Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE Repositioning Slings EN · ZH · DE 使用说明书 · Bedienungsanleitung 04.SQ.00-INT1-A_9 04.SQ.00-INT1-A_9 2024-08 2024-08 • •...
Page 2
Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any unauthorized modification to its products.
Page 3
Pre-sale Information General Intended use, the intended user group and the intended environment; including any See “Intended Use” on page 4 contraindications Expected lifetime of the product See “Intended Use” on page 4 Maximum user mass See “Sling Selection” on page 6 Compatible products See “Allowed Combinations”...
Page 4
• • Physically demanding for caregiver, Stimulation and activation is not a primary goal. • Safe Working Load (SWL) for: MAA6000: 272 kg (600 lbs) (Loop repositioning • sling). ADH001: 272 kg (600 lbs) (Disposable loop • repositioning sling) The right type and size of slings should be used after proper assessment of each patient/resident’s size,...
Page 5
Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, never leave the patient To avoid injury, only store the equipment for a short period of time. If stored longer than unattended when the Repositioning Sling is attached to the lift. stated in the IFU, it can cause weakness and breakage in the material.
Page 6
WARNING representative for support. NOTE To prevent cross-contamination, always Arjo recommends the name of the patient is follow the disinfection instructions in this written on the sling care label to avoid cross IFU. 4. Check that the sling is clean. If the sling is contamination between patients.
Page 7
Always follow the lowest SWL of the total system. E.g. the Maxi 500 lift /spreader bar has a SWL of 227 kg (500 lbs) and the MAA6000 Sling has a SWL of 272 kg (600 lbs). This means that the Maxi 500 lift/spreader bar has the lowest SWL.
Page 8
6. Log roll the patient. (Use local technique.) If log To prevent risks of tripping and injury, do roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube not let the straps rest or drag on the floor. for placing the sling. See the MaxiSlides IFU.
Page 9
Turning to the Side 4. Slightly lift the patient to create tension in the sling. Follow these 9 steps WARNING 1. Position the spreader bar in line with the patient’s body. (See Fig. 6) To avoid the patient from falling, make sure WARNING that the sling attachments are securely attached before and during the lifting...
Page 10
• attach the loops on the right side of the patient 7. If possible, fold an Arjo sliding sheet/tube and to the right spreader bar hook and the loops to place it under the patient’s legs and feet to avoid the left on the left hook, skin friction.
Page 11
NOTE WARNING To avoid skin friction, use an Arjo Sliding sheet/ tube and place it under the patient’s legs and To avoid injury, make sure there is another feet. (See Fig. 15)
Page 12
2. Log roll the patient. (Use local technique.) If log roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube to remove the sling. See MaxiSlides IFU. Fig. 20 Fig. 18...
Page 13
Cleaning and Disinfection WARNING • use autoclave • ironing To prevent cross-contamination, always • dry clean follow the disinfection instructions in this • steam IFU. AHD001 – Do NOT wash WARNING The AHD001 is for single patient use. Do NOT clean, wash, disinfect, wipe or sterilize the To avoid material damage and injury, clean AHD001.
Page 14
Care and Preventive Maintenance WARNING When Soiled, Stained and Between Patients To avoid injury to both patient and MAA6000 caregiver, never modify the equipment or The caregiver should make sure that the sling is use incompatible parts. cleaned according to “Cleaning and Disinfection”...
Page 15
Technical Specifications General Safe working load (SWL) = Maximum total load See “Allowed Combinations” on page 7. MAA6000 – 2 years* Service life – Recommended period of use AHD001 – 2 weeks* * Refer to “Expected Service Life” on page 4.
Page 16
Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
Page 32
Arjo haftet nicht für Unfälle, Vorkommnisse oder unzureichende Leistung, die auf die unbefugte Änderung seiner Produkte zurückzuführen sind. Kundendienst Sollten Sie weitere Informationen benötigen, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Arjo-Vertreter vor Ort. Die Kontaktdaten sind auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung aufgeführt. Erläuterungen in dieser Bedienungsanleitung WARNUNG Bedeutet: Sicherheitswarnung.
Page 33
Informationen vor dem Verkauf Allgemeines Verwendungszweck, vorgesehene Benutzergruppe und Siehe „Verwendungszweck“ auf Seite 34 Einsatzumgebung; einschließlich aller Kontraindikationen Siehe „Verwendungszweck“ auf Seite 34 Erwartete Lebensdauer des Produkts Max. Benutzergewicht Siehe „Gurtauswahl“ auf Seite 36 Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 37 Passende Produkte Siehe Rückseite Name und Adresse des Herstellers...
Page 34
• Er ist für die Pflegekraft physisch anspruchsvoll. • Stimulation und Aktivierung sind nicht mehr die Hauptziele. • Sichere Arbeitslast (SAL) für: MAA6000: 272 kg (600 lbs) • (Schlaufenpositionierungsgurt). ADH001: 272 kg (600 lbs) (Einweg- • Schlaufenpositionierungsgurt) Der richtige Gurttyp und die richtige Gurtgröße sind unter Berücksichtigung der Größe und des Zustands des Patienten/...
Page 35
Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lagern Sie die Ausrüstung nur über einen kurzen Lassen Sie den Patienten/Bewohner zur Vermeidung von Verletzungen Zeitraum, um Verletzungen zu vermeiden. Wird sie länger als in der Bedienungsanleitung angegeben niemals unbeaufsichtigt, solange der gelagert, kann dies zu Materialschwäche und Positionierungsgurt am Lifter befestigt ist.
Page 36
Um eine Kreuzkontamination zu verhindern, müssen Sie immer nach den Desinfektions- HINWEIS anweisungen in dieser Bedienungsanleitung Arjo empfiehlt, den Namen des Patienten/Bewohners vorgehen. auf das Etikett des Gurts zu schreiben. So kann eine Kreuzkontamination zwischen Personen 4. Stellen Sie sicher, dass der Gurt sauber ist. Falls der vermieden werden.
Page 37
Maßgebend ist immer die niedrigste sichere Arbeitslast (SWL) des Gesamtsystems. Beispiel: Maxi 500 Lifter/Aufhängung hat eine sichere Arbeitslast (SWL) von 227 kg (500 lbs) und der Gurt MAA6000 hat eine SWL von 272 kg (600 lbs). Das bedeutet, dass der/die Maxi 500 Lifter/Aufhängung die niedrigste sichere Arbeitslast (SWL) hat. Der Patient/Bewohner darf nicht mehr als die niedrigste sichere Arbeitslast (SWL) wiegen.
Page 38
WARNUNG Arbeitstechniken an.) Wenn ein Drehen des Patienten/ Um Stolper- und Verletzungsrisken zu Bewohners nicht möglich ist, verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/-rolle zur Platzierung des Gurts. vermeiden, lassen Sie die Befestigungsbänder Siehe MaxiSlides Bedienungsanleitung. nicht auf dem Boden aufliegen oder schleifen.
Page 39
Drehen auf die Seite 4. Heben Sie den Patienten/Bewohner leicht an, um den Gurt Befolgen Sie die nachstehend zu spannen. aufgeführten 9 Schritte WARNUNG 1. Richten Sie die Aufhängung längs zum Körper des Patienten/Bewohners aus. (Siehe Abb. 6) Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen zu WARNUNG schützen, müssen Sie darauf achten, dass die Befestigungselemente des Gurts vor und...
Page 40
7. Falls dies möglich ist, falten Sie eine Gleitmatte bzw. • Befestigen Sie die Schlaufen auf der rechten Seite -rolle von Arjo und platzieren Sie diese unter den Beinen des Patienten/Bewohners am Haken der rechten und Füßen des Patienten, um einer Verletzung der Haut Aufhängung und die Schlaufen auf der linken Seite...
Page 41
WARNUNG Verwenden Sie eine Gleitmatte bzw. -rolle von Stellen Sie zur Vermeidung von Verletzungen Arjo und platzieren Sie sie unter den Beinen und Füßen des Patienten, um einer Verletzung der sicher, dass eine weitere Pflegekraft am Bett Haut durch Reibung vorzubeugen. (Siehe Abb. 15) anwesend ist, und/oder stellen Sie das Bettgitter Siehe MaxiSlides Bedienungsanleitung.
Page 42
Hebevorgangs sicher fixiert sind. 2. Den Patienten/Bewohner drehen. (Wenden Sie lokale Arbeitstechniken an.) Wenn ein Drehen des Patienten/ Bewohners nicht möglich ist, verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/-rolle zur Platzierung des Gurts. Siehe MaxiSlides Bedienungsanleitung. Abb. 20 Abb. 18 Abb. 19...
Page 43
Reinigung und Desinfektion WARNUNG • mechanischen Druck ausüben (Mangeln oder Bügelpressen) Um eine Kreuzkontamination zu verhindern, • bleichen müssen Sie immer nach den Desinfektions- • Gassterilisation anwenden anweisungen in dieser Bedienungsanleitung • autoklavieren vorgehen. • bügeln • chemisch reinigen WARNUNG •...
Page 44
Um Verletzungen von Patienten/Bewohnern und Pflegekräften zu vermeiden, darf das Gerät neuen Patienten/Bewohner nicht verändert oder mit nicht kompatiblen MAA6000 Komponenten verwendet werden. Die Pflegekraft muss sicherstellen, dass der Gurt bei Schmutz, Flecken und vor der Verwendung für einen neuen Patienten/ Vor und nach jeder Verwendung Bewohner gemäß...
Page 45
Technische Daten Allgemein Sichere Arbeitslast (SWL) = Maximale Gesamtlast Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 37. MAA6000 – 2 Jahre* Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer AHD001 – 2 Wochen* * Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 34. Lagerbeständigkeit – Maximale Lagerungsdauer 5 Jahre des neuen, noch verpackten Produkts Siehe „Gurtauswahl“...
Page 46
Etikett am Gurt Pflege- und Waschsymbole Symbol für Schlaufe Maschinenwäsche bei 70 °C (158 °F) Eine Aufhängung mit Schlaufen verwenden. Nicht bleichen Artikelnummer Nicht im Trockner trocknen Artikelnummer mit -X bezieht sich auf die Gurtgröße. XXXXXX-X Trocknen mit dem Trockner Dies gilt nicht für den AHD001 Wenn die Artikelnummer ohne Größe am Ende angegeben wird,...
Page 47
POLSKA AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 48
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism.
Need help?
Do you have a question about the MAA6000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers