Download Print this page
Arjo Sara Plus Instructions For Use Manual
Arjo Sara Plus Instructions For Use Manual

Arjo Sara Plus Instructions For Use Manual

Wipeable standing sling

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

INSTRUCTIONS FOR USE
Sara Plus wipeable
standing sling
EN · ZH · DE · FR · IT · NL
使用说明书 · Bedienungsanleitung · Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
04.SH.00_INT1_2 • 2024-06

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Sara Plus and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Arjo Sara Plus

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Sara Plus wipeable standing sling EN · ZH · DE · FR · IT · NL 使用说明书 · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 04.SH.00_INT1_2 • 2024-06...
  • Page 2: Table Of Contents

    Mandatory to read the Instructions For Use. Design Policy and Copyright ® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies. © Arjo 2024. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.
  • Page 3: Foreword

    Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any unauthorized modification to its products.
  • Page 4: Intended Use

    It is intended to be cleaned by means of wiping. The Sara Plus wipeable standing sling should be used together with Arjo lift devices (Sara Plus) in accordance with the Allowed Combinations which are specified in the Instructions for Use.
  • Page 5: Patient/Resident Assessment

    Patient/Resident Assessment Expected Service Life Arjo recommends that facilities establish regular The expected service life of Sara Plus wipeable assessment routines. standing sling is the maximum period of useful Prior to the transfer, caregivers should assess life. each patient/resident according to the following...
  • Page 6: Parts Designation

    Parts Designation Inward side Soft lilac colour on inside Safety belt Buckle Attachment hook (C-Hook) for Sara Plus cord Flap fold Sling label/print Outward side TITLE DRAWING NUMBER SHEET SIZE SCALE THIRD ANGLE PROJECTION 1:10...
  • Page 7: Preparations

    5. Make sure to have a rescue plan ready in • damaged buckles/c-hooks case of a patient emergency. • unreadable or damaged label/print 6. For questions, contact your local Arjo representative for support. WARNING NOTE To prevent cross-contamination, always To keep track of the service life of the sling,...
  • Page 8: Select Sling Size

    Waist circumference cm (in) 69-86 84-110 100-135 120-160 KKA6000 (27-34) (33-43.5) (39.5-53) (47-63) Sling Selection Article Number Safe Working Load (SWL) Product Description Size Sara Plus wipeable KKA6000 200 kg (440 lb) S, M, L, XL standing sling...
  • Page 9: Allowed Combinations

    Allowed Combinations E.g. the Sara Plus lift has a SWL of 190 kg (420 lb) and the KKA6000 sling has a SWL of 200 kg WARNING (440 lb). This means that the Sara Plus lift has To avoid injury, always follow the allowed the lowest SWL.
  • Page 10: Applying The Sling

    7. Position the Sara Plus lift in front of the patient 17. Encourage the patient to assist during the with its protective pad just below the patient’s raising exercise by holding on to the support knees.
  • Page 11: Removing The Sling

    To avoid injury to the patient, pay close 8. Release the brake on the Sara Plus lift. attention when lowering or adjusting the 9. Move the Sara Plus lift away from the patient. Sara Plus Arc-Rest. 10. Open up the safety belt. (See Fig. 15 ) 11.
  • Page 12: Allowed Disinfectant Agents For Wiping

    • DO NOT tumble dry • DO NOT use autoclave • DO NOT dry clean • DO NOT steam • DO NOT iron Sara Plus wipeable standing sling Allowed Disinfectant Agents for Wiping (KKA6000) Quaternary Ammonium ≤ 0.28% (2,800 ppm) Isopropyl Alcohol ≤...
  • Page 13: Care And Preventive Maintenance

    Care and Preventive Maintenance When Soiled and Stained as well as WARNING Between Patients To avoid injury to both patient and Clean/Disinfect caregiver, never modify the equipment or The caregiver should make sure that the sling is use incompatible parts. cleaned and disinfected when soiled or stained.
  • Page 14: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Action • Make sure the lift cords are attached at the right length. • Make sure that there are no knots on the lift cords. • Make sure the patient is positioned on the inside of the sling. Patient is not correctly positioned The outside has a label or print for reference.
  • Page 15: Technical Specifications

    Technical Specifications General Safe working load (SWL) = Maximum See “Allowed Combinations” on page 9 total load 2 years, based on 12 transfers per day Service life - Recommended period of use refer to “Expected Service Life” on page 5 Shelf life - Maximum storage period of new unpacked product, starting from the 5 years...
  • Page 16: Labels On The Sling

    Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
  • Page 17 故障排除 ............29 选择吊兜 ............23 技术规格 ............30 允许组合 ............24 吊兜上的标牌 ............. 31 安全承重 (SWL) ............24 警告: 为避免受到伤害, 在使用产品前, 必须阅读本使用说明书以及产品随附 的文档。 请务必阅读本 《使用说明》 。 设计政策和版权 带 ® 与 ™ 的标志是 Arjo 企业集团的商标。 © Arjo 2024。 我们的宗旨是不断进行改进,因此我们保留更改设计的权利,恕不另行通知。 未经 Arjo 同意,不得全部或部分复制本出版物中的内容。...
  • Page 18: 客户支持

    前言 感谢您购买 Arjo 设备。 请通读本使用说明书 (IFU)! Arjo 对任何因未经授权改动产品而导致的意外、 事故或性能丧失均不承担任何责任。 如果发生与该医疗器械相关并影响用户或患者的严重事件, 则用户或患者应将该严重事件报告给医疗器 械制造商或分销商。 在欧盟, 用户还应向其所在成员国的主管当局报告该严重事件。 客户支持 如果需要更多信息, 请联系您当地的 Arjo 代表。 联系信息位于本使用说明书 (IFU) 的结尾。 本使用说明书 (IFU) 中的定义 警告表示:安全性警告。如不理解并且不遵守该警告可能会对您 警告 或他人造成人身伤害。 小心表示:如不遵守这些说明可能导致整个系统或设备或其中部 小心 分部件的损坏。 注意表示:这些是正确使用本系统或设备的重要信息。 注意 售前信息 基本信息 预期用途、 预期用户群体和适用环境; 包括任何禁忌症 请参阅 � 19 页的 “��用�”...
  • Page 19: 既定用途

    既定用途 该吊兜要与提升设备配合使用,以便在成年患者 / 被照护人起身至站立姿势过程中以及短暂转移过程中 提供身体支撑。通过擦拭方式进行清洁。 应按照本使用说明书 (IFU) 中指定的允许组合,将 Sara Plus 可擦拭站立吊兜与 Arjo 提升设备 (Sara Plus) 配合使用。 Sara Plus 可擦拭站立吊兜仅供经过适当培训的护理人员使用,而且护理人员应对护理环境、常用做法 和步骤有充分了解,并遵守本使用说明书中的指导说明。 Sara Plus 可擦拭站立吊兜适合在医院环境、养老院、社区养老服务中心及家庭护理中使用。 Sara Plus 可擦拭站立吊兜只能用于本使用说明书中指定的用途。禁止用于其他目的。...
  • Page 20: 安全说明

    体型 本吊兜的预计使用寿命为两 (2) 年,但前提是按照 • 活动能力级别 使用说明书中的保养和维护说明进行定期维护。 • 医疗状况 • 理解要求的能力和响应能力 保存期限,即设备首次使用之前的期限为五 (5) 年。 • Sara Plus 可擦拭站立吊兜适用于以下患者 / 被照 护人 : 商品编号 产品说明 使用寿命 保存期限 至少一只腿能够承载身体重量,并且具有一 • 定的躯干稳定性。 体重不超过 200 kg (440 lb)。 • 身高在 140 至 200 cm (55 1/8” - 78 3/4”) 之间。...
  • Page 21: 部件名称

    部件名称 朝内 里面为柔和的 淡紫色 安全带 带扣 Sara Plus 拉绳的连接黏扣带 (C 型黏扣带) 折叠襟翼 吊兜标签/印刷物 朝外 TITLE DRAWING NUMBER SHEET SIZE SCALE THIRD ANGLE PROJECTION 1:10...
  • Page 22: 使用准备

    3. 检查吊兜是否干净。 • 裂口 4. 在指定位置妥善存放使用说明书 (IFU), 以便随 • 破洞 时取阅。 • 布料染污 5. 确保制定好抢救计划以防患者出现紧急情况。 • 带扣/C 型黏扣带损坏 6. 有关任何问题, 请联系您当地的 Arjo 代表以寻 • 标牌/印刷物无法辨认或损坏 求支持。 • 警告 注意 为了跟踪吊兜的使用寿命, 请记录序列号以及首 为了防止交叉感染, 必须始终遵守本 使用说明书 次使用日期。 (IFU) 中的清洁和消毒说明。 每次使用前 (5 个步骤)...
  • Page 23: 选择吊兜尺寸

    选择吊兜尺寸 对患者进行测量, 以选择正确的吊兜尺寸。 1. 测量患者的腰围。 2. 按照下面的尺寸表选择正确的尺寸。 腰围 cm (in) 69-86 84-110 100-135 120-160 KKA6000 (27-34) (33-43.5) (39.5-53) (47-63) 选择吊兜 商品编号 安全承重 (SWL) 产品说明 尺寸 Sara Plus 可擦拭站立吊兜 KKA6000 200 kg (440 lb) S, M, L, XL...
  • Page 24: 允许组合

    允许组合 移位机的 SWL 为 190 kg (420 lb), KKA6000 吊兜 警告 的 SWL 为 200 kg (440 lb)。 这意味着 Sara Plus 移 位机具有最低 SWL。 患者体重不得超过最低 SWL。 为避免人身伤害, 请始终遵循本 使用说明书 (IFU) 中所列的允许组合。 不允许进行其他组合。 警告 安全承重 (SWL) 为避免人身伤害, 请始终遵守整个系统的最低 Sara Plus 的 SWL 是 190 kg (420 lbs)。...
  • Page 25: 应用吊兜

    机上的固定楔 (A) 中。 ( 图 10 ) • 安全带未扭结或卡在患者背后。 13. 让患者略微前倾, 或者帮助患者略微前倾, 手臂 • 6. 固定带扣, 由而将安全带固牢。 安全带应扣紧但 放在 Sara Plus Arc-Rest 上。 请参阅 Sara Plus 同时让患者感觉舒适。 同时用双手调节安全带, 使用说明书 (IFU)。 一只手将安全带从带扣里穿出来, 另一只手拉安 14. 拉动绳子以便每根绳都拉紧, 且患者在背部区域 全带的末端。 ( 图 8 )...
  • Page 26: 拆除吊兜

    拆除吊兜 在座椅/轮椅中 (11 个步骤) 4. 将患者降低到座椅/轮椅上。 请参阅 Sara Plus 使 用说明书 (IFU)。 ( 图 12 ) 1. 对轮椅施加制动。 5. 确保患者背部下方始终靠在座椅/轮椅上, 且在 2. 让患者靠在座椅/轮椅上。 如果需要, 打开 Sara 从楔子 (A) 松开拉绳前, 接收面可承受患者体重。 Plus 移位机上的底盘支腿。 (图 13 ) 3. 锁定 Sara Plus 移位机上的制动装置。...
  • Page 27: 允许的擦拭用消毒剂

    留物, 请照此执行。 请谨记: • 不可洗涤 • 不可使用气体灭菌 • 不可使用任何机械压力 • 不可滚转干燥 • 不可使用高压灭菌 • 不可干洗 • 不可蒸制 • 不可熨烫 Sara Plus 可擦拭站立吊兜 允许的擦拭用消毒剂 (KKA6000) 季铵 ≤ 0.28% (2,800 ppm) 异丙醇 ≤ 70% 酚醛 ≤ 1.56% (15,600 ppm) 漂白剂 (次氯酸钠) ≤ 1% (10,000 ppm) 过氧乙酸...
  • Page 28: 保养与防护性维护

    保养与防护性维护 吊兜变脏或有污渍以及患者之间互用时 警告 清洁/消毒 为避免伤害患者和护理人员, 切勿改装设备或使 当吊兜变脏或有污渍时, 护理人员应确保对吊兜进 用不兼容的部件。 行清洁和消毒。 在患者之间互用吊兜时, 护理人员应 确保对吊兜进行清洁和消毒。 请按照第 26 页的 “清 每次使用前后 洁和消毒” 一节对吊兜进行清洁和消毒。 目视检查所有外露部件 贮存 护理人员应在每次使用前后都检查吊兜。 应检查完 整吊兜, 查看是否存在以下所列的异常情况。 如果发 不用时, 应将吊兜存储在远离阳光直射的位置, 并且 现任何异常, 则立即更换吊兜。 不能承受不必要的张力、 压力, 出现过热或过湿。 存 磨损 储吊兜时, 应远离尖锐边缘、 腐蚀物或其他会导致吊 •...
  • Page 29: 故障排除

    • 确保患者位于吊兜中央。 • 确保吊兜没有上下倒置。 标签或印刷物应清晰可读。 很难将吊兜与移位机组合使用。 仅按照第 24 页 “ 允许组合 ” 一节中所述的组合方式使用吊兜。 患者在吊兜中的体位应更向后靠 使用移位机拉绳调整患者位置。 或更向上。 患者希望背部有更多支撑。 拉紧移位机拉绳, 以此来调整患者位置。 患者腰部感觉不适。 拉紧或松开安全带, 进行相应调节。 • 确保使用了正确尺寸的吊兜。 吊兜在患者胳膊下上滑。 • 拉紧安全带以便更舒适地贴合。 • 确保临床评估妥当。 • 确保患者握住移位机上的把手。 患者在使用吊兜时感觉不适。 • 调整安全带以便更舒适地贴合。 患者无法达到完全站立位置。 选择其它尺寸的吊兜, 或调节拉绳长度和 Sara Plus Arc-rest 高度。...
  • Page 30: 技术规格

    技术规格 基本信息 安全承重 (SWL) = 最大总承重 请参阅 第 24 页的 “ 允许组合 ” 一节 2 年, 每天使用 19 次 使用寿命 – 建议使用期 请参阅 第 20 页 的 预计使用寿命 保存期限 – 存储新的未开封产品的最长时 5 年 间, 从制造日期起算 型号和类型 请参阅 第 23 页 的 吊兜型号选择 操作、...
  • Page 31: 吊兜上的标牌

    吊兜上的标牌 保养和洗涤标志 商品编号 带有 -X 的商品编号指吊兜 不可滚转干燥 规格。 REF XXXXXXX-X 纤维成分 不可熨烫 聚酯 不可洗涤 聚酰胺 热塑性聚氨酯 不可干洗 其他 符号 安全承重 (SWL) 擦拭清洁 使用前先阅读使用说明书 证书/标记 CE 标志表明符合欧洲共同 料号 体的统一立法 序列号 表示该产品是符合欧盟医疗 器械法规 2017/745 的医疗 制造日期与年份 器械 制造商的名称和地址 设备唯一标识符 颜色和字母表示的吊兜尺寸。 S 表示小号, M 表示中号, C 型黏扣带标志...
  • Page 32 Sie das Produkt verwenden. Bedienungsanleitung unbedingt lesen! Design-Richtlinie und Urheberrecht ® und ™ sind Marken der Arjo Unternehmensgruppe. © Arjo 2024. Da kontinuierliche Verbesserung unser Firmengrundsatz ist, behalten wir uns das Recht vor, Designs ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne...
  • Page 33: Vorwort

    Vorwort Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Arjo-Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch! Arjo haftet nicht für Unfälle, Vorkommnisse oder unzureichende Leistung, die auf die unbefugte Änderung seiner Produkte zurückzuführen sind. Tritt im Zusammenhang mit diesem Hilfsmittel ein schwerwiegender Vorfall auf, der den Benutzer oder den Patienten betrifft, sollte der Benutzer oder Patient den schwerwiegenden Vorfall dem Hersteller des Hilfsmittels oder dem Händler melden.
  • Page 34: Verwendungszweck

    Aufrichtens in eine stehende Position sowie bei kurzen Transfers zu stützen. Er kann durch Abwischen gereinigt werden. Der abwischbare Stehgurt Sara Plus sollte zusammen mit den Liftsystemen von Arjo (Sara Plus) gemäß den in der Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen Kombinationen verwendet werden.
  • Page 35: Patienten-/Bewohner-Gutachten

    Die Fähigkeit, Aufforderungen zu verstehen und auf diese zu reagieren, muss gegeben sein Die Haltbarkeit, d. h. der Zeitraum vor der ersten Verwendung des Produkts, beträgt fünf (5) Jahre. Der abwischbare Stehgurt Sara Plus ist für die Verwendung bei Patienten/Bewohnern vorgesehen, Artikel­ Produkt­...
  • Page 36: Komponentenbezeichnungen

    Komponentenbezeichnungen Innenseite Farbe innen: Lila Sicherheitsgurt Gurtverschluss Befestigungshaken (C-Haken) für das Sara Plus Seil Faltlasche Gurtetikett/Aufdruck Außenseite TITLE DRAWING NUMBER SHEET SIZE SCALE THIRD ANGLE PROJECTION 1:10...
  • Page 37: Vorbereitungen

    Etikett/Aufdruck für einen möglichen Patienten-/Bewohner-Notfall haben. WARNUNG 6. Setzen Sie sich bei Fragen mit Ihrem zuständigen Arjo-Mitarbeiter in Verbindung. Um eine Infektionsübertragung zu verhindern, HINWEIS müssen Sie immer nach den Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen in dieser Um den Überblick über die Lebensdauer Bedienungsanleitung vorgehen.
  • Page 38: Auswahl Der Gurtgröße

    2. Die richtige Größe entnehmen Sie des Pflegebedürftigen. der Größentabelle unten. Taillenumfang cm (in) 69–86 84–110 100–135 120–160 KKA6000 (27–34) (33–43,5) (39,5–53) (47–63) Gurtauswahl Artikelnummer Sichere Arbeitslast (SWL) Produktbeschreibung Größe Sara Plus abwischbarer KKA6000 200 kg (440 lb) S, M, L, XL Stehgurt...
  • Page 39: Zulässige Kombinationen

    Zulässige Kombinationen Der Sara Plus Lifter hat eine SWL von 190 kg (420 lb) und der Gurt KKA6000 hat eine SWL WARNUNG von 200 kg (440 lb). Das bedeutet, dass der Sara Halten Sie sich stets an die in der Plus die niedrigste SWL hat.
  • Page 40: Anlegen Des Gurts

    Position, sodass sie noch Im Stuhl/Rollstuhl (17 Schritte) hoch genug sind, um nicht mit Stuhlarmlehnen 1. Halten Sie den Sara Plus Lifter in der Nähe bereit. u. ä. Hindernissen in Konflikt zu geraten. 2. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls.
  • Page 41: Abnehmen Des Gurts

    Gurtarretierungen lösen (A). (Siehe Abb. 13 ) Plus Lifters. 6. Lösen und entfernen Sie das Seil aus dem 3. Ziehen Sie die Bremsen des Sara Plus Lifters an. C-Haken. (Siehe Abb. 14 ) 7. Nehmen Sie die Füße des Patienten/Bewohners WARNUNG von der Fußstütze.
  • Page 42: Zulässige Desinfektionsmittel Zum Abwischen

    • KEINEN mechanischen Druck anwenden • NICHT im Wäschetrockner trocknen • NICHT autoklavieren • NICHT chemisch reinigen • NICHT dampfreinigen • NICHT bügeln Sara Plus abwischbarer Stehgurt Zulässige Desinfektionsmittel zum Abwischen (KKA6000) Quartäres Ammonium ≤ 0,28 % (2800 ppm) Isopropylalkohol ≤...
  • Page 43: Pflege Und Vorbeugende Wartung

    Pflege und vorbeugende Wartung Bei Verschmutzung und Flecken WARNUNG sowie vor der Verwendung für einen neuen Patienten/Bewohner Um Verletzungen von Patienten/Bewohnern und Pflegekräften zu vermeiden, darf das Gerät Reinigen/Desinfizieren nicht verändert oder mit nicht kompatiblen Die Pflegekraft muss sicherstellen, dass der Gurt Komponenten verwendet werden.
  • Page 44: Fehlerbehebung

    • Passen Sie die Weite des Sicherheitsgurts für einen Verwendung des Gurts. bequemeren Sitz an. Der Patient/Bewohner kann Wählen Sie eine andere Gurtgröße oder passen Sie die Seillänge nicht in den aufrechten Stand und die Höhe der Sara Plus Armauflagen an. gebracht werden.
  • Page 45: Technische Daten

    Technische Daten Allgemein Sichere Arbeitslast (SWL) = Siehe Zulässige Kombinationen auf Seite 39 Maximale Gesamtlast 2 Jahre, bei 12 Transfers pro Tag Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer siehe Erwartete Lebensdauer auf Seite 35 Lagerbeständigkeit – Maximale Lagerungsdauer des neuen, noch verpackten 5 Jahre Produkts ab dem Herstellungsdatum Modell und Typ...
  • Page 46: Etiketten Am Gurt

    Etiketten am Gurt Pflege- und Waschsymbole Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht REF XXXXXXX-X Nicht im Trockner trocknen sich auf die Gurtgröße. Faserzusammensetzung Nicht bügeln Polyester Polyamid NICHT waschen Thermoplastisches Polyurethan Versch. Symbole Nicht chemisch reinigen Sichere Arbeitslast (SWL) Sauber wischen Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen Zertifikate/Kennzeichen...
  • Page 47 Il est obligatoire de lire le mode d’emploi. Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2024. Comme nous adoptons une politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à...
  • Page 48: Avant-Propos

    également signaler l’incident grave à l’autorité compétente de l’État membre où il se trouve. Support après-vente Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local. Les coordonnées sont indiquées à la fin de ce mode d’emploi. Définitions utilisées dans ce mode d’emploi Par «...
  • Page 49: Utilisation Prévue

    Le harnais de verticalisation essuyable Sara Plus ne doit être utilisé que par du personnel soignant ayant reçu une formation appropriée et ayant des connaissances suffisantes de l’établissement de soins, de ses méthodes et procédures habituelles, et conformément aux consignes figurant dans ce mode d’emploi.
  • Page 50: Évaluation Des Patients/Résidents

    Arjo recommande aux établissements La durée de vie prévue du harnais de verticalisation de soins d’établir des évaluations régulières essuyable Sara Plus correspond à la durée de vie des méthodes utilisées. utile maximale. Avant tout transfert du patient, il incombe au personnel soignant d’évaluer chaque...
  • Page 51: Désignation Des Pièces

    Désignation des pièces Face interne Couleur mauve clair à l’intérieur Sangle de sécurité Attache Crochet de fixation (clip) pour corde Sara Plus Pli du rabat Étiquette/mention imprimée sur le harnais Face externe TITLE DRAWING NUMBER SHEET SIZE SCALE THIRD ANGLE PROJECTION...
  • Page 52: Préparatifs

    C 6. Pour toute question, s’adresser au représentant • étiquette/mention imprimée illisible ou abîmée Arjo local pour obtenir une assistance. REMARQUE AVERTISSEMENT Pour conserver une trace de la durée de vie Pour prévenir tout risque de contamination du harnais, noter le numéro de série et la date...
  • Page 53: Sélection De La Taille Du Harnais

    Tour de taille cm (pouces) 69-86 84-110 100-135 120-160 KKA6000 (27-34) (33-43,5) (39,5-53) (47-63) Sélection des harnais Capacité maximale Réf. article Description du produit Dimensions admissible (CMA) Harnais de verticalisation KKA6000 200 kg (440 lb) S, M, L, XL essuyable Sara Plus...
  • Page 54: Combinaisons Autorisées

    Capacité maximale admissible (CMA) Pour prévenir tout risque de blessure, toujours La CMA du modèle Sara Plus est de 190 kg (420 lb). respecter la CMA la plus faible de l’ensemble Toujours respecter la CMA la plus faible de l’ensemble du système (verticalisateur ou harnais).
  • Page 55: Mise En Place Du Harnais

    Si nécessaire, écarter les le levage jusqu’à ce que le patient soit dans pieds du châssis. Voir le mode d’emploi du Sara Plus. une position debout en bénéficiant d’un soutien 8. Placer les pieds du patient sur le repose-pieds confortable.
  • Page 56: Retrait Du Harnais

    Retrait du harnais Dans un fauteuil ou un fauteuil roulant 4. Abaisser le patient jusqu’au fauteuil/fauteuil roulant. Voir le mode d’emploi du Sara Plus. (Voir fig. 12 ) (11 étapes) 5. S’assurer que le bas du dos du patient est 1.
  • Page 57: Désinfectants Autorisés Pour Essuyer

    • NE PAS utiliser l’autoclave • NE PAS laver à sec • NE PAS utiliser de vapeur • NE PAS repasser Harnais de verticalisation Désinfectants autorisés pour essuyer essuyable Sara Plus (KKA6000) Ammonium quaternaire ≤ 0,28 % (2 800 ppm) Isopropanol ≤ 70% Phénol...
  • Page 58: Entretien Et Maintenance Préventive

    Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache et entre deux patients AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risque de blessure Nettoyage/désinfection chez le patient ou le personnel soignant, Le personnel soignant doit s’assurer que le harnais ne jamais modifier l’équipement et ne est nettoyé...
  • Page 59: Dépistage Des Anomalies

    • Ajuster la sangle de sécurité pour plus de confort Le patient ne peut atteindre Choisir une autre taille de harnais ou ajuster la longueur la position debout. de la corde et la hauteur de l’Arc-Rest du Sara Plus.
  • Page 60: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Généralités Capacité maximale admissible (CMA) Voir la section Combinaisons autorisées à la page 54 2 ans, à raison de 12 transferts par jour Durée de vie utile – Période d’utilisation recommandée Se référer à la section Durée de vie prévue à la page 50 Durée de vie –...
  • Page 61: Étiquettes Sur Le Harnais

    Étiquettes sur le harnais Symboles d’entretien et de lavage Réf. article La référence contenant -X REF XXXXXXX-X Ne pas essorer désigne la taille du harnais. Contenu en fibres Repassage interdit Polyester Polyamide Ne PAS nettoyer Polyuréthane thermoplastique Divers Symboles Nettoyage à sec interdit Capacité...
  • Page 62 È obbligatorio leggere le istruzioni per l’uso. Politica di progettazione e copyright ® e ™ sono marchi di proprietà del gruppo di società Arjo. © Arjo 2024. La politica dell’azienda è volta al miglioramento costante, per tale ragione questa si riserva il diritto di modificare i prodotti senza preavviso.
  • Page 63: Premessa

    Premessa Grazie per aver acquistato un prodotto Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l’uso (IFU)! Arjo non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali incidenti e mancate prestazioni dovuti a modifiche non autorizzate dei propri prodotti. In caso di incidente grave in relazione al presente dispositivo medico a danno dell’utilizzatore o del paziente, questi devono segnalare la circostanza al produttore o al distributore del dispositivo medico.
  • Page 64: Uso Previsto

    Istruzioni per l’uso. Il corsetto lavabile per la posizione eretta Sara Plus è destinato all’uso in ospedali, case di cura, strutture di residenza assistita e case di riposo, nonché per l’assistenza domiciliare.
  • Page 65: Valutazione Del Paziente/Degente

    Durata utile prevista Arjo raccomanda di definire procedure La durata utile prevista del corsetto lavabile di valutazione periodiche. per la posizione eretta Sara Plus corrisponde Prima del trasferimento, l’operatore deve al periodo massimo di vita utile. valutare le condizioni di ogni paziente/...
  • Page 66: Denominazione Dei Componenti

    Denominazione dei componenti Lato interno Colore lilla tenue all’interno Cintura di sicurezza Fibbia Gancio di fissaggio (gancio a “C”) per corda Sara Plus Piega del lembo Etichetta/stampa del corsetto Lato esterno TITLE DRAWING NUMBER SHEET SIZE SCALE THIRD ANGLE PROJECTION...
  • Page 67: Predisposizioni Per L'utilizzo

    • etichetta/stampa illeggibile o danneggiata in caso di emergenza con un paziente. 6. Per eventuali domande, contattare AVVERTENZA il rappresentante Arjo di zona per ricevere assistenza. Al fine di prevenire la contaminazione NOTA crociata, attenersi sempre alle istruzioni di pulizia e disinfezione riportate nelle Per monitorare la vita utile del corsetto, presenti Istruzioni per l’uso (IFU).
  • Page 68: Selezione Della Taglia Del Corsetto

    69–86 84–110 100–135 120–160 KKA6000 (27–34) (33–43,5) (39,5–53) (47–63) Selezione del corsetto Carico di lavoro sicuro Codice articolo Descrizione del prodotto Taglia (SWL) Corsetto lavabile per la KKA6000 200 kg (440 lb) S, M, L, XL posizione eretta Sara Plus...
  • Page 69: Combinazioni Consentite

    AVVERTENZA Sicuro (SWL) di 200 kg (440 lb). Pertanto, Per evitare lesioni, attenersi sempre il sollevapazienti Sara Plus ha il Carico di Lavoro alle combinazioni consentite indicate Sicuro (SWL) più basso. Il peso del paziente nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU).
  • Page 70: Applicazione Del Corsetto

    Applicazione del corsetto 10. Abbassare il più possibile l’Arc-Rest di Sara Plus, Su sedia/sedia a rotelle (17 punti) tenendo conto di ostacoli come ad esempio 1. Avvicinare il sollevapazienti Sara Plus. i braccioli della sedia. Consultare le Istruzioni 2. Applicare i freni della sedia a rotelle.
  • Page 71: Rimozione Del Corsetto

    Se necessario, aprire le gambe dello 6. Sbloccare e rimuovere la corda dal gancio chassis sul sollevapazienti Sara Plus. a “C” (vedere fig. 14 ). 3. Applicare i freni al sollevapazienti Sara Plus. 7. Spostare i piedi del paziente dal supporto per i piedi. AVVERTENZA 8.
  • Page 72: Agenti Disinfettanti Consentiti Per La Pulizia

    • NON pulire in autoclave • NON pulire a secco • NON pulire a vapore • NON stirare Corsetto lavabile per la Agenti disinfettanti consentiti per la pulizia posizione eretta Sara Plus (KKA6000) Ammonio quaternario ≤0,28% (2.800 ppm) Alcol isopropilico ≤70% Acido fenolico ≤1,56% (15.600 ppm)
  • Page 73: Assistenza E Manutenzione Preventiva

    Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco, macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti Al fine di evitare lesioni al paziente Pulizia/disinfezione e all’assistente, non modificare per L’assistente deve assicurarsi che il corsetto nessun motivo l’attrezzatura e utilizzare sia pulito e disinfettato quando è sporco solo componenti compatibili.
  • Page 74: Risoluzione Dei Problemi

    • Regolare la cintura di sicurezza per un sollevamento più confortevole. Il paziente non riesce a stare in Selezionare un’altra misura del corsetto o regolare la posizione completamente eretta. lunghezza della corda e l’altezza dell’Arc-Rest di Sara Plus.
  • Page 75: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Caratteristiche generali Carico di Lavoro Sicuro (SWL) Consultare “Combinazioni consentite” a pagina 69 = Carico massimo totale 2 anni, sulla base di 12 trasferimenti al giorno Durata utile - Periodo raccomandato di utilizzo Fare riferimento a “Durata utile prevista” a pagina 65 Durata di conservazione - Periodo massimo di conservazione del prodotto 5 anni...
  • Page 76: Etichetta Sul Corsetto

    Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice articolo Alla fine del codice, Non asciugare REF XXXXXXX-X -X si riferisce alla taglia in asciugatrice del corsetto. Non stirare Fibre contenute Poliestere NON lavare Poliammide Poliuretano termoplastico Non lavare a secco Altri Simboli Carico di Lavoro Sicuro (SWL) Pulire con un panno...
  • Page 77 © Arjo 2024. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren.
  • Page 78: Voorwoord

    Klantenservice Neem voor meer informatie contact op met Arjo. De contactgegevens zijn te vinden op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing. Definities in deze gebruiksaanwijzing Waarschuwing betekent: Veiligheidswaarschuwing.
  • Page 79: Beoogd Gebruik

    De tilband is bedoeld om te worden gereinigd door hem schoon te vegen. Gebruik de Sara Plus afveegbare actieve tilbanden uitsluitend in combinatie met tilliften van Arjo (Sara Plus), in overeenstemming met de toegestane combinaties die in deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd.
  • Page 80: Beoordeling Van De Zorgvrager

    Het vermogen om instructies te begrijpen in de gebruiksaanwijzing. en hierop te reageren De houdbaarheid, d.w.z. de periode vóór het eerste De Sara Plus afveegbare actieve tilband is bedoeld gebruik van het hulpmiddel, bedraagt 5 jaar. voor zorgvragers die •...
  • Page 81: Onderdelen

    Onderdelen Binnenzijde Lila kleur aan binnenzijde Veiligheidsriem Gesp Bevestigingshaak (C-haak) voor Sara Plus-koord Gevouwen flap Etiket/opschrift op tilband Buitenzijde TITLE DRAWING NUMBER SHEET SIZE SCALE THIRD ANGLE PROJECTION 1:10...
  • Page 82: Voorbereiding

    5. Zorg dat u een reddingsplan hebt opgesteld • onleesbaar of beschadigd etiket/opschrift. voor noodgevallen die de zorgvrager betreffen. 6. Neem voor vragen contact op met Arjo voor WAARSCHUWING ondersteuning. OPMERKING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor reiniging en desinfectie in deze gebruiksaan- Noteer het serienummer en de datum van het wijzing, om kruisbesmetting te voorkomen.
  • Page 83: Tilbandmaat Selecteren

    Middel cm (inch) 69-86 84-110 100-135 120-160 KKA6000 (27-34) (33-43,5) (39,5-53) (47-63) Tilbandselectie Veilige tilbelasting Artikelnummer Productbeschrijving Maat (SWL – Safe Working Load) Sara Plus afveegbare KKA6000 200 kg (440 lb.) S, M, L, XL tilband voor staan...
  • Page 84: Toegestane Combinaties

    Houd altijd de laagste veilige tilbelasting (SWL) van het totale systeem (lift of tilband) (SWL – Safe Working Load) aan, om letsel te voorkomen. De veilige tilbelasting van de Sara Plus is 190 kg. Houd altijd de laagste veilige tilbelasting (SWL) van Sara Plus Artikelnummer...
  • Page 85: De Tilband Aanbrengen

    De tilband aanbrengen 10. Breng de Sara Plus Armsteun zo ver mogelijk In een stoel/rolstoel (17 stappen) omlaag, en houd daarbij rekening met obstakels 1. Plaats de Sara Plus-lift dichtbij. zoals de armleuningen van de stoel. Zie de 2. Zet de rolstoel op de rem.
  • Page 86: Tilband Verwijderen

    Let goed op wanneer u de Sara Plus 8. Ontgrendel de rem op de Sara Plus-lift. Arrmsteun laat zakken of instelt, om letsel bij 9. Haal de Sara Plus-lift weg bij de zorgvrager. de zorgvrager te voorkomen. 10. Open de veiligheidsriem (zie afb. 15 ).
  • Page 87: Toegestane Desinfectiemiddelen Voor Afvegen

    • NIET drogen in een droogtrommel • NIET geschikt voor de autoclaaf • NIET chemisch reinigen • NIET stomen • NIET strijken Toegestane desinfectiemiddelen Sara Plus afveegbare actieve tilband voor afvegen (KKA6000) Quaternair ammonium ≤ 0,28% (2.800 ppm) Isopropylalcohol ≤ 70% Fenol ≤...
  • Page 88: Onderhoudsinstructies

    Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen en in geval WAARSCHUWING van vlekken, alsook tussen opeenvolgende zorgvragers Om letsel bij zorgvrager én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen aan Reinigen/desinfecteren het hulpmiddel aanbrengen of incompatibele De zorgverlener moet ervoor zorgen dat de tilband onderdelen gebruiken.
  • Page 89: Problemen Oplossen

    • Verstel de veiligheidsriem voor een comfortabelere houding. De zorgvrager kan niet in een Selecteer een andere tilbandmaat of stel de koordlengte volledig staande positie komen. en de hoogte van de Sara Plus Armsteun af.
  • Page 90: Technische Specificaties

    Technische specificaties Algemeen Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) Zie “Toegestane combinaties” op pagina 84 = totale maximumbelasting 2 jaar, op basis van 12 transfers per dag Levensduur - aanbevolen gebruiksduur Zie “Verwachte levensduur” op pagina 80 Houdbaarheid – maximale bewaartijd voor nieuw product zonder verpakking, 5 jaar vanaf de productiedatum...
  • Page 91: Etiketten Op De Tilband

    Etiketten op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst Drogen in wasdroger REF XXXXXXX-X naar de tilbandmaat. niet toegestaan Vezelgehalte Strijken niet toegestaan Polyester Polyamide NIET wassen Thermoplastisch polyurethaan Chemisch reinigen Diverse Symbolen niet toegestaan Veilige tilbelasting (SWL –...
  • Page 92 Intentionally left blank...
  • Page 93 Intentionally left blank...
  • Page 94 Intentionally left blank...
  • Page 95 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Page 96 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism.

This manual is also suitable for:

Kka6000