Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any unauthorized modification to its products.
The Active sling / Active disposable sling should be disposable sling is the maximum period of useful life. used together with Arjo lift devices in accordance with The expected life of the Active sling / Active the Allowed Combinations specified in the instructions disposable sling is dependent on the actual use for use (IFU).
Pre-sale Information General Intended use, the intended user group and the intended environment; including any See “Intended Use” on page 3 contraindications Expected lifetime of the product See “Intended Use” on page 3 Maximum user mass See “Sling Selection” on page 8 Sizing See “Select Sling Size”...
Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient is To avoid injury, keep the equipment away not left unattended at any time. from sun/UV-light. Exposure to sun/UV-light can weaken the material. WARNING WARNING To avoid falling, make sure that the user weight is lower than the safe working load To avoid injury, always assess the patient for all products or accessories being used.
Designation” on page 5. If any part is missing NOTE or damaged - Do NOT use the sling. Arjo recommends the name of the patient is 2. Read this IFU thoroughly. written on the sling care label to avoid cross 3.
Select Sling Size Sling model KKA5120, KKA5370, KKA5130M and MFA4000 1. Measure the patient’s waist circumference. 2. Follow the sizing chart below to pick the correct size. Waist circumference cm (in) One size fits most KKA5120, 70-97 98-117 118-137 138-169 KKA5370, (27.5-38) (38.5-46)
• Always follow the lowest SWL of the total system. E.g. the Sara Plus lift has a SWL of 190 kg (418 lbs) and the KKA5130M sling for transfer only has a SWL of 140 kg (309 lbs). This means that the KKA5130 sling (for transfer only) has the lowest SWL.
Clip Attachment & Detachment Attach the Clips (5 steps) Detach the Clips (3 steps) 1. Place the clip on the spreader bar lug. (See Fig. 1 ) Make sure that the weight of the patient is taken up by 2. Pull the strap down. the receiving surface before removing the clip.
Sara Plus Arc-Rest. See buckles or hook and loop together. The strap should the Sara Plus IFU. If the patient is too far from be tight but comfortable for the patient. (See Fig. 8 ) the hand grips, adjust the patient’s position by...
(See Fig. 14 ) 2. Apply the brakes on the wheelchair, if any. 8. Position the Sara Plus in front of the patient with 3. Lean the patient forward and place the sling around the front leg support just below the patient’s knees.
Page 12
19. Continue lifting until the patient is in a comfortably supported standing position. See the Sara Plus 13. Attach the clips of the sling to the Sara Plus IFU. lugs, located under the Arc-Rest. (See Fig. 17 ) &...
2. Add the foot support for the patient if he/she has surface before removing the clip/loop. been practising walking. 7. Detach the sling clips from the Sara Plus lift, if 3. Position the patient with his/her back against of the any. (See Fig. 3 ) chair/wheelchair.
To avoid injury, never wash a disposable sling. A disposable sling is only intended for “single patient use”. All Sara Plus active slings, except the disposable slings, should be cleaned when it is soiled or stained Fig. 25 Fig. 26 and between patients.
Care and Preventive Maintenance When Soiled, Stained and Between WARNING Patients To avoid injury to both patient and caregiver, never modify the equipment or Clean/Disinfect, all slings except the disposable slings use incompatible parts. The caregiver should make sure that the sling is Before and After Every Use cleaned according to “Cleaning and Disinfection”...
Troubleshooting Problem Action • Make sure the clip/lift cords are attached at the right length. • Make sure the straps are not twisted or that there are no knots on the lift cords. The patient is not positioned correctly in the sling. •...
Technical Specifications General Safe working load (SWL) = Maximum total load See “Allowed Combinations” on page 8 Disposable sling: 2 weeks, based on 4 transfers/ day* Service life - Recommended period of use All other slings: 2 years* * Refer to “Expected Service Life” on page 3. Shelf life - Maximum storage period of new 5 years unpacked product...
Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
• 仅将以上所列吊兜与 Sara Plus 站立和提升辅助装置配合使用。 • Sara Plus 的 SWL 是 190 kg (418 lbs) • 始终遵守总体系统的最低 SWL。 例如, Sara Plus 移位机的 SWL 为 190 kg (418 lbs), 仅用于转运的 KKA5130M 吊兜的 SWL 为 140 kg (309 lbs)。 这意味着 KKA5130 吊兜 (仅用于转运) 具有最低 SWL。...
Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten. Vorwort Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Arjo-Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch! Arjo haftet nicht für Unfälle, Vorkommnisse oder unzureichende Leistung, die auf die unbefugte Änderung seiner Produkte zurückzuführen sind.
Bewohner in Krankenhäusern und Pflegeeinrichtungen KKA5370: 190 kg (418 lbs); unter Aufsicht von ausgebildetem, geschultem • MFA4000 (Einweg-Stehgurt Sara Plus): 190 kg Pflegepersonal bei der Verwendung des Patientenlifters (418 lbs) zu unterstützen. Der richtige Gurttyp und die richtige Gurtgröße sind Einweg-Aktivgurte sind nur für einen zeitlich...
Informationen vor dem Verkauf Allgemeines Verwendungszweck, vorgesehene Benutzergruppe und Einsatzumgebung; Siehe „Verwendungszweck“ auf Seite 37 einschließlich aller Kontraindikationen Erwartete Lebensdauer des Produkts Siehe „Verwendungszweck“ auf Seite 37 Maximales Benutzergewicht Siehe „Gurtauswahl“ auf Seite 42 Größe Siehe „Auswahl der Gurtgröße“ auf Seite 41 Kompatible Produkte Siehe „Zulässige Kombinationen“...
Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lassen Sie den Patienten/Bewohner zu Halten Sie die Ausstattung von Sonnen- keiner Zeit unbeaufsichtigt, um Verletzungen und UV-Licht fern, um Verletzungen zu oder Stürze o. ä. zu vermeiden. vermeiden. Eine Exposition gegenüber Sonnen- oder UV-Licht kann zu einer WARNUNG Materialschwächung führen.
Gurt NICHT verwendet werden. HINWEIS 2. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch. Arjo empfiehlt, den Namen des Patienten/ 3. Stellen Sie sicher, dass der Gurt sauber ist. Bewohners auf das Etikett des Gurts zu 4. Wählen Sie zur Aufbewahrung der schreiben.
Auswahl der Gurtgröße Gurtmodelle KKA5120, KKA5370, KKA5130M und MFA4000 1. Messen Sie den Taillenumfang 2. Die richtige Größe entnehmen des Pflegebedürftigen. Sie der Größentabelle unten. Taillenumfang cm (in) Einheitsgröße KKA5120, 70–97 98–117 118–137 138–169 KKA5370, (27,5–38) (38,5–46) (46,5–54) (54,5–66,5) KKA5130M 80–125 MFA4000 (31,5–49)
Kombinationen, um Verletzungen zu vermeiden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig. Sichere Arbeitslast (SWL) • Die oben aufgeführten Gurte dürfen nur mit der Sara Plus Steh- und Aufrichthilfe verwendet werden. • Die sichere Arbeitslast (SWL) der Sara Plus beträgt 190 kg (418 lbs) •...
Befestigen und Entfernen der Befestigungsclips Anbringen der Befestigungsclips Entfernen der Befestigungsclips (5 Schritte) (3 Schritte) 1. Bringen Sie den Befestigungsclip an der Öse Kontrollieren Sie vor dem Entfernen des Befestigungs- der Aufhängung an. (Siehe Abb. 1 ) clips, ob das Gewicht des Patienten/Bewohners 2.
10. Nehmen Sie nacheinander die an der Seite Im Stuhl/Rollstuhl (17 Schritte) des Gurts befindlichen Befestigungsschlaufen 1. Halten Sie den Sara Plus Lifter in der Nähe bereit. und befestigen Sie jedes Seil an der jeweils 2. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls.
(420 lbs): Verbinden Sie jede Beinschnalle der Sie bitte der Bedienungsanleitung des Sara Plus. Beinlasche mit der entsprechenden Körperschnalle. 1. Halten Sie den Sara Plus Lifter in der Nähe bereit. (Siehe Abb. 14 ) 2. Ziehen Sie die Bremsen des Rollstuhls an 8.
Page 46
(Siehe Abb. 19 ) 22. Lösen Sie die Bremsen des Sara Plus. 16. Heben Sie den Patienten/Bewohner leicht 23. Entfernen Sie den Sara Plus vom Stuhl und an, um die Gurte etwas zu spannen. Siehe schließen Sie gegebenenfalls das Fahrgestell.
Öffnen Sie gegebenenfalls das Fahrgestell von der Fußstütze. des Sara Plus Lifters. 11. Lösen Sie die Bremse des Sara Plus Lifters. 4. Ziehen Sie die Bremsen des Sara Plus Lifters an. 12. Bewegen Sie den Sara Plus Lifter vom Patienten/ WARNUNG Bewohner weg.
Verwenden Sie für das Reinigen des Gurtes nur einem Pflegebedürftigen“ vorgesehen. handelsübliche Reinigungsmittel ohne Aufheller (gilt NICHT für Einweg-Gurte). Alle Sara Plus Aktivgurte, ausgenommen Einweg- Andere Reinigungsmittel sind nicht zulässig Gurte, müssen bei Erwerb von Schmutz, Flecken (z. B. Chlor, Weichspüler, Desinfektionsmittel und vor der Verwendung für einen neuen Patienten/...
Pflege und vorbeugende Wartung Bei Schmutz, Flecken und WARNUNG vor der Verwendung für einen Um Verletzungen von Patienten/Bewohnern neuen Patienten/Bewohner und Pflegekräften zu vermeiden, darf das Gerät nicht verändert oder mit nicht Reinigen/Desinfizieren –Alle Gurte außer kompatiblen Komponenten verwendet werden. Einweg-Gurte) Die Pflegekraft muss sicherstellen, dass der Gurt Vor und nach jeder Verwendung...
Fehlerbehebung Problem Maßnahme • Vergewissern Sie sich, dass die Clips/ Lifterseile in der richtigen Länge befestigt sind. • Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsbänder nicht verdreht sind und dass die Seile des Lifters keine Der Patient/Bewohner ist nicht richtig Knoten aufweisen. im Gurt positioniert.
Technische Daten Allgemein Sichere Arbeitslast (SWL) = Maximale Gesamtlast Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 42 Einweg-Gurt: 2 Wochen, basierend auf 4 Transfers/Tag* Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer Alle anderen Gurte: 2 Jahre* * Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 37. Lagerbeständigkeit – Maximale Lagerungsdauer 5 Jahre des neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ...
Etikett am Gurt Pflege- und Waschsymbole Symbol für Clip/Band Verwenden Sie eine Aufhängung Maschinenwäsche bei 70 °C (158 °F) mit Clips und/oder Bändern. Nicht bleichen Artikelnummer Nicht im Trockner trocknen Artikelnummer mit -X bezieht sich auf die Gurtgröße. Trocknen im Trockner. Wenn die Artikelnummer ohne Dies GILT NICHT für Einweg-Gurte Größe am Ende angegeben...
Page 55
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 56
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism.
Need help?
Do you have a question about the Sara Plus and is the answer not in the manual?
Questions and answers