu die entsprechende Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen Bedienungsanleitung der Gleitmatte/Rolle.
  • Page 40: Auf Dem Boden (31 Schritte)

    Patient/Bewohner bequem oder gegen den Sitz. Verwenden Sie bei Bedarf eine im Gurt liegt. Kontrollieren Sie vor dem Entfernen Arjo-Gleitmatte/Rolle für die Platzierung des Gurtes des Clips, ob das Gewicht des Patienten/Bewohners unter dem Patienten/Bewohner. Beachten Sie hierzu die auf der Oberfläche ruht, wenn Einstellungen vorgenommen...
  • Page 41 10. Den Patienten/Bewohner drehen. (Befolgen Sie die vor Ort WARNUNG gültigen Arbeitsvorschriften.) (Siehe Abb. 11 ) Wenn ein Drehen nicht möglich ist, verwenden Sie eine Arjo- Um Verletzungen des Patienten/Bewohners Gleitmatte/Rolle, um den Gurt anzubringen. Beachten zu vermeiden, seien Sie beim Senken Sie hierzu die entsprechende Bedienungsanleitung oder Anpassen der Aufhängung vorsichtig.
  • Page 42: Abnehmen Des Gurts

    13. Bringen Sie den Patienten/Bewohner wieder Arbeitstechniken an.) Wenn ein Drehen nicht möglich in eine bequeme und sichere Position. ist, verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle, um den Gurt zu entfernen. Beachten Sie hierzu die entsprechende Bedienungsanleitung der Gleitmatte/Rolle. 9. Klemmen Sie den Gurt unter den Körper des Patienten/ Bewohners.
  • Page 43: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Reinigungsanweisungen (5 Schritte) WARNUNG 1. Lösen Sie den Gurt vom Lifter. Um eine Infektionsübertragung 2. Verschließen Sie vor dem Waschen alle Schnallen. zu verhindern, müssen Sie immer nach 3. Waschen Sie den Gurt in der Maschine bei 70 °C (158 °F). den Desinfektionsanweisungen in dieser Waschen Sie den Gurt in Übereinstimmung mit den Bedienungsanleitung vorgehen.
  • Page 44: Fehlerbehebung

    Stellen Sie sicher, dass die Beinlaschen des Gurts keine Falten im Beinbereich, wenn er im Gurt sitzt. aufweisen. Das Anlegen des Gurts fällt schwer Verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle in Übereinstimmung (beispielsweise beim Drehen). mit der entsprechenden Bedienungsanleitung. • Bringen Sie den Pflegebedürftigen im Bett oder auf dem Boden in eine bessere Sitzposition.
  • Page 45: Technische Daten

    Technische Daten Allgemein Sichere Arbeitslast (SWL) = max. Gewicht des Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 38. Pflegebedürftigen 2 Jahre* Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer * Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 34. Lagerbeständigkeit – maximale Lagerungsdauer 5 Jahre des neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“...
  • Page 46: Etikett Am Gurt

    Etikett am Gurt Pflege- und Waschsymbole Faserzusammensetzung Polyester Maschinenwäsche bei 70 °C (158 °F) Polyurethan Nicht bleichen Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht sich Nicht im Trockner trocknen XXXXXX-X auf die Gurtgröße. Wenn die Artikelnummer ohne Größe Trocknen im Trockner am Ende angegeben wird, bedeutet XXXXXXX dies, dass der Gurt eine Einheitsgröße Nicht bügeln...
  • Page 47 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Page 48 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism.

Table of Contents