Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any unauthorized modification to its products.
Safe Working Load (SWL) for Paediatric clip sling: assisted transfer of Paediatric patient/child with limited • MAA4020M: 125 kg (275lbs). ability to move and require full body support during The right type and size of slings should be used after transfers.
Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient is To avoid injury, keep the equipment away not left unattended at any time. from sun/UV-light. Exposure to sun/UV-light can weaken the material. WARNING Safety Practises To avoid injury, always assess the patient •...
• loose stitching representative for support. • tears NOTE • fabric holes Arjo recommends the name of the patient is • soiled fabric written on the sling care label to avoid cross • damaged clips contamination between patients. • unreadable or damaged label...
(4 steps) (Accessory) 4. The coloured area on the measuring tape that is The Arjo Measuring Tape is a sizing accessory only levelled with the top of the patient’s head indicates intended as a guide and is an approximation. Patient the required sling size.
The SWL of the sling is at 125kg (275 lbs). Always follow the lowest SWL of the total system. E.g. the Maxi Twin Compact lift/spreader bar has a SWL of 160 kg (352 lbs) and the MAA4020M sling has a SWL of 125kg (275 lbs).
18. Slightly lift the patient to create tension in the sling. (See Fig. 8 ) 6. Log roll the patient. (Use local technique.) If log roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube WARNING for placing the sling. See respective Sliding Sheet/...
7. Tuck in the end of the sling at the coccyx or against 15. Make sure that all clips are attached securely and the seat. If needed, use an Arjo sliding sheet/ the patient lays comfortably in the sling. . If an tube for placing the sling under the patient.
Page 10
(See Fig. 13 ) If log rolling is not possible, use an Positioning System (DPS) in a reclined position. Arjo sliding sheet/tube for placing the sling. See 20. Place the leg fl aps underneath the patient’s legs. respective Sliding sheet/tube IFU.
8. Log roll the patient. (Use local technique) If log 12. Pull out the sling. rolling is not possible, use an Arjo sliding sheet/ 13. Lean the patient back up to a comfortable and tube for removing the sling. See respective Sliding secure position.
Cleaning and Disinfection Cleaning Instruction (5 steps) WARNING 1. Detach the sling from the lift. To prevent cross-contamination, always 2. Before washing close the buckles. follow the disinfection instructions in this 3. Machine wash the sling at 70°C (158°F). In order IFU.
The sling is difficult to apply (e.g. during Use an Arjo sliding sheet/tube according to instructions log roll). in respective IFU. • Place the patient in a more seated position in the bed or on the floor.
Technical Specifications General Safe working load (SWL) = Maximum patient See “Allowed Combinations” on page 7 weight 2 years* Service life – Recommended period of use * Refer to “Expected Service Life” on page 3. Shelf life – Maximum period of storing new 5 years unpacked product Model and Type...
Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
Arjo haftet nicht für Unfälle, Vorkommnisse oder unzureichende Leistung, die auf die unbefugte Änderung seiner Produkte zurückzuführen sind. Kundendienst Sollten Sie weitere Informationen benötigen, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Arjo-Vertreter vor Ort. Die Kontaktdaten sind auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung aufgeführt. Erläuterungen in dieser Bedienungsanleitung WARNUNG Bedeutet: Sicherheitswarnung.
Sichere Arbeitslast (SAL) für den Kinderclipgurt: Pädiatrie für den assistierten Transfer von Patienten im • MAA4020M: 125 kg (275 lbs). Kindesalter/Kindern mit eingeschränkter Mobilität vorgesehen Der richtige Gurttyp und die richtige Gurtgröße sind ist, deren gesamter Körper eine Unterstützung erfordert.
Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lassen Sie den Patienten/Bewohner zu keiner Halten Sie die Ausstattung von Sonnen- und Zeit unbeaufsichtigt, um Verletzungen oder Stürze UV-Licht fern, um Verletzungen zu vermeiden. o. ä. zu vermeiden. Eine Exposition gegenüber Sonnen- oder UV-Licht kann zu einer Materialschwächung führen. WARNUNG Sicherheitsmaßnahmen Begutachten Sie den Patienten/Bewohner...
• Löcher HINWEIS • verschmutztes Material • beschädigte Clips Arjo empfiehlt, den Namen des Patienten/Bewohners • unleserliches oder beschädigtes Etikett auf das Etikett des Gurts zu schreiben. So kann eine Infektionsübertragung zwischen den Patienten WARNUNG vermieden werden. Um eine Infektionsübertragung Vor jeder Verwendung (6 Schritte) zu verhindern, müssen Sie immer nach...
Maßband gibt die erforderliche Gurtgröße an. Liegt Patienten/Bewohners müssen bei der Wahl der richtigen Größe die Gurtgröße zwischen zwei Größen, wird empfohlen, des Arjo-Gurts in Betracht gezogen werden. die kleinere Gurtgröße auszuwählen. (Siehe Abb. 2 ) 1. Wenn möglich, sollte sich der Patient/Bewohner in einer Größenbestimmung ohne Maßband...
Beispiel: Der Lifter/Aufhängung Maxi Twin Compact hat eine sichere Arbeitslast (SWL) von 160 kg (352 lbs) und der MAA4020M-Gurt hat eine SWL von 125 kg (275 lbs). Dies bedeutet, dass der Gurt die niedrigste sichere Arbeitslast (SWL) hat. Der Patient/Bewohner darf nicht mehr als die niedrigste sichere Arbeitslast (SWL) wiegen.
Arbeitstechniken an.) Wenn ein Drehen um den Gurt zu spannen. (Siehe Abb. 8 ) des Pflegebedürftigen nicht möglich ist, verwenden WARNUNG Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle zur Platzierung des Gurts. Beachten Sie hierzu die entsprechende Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen Bedienungsanleitung der Gleitmatte/Rolle.
Patient/Bewohner bequem oder gegen den Sitz. Verwenden Sie bei Bedarf eine im Gurt liegt. Kontrollieren Sie vor dem Entfernen Arjo-Gleitmatte/Rolle für die Platzierung des Gurtes des Clips, ob das Gewicht des Patienten/Bewohners unter dem Patienten/Bewohner. Beachten Sie hierzu die auf der Oberfläche ruht, wenn Einstellungen vorgenommen...
Page 38
10. Den Patienten/Bewohner drehen. (Befolgen Sie die vor Ort WARNUNG gültigen Arbeitsvorschriften.) (Siehe Abb. 13 ) Wenn ein Drehen nicht möglich ist, verwenden Sie eine Arjo- Um Verletzungen des Patienten/Bewohners Gleitmatte/Rolle, um den Gurt anzubringen. Beachten zu vermeiden, seien Sie beim Senken Sie hierzu die entsprechende Bedienungsanleitung oder Anpassen der Aufhängung vorsichtig.
13. Bringen Sie den Patienten/Bewohner wieder Arbeitstechniken an.) Wenn ein Drehen nicht möglich in eine bequeme und sichere Position. ist, verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle, um den Gurt zu entfernen. Beachten Sie hierzu die entsprechende Bedienungsanleitung der Gleitmatte/Rolle. 9. Klemmen Sie den Gurt unter den Körper des Patienten/ Bewohners.
Reinigung und Desinfektion Reinigungsanweisungen (5 Schritte) WARNUNG 1. Lösen Sie den Gurt vom Lifter. Um eine Infektionsübertragung 2. Verschließen Sie vor dem Waschen alle Schnallen. zu verhindern, müssen Sie immer nach 3. Waschen Sie den Gurt in der Maschine bei 70 °C (158 °F). den Desinfektionsanweisungen in dieser Waschen Sie den Gurt in Übereinstimmung mit den Bedienungsanleitung vorgehen.
Stellen Sie sicher, dass die Beinlaschen des Gurts keine Falten im Beinbereich, wenn er im Gurt sitzt. aufweisen. Das Anlegen des Gurts fällt schwer Verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle in Übereinstimmung (beispielsweise beim Drehen). mit der entsprechenden Bedienungsanleitung. • Bringen Sie den Pflegebedürftigen im Bett oder auf dem Boden in eine bessere Sitzposition.
Technische Daten Allgemein Sichere Arbeitslast (SWL) = max. Gewicht des Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 35. Pflegebedürftigen 2 Jahre* Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer * Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 31. Lagerbeständigkeit – maximale Lagerungsdauer 5 Jahre des neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“...
Etikett am Gurt Pflege- und Waschsymbole Faserzusammensetzung Polyester Maschinenwäsche bei 70 °C (158 °F) Polyurethan Nicht bleichen Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht sich Nicht im Trockner trocknen XXXXXX-X auf die Gurtgröße. Wenn die Artikelnummer ohne Größe Trocknen im Trockner am Ende angegeben wird, bedeutet XXXXXXX dies, dass der Gurt eine Einheitsgröße Nicht bügeln...
à la suite de toute modification non autorisée de ses produits. Support après-vente Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local. Les informations de contact sont indiquées à la fin de ce mode d’emploi. Définitions utilisées dans ce mode d’emploi AVERTISSEMENT Signification : Avertissement de sécurité.
à clips : réduite dont tout le corps nécessite d’être soutenu • MAA4020M : 125 kg (275 lb). durant le transfert. Il convient d’utiliser le bon type et la bonne dimension Le harnais pédiatrique à clips ne doit être utilisé que de harnais après avoir effectué...
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller Pour éviter tout risque de blessure, conserver à ne jamais laisser le patient sans surveillance. cet équipement à l’abri de la lumière solaire et des rayons UV. L’exposition au soleil AVERTISSEMENT ou aux rayons UV peut fragiliser le matériau.
REMARQUE • trous dans le tissu • souillures sur le tissu Arjo recommande d’écrire le nom du patient • si les clips sont abîmés sur l’étiquette de consignes d’entretien • si l’étiquette est illisible ou abîmée. du harnais afin d’éviter toute contamination AVERTISSEMENT croisée entre différents patients.
être prises en compte de sélectionner la plus petite. (Voir Fig. 2 ) lors de la sélection de la bonne taille d’un harnais Arjo. Détermination de la taille sans mètre 1. Si possible, le patient doit être en position assise.
Par exemple, le lève-personne/berceau mobile Maxi Twin Compact a une CMA de 160 kg (352 lb) et le harnais MAA4020M, une CMA de 125 kg (275 lb). Cela implique que le harnais a la CMA la plus basse. Par conséquent, le patient ne doit pas peser plus que la CMA la plus faible.
6. Faire tourner le patient en bloc. (Utiliser la technique (Voir Fig. 8 ) locale). Si cette technique est impossible, utiliser AVERTISSEMENT un drap/tube de transfert Arjo pour placer le harnais. Se reporter au mode d’emploi du drap/tube de transfert Pour éviter tout risque de chute du patient, correspondant.
Si nécessaire, utiliser un drap/tube et que le patient est confortablement installé dans de transfert Arjo pour placer le harnais sous le patient. le harnais. En cas d’ajustement nécessaire, abaisser Se reporter au mode d’emploi du drap/tube de transfert le patient et s’assurer que le poids du patient est bien...
Page 52
AVERTISSEMENT locale) (Voir Fig. 13 ) Si un déplacement en bloc Pour éviter de blesser le patient, faire est impossible, utiliser un drap/tube de transfert Arjo bien attention lors de l’abaissement pour poser le harnais. Se reporter au mode d’emploi ou de l’ajustement du berceau.
Si un déplacement en bloc est impossible, (Voir Fig. 20 ). utiliser un drap/tube de transfert Arjo pour retirer 11. Se placer devant le patient et le pencher vers l’avant. le harnais. Se reporter au mode d’emploi du drap/ 12.
Nettoyage et désinfection Instructions de nettoyage (5 étapes) AVERTISSEMENT 1. Détacher le harnais du verticalisateur. Pour éviter tout risque de contamination 2. Avant le lavage, fermer les attaches. croisée, toujours suivre les consignes 3. Laver le harnais en machine à 70 °C (158 °F). de désinfection du présent mode d’emploi.
Le harnais est difficile à poser (pendant Utiliser un drap/tube de transfert Arjo conformément un déplacement en bloc, par exemple). aux consignes du mode d’emploi correspondant. • Redresser le patient dans le lit ou sur le sol.
Caractéristiques techniques Généralités Capacité maximale admissible (CMA) = poids Voir « Combinaisons autorisées », page 49. maximal du patient Durée de vie utile – Période d’utilisation 2 ans* recommandée * Voir « Durée de vie prévue », page 45. Durée de vie – Période maximale de stockage 5 ans d’un produit nouveau et non déballé...
Étiquette sur le harnais Symboles d’entretien et de lavage Contenu de la fibre Polyester Lavage en machine à 70 °C (158 °F) Polyuréthane Chloration interdite Réf. article Ne pas essorer La référence contenant -X désigne XXXXXX-X la dimension du harnais. Essorage Si le numéro d’article est indiqué...
Arjo. Premessa Grazie per aver acquistato un prodotto Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l’uso (IFU)! Arjo non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali incidenti e mancate prestazioni dovuti a modifiche non autorizzate dei propri prodotti.
• MAA4020M: 125 kg (275 lb). un sostegno totale del corpo durante i trasferimenti. Bisogna valutare attentamente quale sia il tipo Il corsetto pediatrico a clip deve essere utilizzato...
Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il paziente Per evitare lesioni, tenere il prodotto al riparo non sia mai lasciato da solo. da luce solare/raggi UV. L’esposizione alla luce diretta del sole o ai raggi UV può indebolire AVVERTENZA il materiale.
• clip danneggiate NOTA • etichetta illeggibile o danneggiata Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente AVVERTENZA sull’etichetta di assistenza del corsetto per evitare Al fine di prevenire la contaminazione crociata, la contaminazione crociata tra pazienti. attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione riportate nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU).
(posizione B) (vedere Fig. 1 ). (opzionale) 4. L’area colorata sul metro a livello della parte superiore Il metro Arjo è un accessorio di misurazione da intendersi della testa del paziente indica la taglia di corsetto a titolo di riferimento approssimativo. Occorre necessaria.
Ad esempio, il sollevapazienti/la barra di sollevamento Maxi Twin Compact ha un Carico di Lavoro Sicuro (SWL) di 160 kg (352 lb) e il corsetto MAA4020M di 125 kg (275 lb). Ciò significa che il corsetto ha il Carico di Lavoro Sicuro (SWL) più...
6. Ruotare il paziente. Usare la tecnica opportuna. Se non AVVERTENZA è possibile la pronosupinazione, utilizzare un telo/tubo ad alto scorrimento Arjo per posizionare il corsetto. Per evitare la caduta del paziente, controllare Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso (IFU) del...
Se necessario, utilizzare un telo/tubo ad alto 15. Accertarsi che tutte le clip siano fissate saldamente scorrimento Arjo per posizionare il corsetto sotto e che il paziente stia comodo nel corsetto. Nel caso al paziente. Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso in cui siano necessarie regolazioni, abbassare (IFU) del telo/tubo ad alto scorrimento in questione.
Page 66
Per evitare lesioni al paziente, prestare la pronosupinazione, utilizzare un telo/tubo ad alto particolare attenzione quando si abbassa scorrimento Arjo per posizionare il corsetto. Fare o si regola la barra di sollevamento. riferimento alle Istruzioni per l’uso (IFU) del telo/ tubo ad alto scorrimento in questione.
Se non è possibile la pronosupinazione, utilizzare 12. Estrarre il corsetto. un telo/tubo ad alto scorrimento Arjo per rimuovere 13. Piegare indietro il paziente in una posizione comoda il corsetto. Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso e sicura.
Pulizia e disinfezione Istruzioni per la pulizia (5 punti) AVVERTENZA 1. Sganciare il corsetto dal sollevapazienti. Al fine di prevenire la contaminazione crociata, 2. Prima del lavaggio chiudere le fibbie. attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione 3. Lavare il corsetto in lavatrice a una temperatura riportate nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU).
è seduto nel corsetto. del corsetto. Il corsetto è difficile da applicare Utilizzare un telo/tubo ad alto scorrimento Arjo attenendosi (ad esempio durante la pronosupinazione). alle indicazioni delle Istruzioni per l’uso (IFU). • Collocare il paziente in una posizione più seduta nel letto o a terra.
Specifiche tecniche Caratteristiche generali Carico di lavoro sicuro (SWL) = Peso massimo paziente Vedere “Combinazioni consentite” a pagina 63. 2 anni* Durata utile - Periodo raccomandato di utilizzo * Consultare “Durata utile prevista” a pagina 59. Durata di conservazione - Periodo massimo di conservazione del prodotto nuovo nella 5 anni confezione integra...
Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Fibre contenute Poliestere Lavabile in lavatrice a 70 °C (158 °F) Poliuretano Non è consentito lo sbiancamento Codice articolo Alla fine del codice, -X si riferisce Non asciugare in asciugatrice XXXXXX-X alla taglia del corsetto.
Arjo is niet verantwoordelijk voor ongevallen, incidenten of onvoldoende prestaties van hulpmiddelen ten gevolge van ongeoorloofde wijzigingen aan haar hulpmiddelen, producten en accessoires. Klantenservice Neem voor meer informatie contact op met Arjo. De contactgegevens zijn te vinden op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing. Definities in deze gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING Betekent: Veiligheidswaarschuwing.
• MAA4020M: 125 kg (275 lb). lichaamsondersteuning nodig hebben. Na vaststelling van de lichaamsomvang, conditie en soort De tilband met clipbevestiging voor kinderen mag...
Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de zorgvrager Stel het hulpmiddel niet bloot aan zonlicht/uv- nooit alleen achterlaten. straling, om letsel te voorkomen. Het materiaal kan verzwakken bij blootstelling aan zonlicht/ WAARSCHUWING uv-straling. Beoordeel de zorgvrager altijd voor gebruik, Veiligheidspraktijken om letsel te voorkomen.
5. Zorg dat u een reddingsplan hebt opgesteld voor Zie “Onderdelen” op pagina 75. Gebruik de tilband noodgevallen die de zorgvrager betreffen. NIET als er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is. 6. Neem voor vragen contact op met Arjo voor Controleer op ondersteuning. •...
(4 stappen) (accessoire) 4. De gekleurde zone op het meetlint dat zich ter hoogte Het Arjo-meetlint is een meetaccessoire dat enkel bedoeld van de kruin van de zorgvrager bevindt, geeft de vereiste is als richtlijn, om de maat bij benadering te bepalen.
De tilbelasting van de tilband is 125 kg. Houd altijd de laagste veilige tilbelasting (SWL) van het totale systeem aan. De lift / het tiljuk Maxi Twin Compact heeft bijvoorbeeld een SWL van 160 kg (352 lb), terwijl de MAA4020M tilband een SWL van 125 kg (275 lb) heeft.
(Zie Fig. 8 ) plaatse gebruikelijke techniek.) Als rollen niet mogelijk is, WAARSCHUWING gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo om de tilband te plaatsen. Zie de gebruiksaanwijzing van het betreffende Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, moet glijlaken / de betreffende glijrol.
Gebruik zo nodig een glijlaken/ Wanneer er nog iets moet worden bijgesteld, laat glijrol van Arjo om de tilband onder de zorgvrager de zorgvrager dan zakken en zorg ervoor dat het gewicht te plaatsen. Zie de gebruiksaanwijzing van het betreffende van de zorgvrager volledig wordt ondersteund door glijlaken/de betreffende glijrol.
Page 80
(Zie Fig. 13 ) Als rollen in een achteroverhellende stand. niet mogelijk is, gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo 20. Plaats de beenslips onder de benen van de zorgvrager. om de tilband te plaatsen. Zie de gebruiksaanwijzing van Zorg ervoor dat de beenslips niet gedraaid zijn.
Als rollen niet 12. Trek de tilband weg. mogelijk is, gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo 13. Laat de zorgvrager weer naar achteren leunen om de tilband te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing in een comfortabele en veilige positie.
Reinigen en desinfecteren Reinigingsinstructie (5 stappen) WAARSCHUWING 1. Maak de tilband los van de tillift. Desinfecteer altijd volgens de instructies 2. Sluit de gespen voordat u gaat wassen. voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing 3. Was de tilband in de wasmachine op 70 °C (158 °F). om kruisbesmetting te vermijden.
De tilband is lastig aan te brengen Gebruik een glijlaken/glijrol van Arjo overeenkomstig (bv. bij gebruik van de roltechniek). de instructies in de betreffende gebruiksaanwijzing. • Plaats de zorgvrager in een meer zittende houding in het bed of op de vloer.
Technische specificaties Algemeen Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) = Zie “Toegestane combinaties” op pagina 77. maximale gewicht van de zorgvrager 2 jaar* Levensduur – aanbevolen gebruiksduur * Raadpleeg “Verwachte levensduur” op pagina 73. Houdbaarheid – maximale bewaartijd voor nieuw 5 jaar product zonder verpakking Model en type...
Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Vezelgehalte Polyester Machinewasbaar op 70 °C (158 °F) Polyurethaan Bleken niet toegestaan Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst Drogen in wasdroger niet toegestaan XXXXXX-X naar de tilbandmaat. Als er achter het artikelnummer geen Drogen in wasdroger maatindicatie staat vermeld, betekent dit XXXXXXX dat de tilband een universele maat heeft.
Page 87
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 88
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and dignified care.
Need help?
Do you have a question about the MAA4020M and is the answer not in the manual?
Questions and answers